Herunterladen Diese Seite drucken

BEA 550 DCC Benutzerhandbuch Seite 2

Coilnagler

Werbung

Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las
nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
válvula . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
con grasa para aros tóricos 13301706.
Fissatrice per chiodi in stecca 550 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati
tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr.
anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Registrare il piatto porta-rullo in funzione
della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono
quattro possibilità di registrazione che si ottengono
girando il perno di guida fino a quando è stata
raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il
rullo dei chiodi, in modo tale che l'inizio fuoriesca dal
caricatore, quidi richiudere il caricatore. Inserire il primo
chiodo nelle guide in modo tale che le teste dei chiodi
scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi
richiudere il portello guida-chiodi.
Attenzione:
staccare la fissatrice dall'aria compressa
e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica
registrata
momento torcente di 8 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301138 togliere il coperchio
completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve
essere inserita dal di sotto nel canale di sparo,
spingere verso i'eterno il complesso lama/pistone
(fig.6). Reinserire il pistone con gil O-Ring fortemente
ingrassati con grasso 13301706.
Sostituzione dell
tampone ammortizzatore e del
cilindro
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare
il complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare
i'uscita
del
cilindro
ammotizzatore.
Sostituire
le
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama".
Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose.
Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring
13301706.
uchtdruk Coilnailer Type 550 DCC
L
Deze onderdelenlijst en service-instructie
één geheel met bijgaand instructie boekje en de
gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat
het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken
nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2).
Trek de nagelschijf naar boven en klik deze in de
gewenste positie. Leg de rol zodaing in, dat een eindje
nagels uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste
nageltussen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het
klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op!
Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301138 los en neem de
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
moeiteloos
worden
uitgenomen
reserveslagpen. Zuiger vervangen, invetten met O-ring
vet 13301706. De kap moet worden vastgedraaid met
een momentsleutel, die op een draaimoment van 8
Nm is ingesteld.
4
Italiano
su
un
6
e
del
tampone
parti
diffettose
ed
Nederlands
8
vormt
met
het
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op
een vlakke plaat hout. door de schok schlet de cylinder
met de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte
onderdelen vervangen, invetten met
13301706.
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte
O-ringen vervangen en invetten met
13301706.
Coilnagler type 550 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør
sammen med
vedlagte
driftsvejledningen.
dette
materiale
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under
identifikationsnumre
[
brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Aktivér grebet ved
hovedstykkeklappen
magasinklappen
(illustration
rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde.
De har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk
rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk:
Apparatet
kobles
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen
med de fire cylinderskruer 13301138 skal ske med en
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14
Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301138 og kappen løftes
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres
ind i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden
opefter
ud
af
sømhuset
(illustration
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med O-
ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen
om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let
tage ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes
let indfedtet (O-ringsfedt 13301706).
Spiktrådspistol typ 550 DCC
Denna
lista
reservdelar
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning
bruksanvisningen,
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står
tekniska data under sifferkoder. [
handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan
(bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell
spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2).
Dra inställningsanordningen uppåt och lås den i önskat
läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger
utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan
spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och
huvudluckan.
Observera:
Koppla
ur
tryckluftstillförseln,
töm
klammermagasinet.
måste
därefter
skruvas
fast
cylinderskruvarna 13301138 med en skruvmejsel och
dras åt med ett vridmoment på 14 Nm.
.
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 13301138 och ta
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt
ur spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som
förs in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före
montering, in kolv O-ringen med ett O-ringsfett
13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt
mot en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen
lossnar av skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur
huset. Byt defekta delar och montera efter lätt infettning
(O-ringsfett 13301706).
O-ring vet
O-ring vet
Dansk
brugerhåndbog
bedes
de
]
(Se
også
og
åbn
1).
Indstil
fra
tryklufttilførselen,
6).
Før
Svensk
och
dessa
Läs
noggrant
] ( Se även
apparaten
från
Kåpan
med
de
fyra

Werbung

loading