Inhaltszusammenfassung für Messner MultiSystem M 26000
Seite 1
Instrucciones de servicio Návod na obsluhu Istruzioni per l´uso Návod k použití Instruções de funcionamento Navodilo za uporabo 操作说明书 MultiSystem M 20000 MultiSystem M 26000 MultiSystem MP 21000 MultiSystem M 33000 MultiSystem M 40000 MultiSystem MP 35000 Teichpumpe Springbrunnenpumpe Vijverpomp...
Seite 4
min. 30 cm min. 30 cm max. 2 m max. 2 m min. 2 m min. 2 m min. 2 m...
Seite 6
Personen, die mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, dürfen die Pumpe nicht benutzen! Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Sie können die Pumpe durch Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose einschalten. - Um ein unnötiges Verschmutzen zu vermeiden, stellen Sie die Pumpe oberhalb der Schlammablagerungen, fest und waagerecht (Steinplatte), in Ihrem Teich auf! - Sie können an den Gewindeanschlüssen Zubehör anschliessen. - Als Ansaugschutz im klaren Wasser genügen die mitgelieferten Filterkappen.
Seite 8
Winter - Wartung Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost! Nehmen Sie die Pumpe im Herbst aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung. Über Winter lagern Sie die Pumpe in einem Behälter mit Wasser, das verhindert ein Austrocknen der Lagerstellen.
Seite 9
Personen welke niet bekend zijn met de gebruiksvoorschriften mogen geen gebruik maken van de pomp. Dit apparaat is niet bedoeld om door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis te worden gebruikt, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is of van deze persoon instructies hebben gekregen, hoe dit apparaat gebruikt moet worden.
Seite 10
- De maximale watertemperatuur mag 35°C bedragen. - Voorkom invriezen van de pomp. - Zet de pomp in werking door de stekker in het stopkontakt te steken. - Zet de pomp op een stevige verhoging (niet op de bodem) in de vijver, om zo te voorkomen dat de pomp onnodig vervuilt wordt door de sliblaag.
Seite 11
Bij veranderingen aan de pomp, zoals het inkorten van de stroomkabel of het afknippen van de stekker, vervalt de aanspraak op garantie. Messner is niet aansprakelijk voor de gevolgschade die is ontstaan door het uitvallen of het verkeerd gebruiken van de pomp.
Seite 12
Please read these instructions thoroughly before using the pump! This appliance is not suitable for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or lacking experience and/or knowledge, except if they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed in the use of the appliance.
Seite 13
- A range of accessories may be fitted onto the threaded connections of the pump. - The filter caps delivered are sufficient as suction protection in clear water. - In order to prevent blocking the fountain nozzles, it may be necessary to use the filter sponge and filter basket supplied in the case of „MP“...
Seite 14
Spare parts For ordering spare parts, please indicate the pump type, the designation and the Art.-No. as per table below (see also fig. 6 + 7). Item Designation Pump Type Art.-No. Filter cap front M 20000, M 26000, 104 / 001829 M 33000, MP 21000 M 40000, MP 35000 104 / 002807...
Seite 15
- A temperatura da água não deve exceder os 35°C. - Há também que proteger a bomba da geada. - Coloca-se a bomba em funcionamento inserindo a tomada na caixa de contacto. - Para evitar que a bomba fique suja desnecessariamente, esta deve ser colocada sobre o lodo do lago, numa posição firme e horizontal (sobre um tijolo)! - Vários acessórios podem ser adaptados às roscas da bomba.
Seite 16
Inverno - Manutenção Proteja a bomba da geada! Retire a bomba do lago no Outono. Limpe perfeitamente a bomba seguindo as instruções. Durante os meses de Inverno, guarde a bomba num recipiente com água, para evitar que os pontos de apoio sequem.
Seite 17
Azok a személyek, akik nem ismerik jól a használati útmutatót, nem használhatják a pumpát! A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (a gyerekeket is beleértve) kezeljék, akik korlátozott fizikai, szenzorikus vagy mentális képességeik alapján, vagy tudás és / vagy tapasztalat híján, kezelésére nem képesek, kivéve ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, annak betanításával teszik.
Seite 18
- A pumpát védeni kell fagy ellen. - A pumpát a hálózati dugó hálózati csatlakozóba való bedugásával kapcsolhatja be. - A szükségtelen szennyezödések elkerülése végett a pumpát mindig az iszaplerakódás rétege felett, vízszintesen (kölap) helyezze el! - A pumpa csavaros csatlakozóira különféle tartozékokat kapcsolhat. - Tiszta vízben beszívás elleni védelemként elegendő...
Seite 19
Tél / Karbantartás Óvja berendezését a fagytól! Összel távolítsa el kertjéböl a pumpát. A leírásnak megfelelöen tisztítsa meg a pumpát. A tél folyamán a pumpát zárt, fedett helyen tarolja vízzel töltött tartályban, megakadályozva ezzel a csapágyak kiszáradását. A tartályt fagymentes helységbe helyezze el! Alkatrész-megrendelés Megrendelés esetén kérjük a következö...
Seite 20
Osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją obsługi, nie mogą użytkować pompy! To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że są nadzorowane przez osobę...
Pompa może pracować na głębokości zanurzenia maksymalnie do 2 m! - Temperatura wody nie może przekraczać 35°C. - Pompę należy chronić przed mrozem. - Pompę można włączyć poprzez włożenie wtyczki sieciowej do gniazda zasilającego. - Aby uniknąć niepotrzebnego zabrudzenia, pompę należy ustawiać w stawie powyżej osadu mułu, stabilnie i poziomo (płyta kamienna)! - Do przyłączy gwintowych można podłączać...
Seite 22
Konserwacja w okresie zimowym Pompę należy chronić przed działaniem mrozu! Jesienią należy wyjąć pompę ze stawu. Wyczyścić wszystkie elementy pompy zgodnie z instrukcją. W okresie zimowym przechowywać pompę w zbiorniku z wodą, co zapobiega wysuszeniu miejsc łożyskowych. Zbiornik ustawić w pomieszczeniu zabezpieczonym przed działaniem mrozu. Zamawianie części zamiennych W celu złożenia zamówienia należy podać...
Seite 23
Лицам, не ознакомленным с руководством по эксплуатации, пользоваться насосом не разрешено! Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также с отсутствием соответствующего опыта и/или знаний в области обращения с данным прибором, кроме тех случаев, когда...
Seite 24
- При эксплуатации в подводном режиме необходим уровень воды не менее 30 см, чтобы исключить засасывание воздуха насосом. Эксплуатация насоса разрешается на глубине погружения не более 2 м! - Температура воды не должна быть выше 35°C. - Насос должен быть защищён от воздействия мороза. - Вы...
Seite 25
Важно! При работе с водой, содержащей большое количество калька, ходовой узел (8) и продольная погружная труба из высококачественной стали в корпусе двигателя (4) должны очищаться через определённые интервалы времени. Технический уход в зимних условиях Защищайте Ваш насос от воздействия мороза! Осенью...
Seite 26
Henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet käyttöohjeisiin, eivät saa käyttää pumppua! Henkilöt (myös lapset), jotka eivät osaa käyttää laitetta fyysisen tai henkisen vajavuuden tai aistivamman tai puuttuvan kokemuksen tai tiedon seurauksena, saavat käyttää laitetta turvallisuudesta vastaavan henkilön valvonnassa tai opastamana. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Rakenne Yrityksemme modernit ja tehokkaat pumput toimivat yksivaiheisella vaihtovirtamoottorilla (kondensaattorilla varustettu umpioitu moottori).
Seite 27
- Asenna pumppu pohjasakkakerrostumien yläpuolelle välttääksesi sen turhaa likaantumista. Asenna pumppu lammikkoon lujasti ja vaakasuoraan (kivilaatta)! - Kierreliitäntöihin voidaan asentaa lisävarusteita. - Mukana toimitetut suodatinsuojat riittävät imusuojaksi kirkkaassa vedessä. - Jotta suihkulähteen suutinten tukkeutumiselta vältyttäisiin, voi olla tarpeen käyttää mukana toimitettua suodatinsientä...
Seite 28
Varaosien tilaaminen Ilmoita varaosia tilatessasi osan nimi sekä pumpun tyyppi ja tuotenumero seuraavan taulukon mukaan (katso myös kuvat 6 + 7). Nimitys Pumpun tyyppi Tuotenro Etumainen suodatinsuoja M 20000, M 26000, 104 / 001829 M 33000, MP 21000 M 40000, MP 35000 104 / 002807 Taimmainen suodatinsuoja M 20000, M 26000,...
Seite 29
Osoby, ktoré sa neoboznámili s návodom na obsluhu, nesmú čerpadlo používať! Tento prístroj nie je určený nato, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými znalosťami prístroja, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom spoľahlivej osoby alebo od nej dostali pokyny, ako sa má...
Seite 30
- Aby sa predišlo nepotrebnému znečisteniu, inštalujte čerpadlo v rybníku nad usadeninami kalu, pevne a vodorovne (kamenná platňa)! - Na závitové prípojky môžete pripojiť príslušenstvo. - Ako ochrana nasávania v čistej vode postačujú filtračné klapky dodané s čerpadlom. - Aby sa predišlo upchatiu trysiek fontány, môže byť pri “MP” čerpadlách potrebné použitie filtračnej špongie dodanej spolu s čerpadlom.
Seite 31
Objednávanie náhradných dielov Pri objednávaní uveďte názov, typ čerpadla a tov. č. z nasledujúcej tabuľky (viď aj obr. 6 + 7). Pol. Názov Typ čerpadla tov. č.. Filtračná klapka predná M 20000, M 26000, 104 / 001829 M 33000, MP 21000 M 40000, MP 35000 104 / 002807 Filtračná...
Seite 32
Osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, nesmějí čerpadlo používat! Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto osoby byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Seite 33
- Abyste předešli nepotřebnému znečištění, umístěte ve svém rybníce čerpadlo pevně a vodorovně (na kamennou desku) nad úroveň usazování kalu! - Příslušenství můžete připojit na závitové přípojky. - Jako ochrana sacího hrdla stačí při čisté vodě dodávané kryty filtru. - Abyste předešli ucpání trysek vodotrysku, bude možná potřebné k “MP” čerpadlům přidat dodávané filtrovací...
Seite 34
Zimní údržba Chraňte své čerpadlo před mrazem! Na podzim čerpadlo ze svého zahradního rybníku vyjměte. Čerpadlo celé pečlivě očistěte podle návodu. Přes zimu čerpadlo skladujte v nádobě s vodou, což zabrání vysušení ložisek. Nádobu umístěte na místo zabezpečené před mrazem. Objednávka náhradních dílů...
Seite 35
Črpalke ne smejo uporabljati osebe, ki niso seznanjene z navodilom za obratovanje! Te naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki), ki imajo omejene fizične, senzorične ali psihične sposobnosti ali nimajo dovolj izkušenj ali znanja za uporabo. Izjemoma jo lahko uporabljajo, če jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost, ali pa jih natančno pouči, kako se napravo uporablja.
Seite 36
- Kod sesalna zaščita v čisti vodi zadoščajo priložene filtrske kape. - Da preprečite zamašitev vodometnih šob, boste pri “MP” črpalkah morali vložiti priloženo filtrsko gobo. - NASVET! Filtrsko gobo za delo z vodometnimi šobami lahko dobite tudi kot pribor pod kat.
Seite 37
Naročanje nadomestnih delov Prosimo vas da pri naročanju navedete naziv, tip črpalke in kat št. iz naslednje tabele (poglejte tudi sl. 6 + 7). Poz. Naziv Tip črpalke Kat. št. Filtrska kapa spredaj M 20000, M 26000, 104 / 001829 M 33000, MP 21000 M 40000, MP 35000 104 / 002807...
Seite 40
备件 对于订购备件,请参照如下表格的设备型号,描述和订货号(见图6+7) 序号 描述 型号 订货号 过滤前盖 M 20000, M 26000, 104 / 001829 M 33000, MP 21000 M 40000, MP 35000 104 / 002807 过滤后盖 M 20000, M 26000, 104 / 001830 M 33000, M 40000 MP 21000, MP 35000 提手...
Seite 42
Stempel und Unterschrift des Händlers / Kaufdatum Dealerstempel / Koopdatum Stamp and Signature of Dealer / Date of purchase Cachet et signature du revendeur / Date d’achat Sello y firma del comerciante / Fecha de la compra Timbro e data del rivenditore / data d’acquisto Assinatura e carimbo do distribuidor / Data de compra A kereskedö...