Seite 1
CPG 3000 Original Gebrauchsanweisung Stromerzeuger Az eredeti használati utasítás fordítása Generátor Traducerea instrucţiunii de utilizare original Generator Originalni prijevod uputa za uporabu Generatora Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба генератора...
Seite 2
Generator EN 55012:2007 + A1:2009 EN 6100-6-1:2007 EN 50581:2012 CPG 3000 AfPS GS 2014:01 PAK Noise Emission / Geräusch Emission: ISO 8528-10:1998 + EN ISO 3744 :2010 / Notified Body / benannte Stelle 0036 / TÜV SÜD Industrie Service GmbH / Westendstraße 199 / 80686 München, Deutschland / : meas.: 90,9 dB(A) [K = 2,04 dB(A)] / guar.: 93 dB(A) /...
Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von CROSS TOOLS! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester techni- scher Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Werkzeugtechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Originalgebrauchsanweisung 3. Technische Daten Modell CPG 3000 Schutzklasse IP23M Dauerleistung P 2,5 kW nenn Nennspannung U 230V~ nenn Nennstrom I nenn Frequenz F 50 Hz nenn Menge und Art der Steckdosen 2*230V~ Motortyp QS 168 F-1 Genehmigungsnummer Motor e11*97/68SA*2012/46*1622*02(II) Hubraum 196 cm³...
Originalgebrauchsanweisung 4. Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Miss- achtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen.
Seite 7
Originalgebrauchsanweisung Abbildung Erklärung Die Wechselstromanschlüsse verfügen über eine Frequenz von 50 Hz. Treibstoffhahn-Position waagrecht: geschlos- sen (OFF) Treibstoffhahn-Position senkrecht: geöffnet (ON) Kaltstartfunktion: Hebel nach links stellen Bei warmem Motor: Hebel nach rechts Hier befindet sich die Öleinfüllöffnung. Bis zum dargestellten Niveau auffüllen. Tankfüllstandsniveau: Bei max.: voll Bei min.: leer...
Originalgebrauchsanweisung 4.2. Arbeitsplatzsicherheit 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe- leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2. Arbeiten Sie mit dem motorbetriebenen Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Motorbetriebene Ge- räte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Gerät ausgelegt sind. Beim Ersetzen dieser Schalter muss ein identischer Schalter benutzt werden, um einem elektrischen Schlag vorzubeugen. 4.6. Bestimmungsgemäße Verwendung des CPG 3000 Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen elektrischen Verbrauchern wie z.B. Lichterketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohrmaschinen, elektrischen Kettensägen, Kompressoren) bestimmt.
Originalgebrauchsanweisung Risiko Beschreibung Vorbeugung Gefährdung der Um- Der Auslauf von Öl und Treib- Vermeiden Sie das Auslaufen die- welt stoff schadet der Umwelt. ser Stoffe und nutzen Sie im War- tungsfall Auffangbehälter. Bruch beim Betrieb Wenn das Gerät auf schrägem Grundsätzlich auf ebenem Unter- Untergrund betrieben wird ist die grund betreiben.
6. Inbetriebnahme Der CPG 3000 ist mit einer Ölmangelsicherung ausgestattet. Diese komfortable Technik be- wirkt die automatische Abstellung des Motors, wenn das Motoröl den erforderlichen Mindest- stand unterschreitet. Da die Pumpe ohne Betriebsstoffe ausgeliefert wird, ist vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt Motoröl einzufüllen.
Originalgebrauchsanweisung Überprüfen Sie die Treibstoffmenge 1. Überprüfen Sie die Treibstoffanzeige (Abb. 13, Nr. 16) und füllen Sie den Treibstofftank auf, falls die Treibstoff- menge zu gering ist. Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mindestens 90 Oktan (auch E10 geeignet). 2. Entfernen Sie den Tankdeckel (Abb. 13, Nr. 2). 3.
Originalgebrauchsanweisung Achtung! Verletzungsgefahr! Am Seilzugstarter kann unerwartet ein Rückschlag auftreten, der das Seil schlag- artig blockiert. 6. Nach einer Warmlaufphase (1 - 2 min), stellen Sie den Choke-Hebel zurück auf Position „0“, jetzt kön- nen Sie auch den Hauptschalter (Abb. 21, Nr. 10) wieder auf „On“...
Seite 14
Originalgebrauchsanweisung 6.4. Betriebsmöglichkeiten des Generators Bitte beachten Sie die folgenden Regeln, um den Generator in einwandfreiem Zustand zu erhalten: Betreiben Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser An- leitung beschrieben! Jede andere Anwendung stellt eine Fehlanwendung dar und kann gefährliche Situationen verursachen.
Originalgebrauchsanweisung Verhältnis Verbraucher Leistungsaufnahme Wirkleistung zu Anlaufleistung Nennleistung Anlaufleistung Nennleistung Wirkleistung Kühlschrank x3 – 5 900 – 1500 W 600 W 300 W Ventilator Nennleistung: Als Nennleistung wird die vom Hersteller angegebene Leistung eines elektri- schen Verbrauchers bezeichnet, die diese aufnehmen können. Wirkleistung: Wirkleistung bezeichnet die tatsächlich umgesetzte Energie pro Zeit eines elektrischen Verbrauchers während des Betriebes.
Originalgebrauchsanweisung 7.1. Wartungsintervalle Wartungsintervall Durchzuführen, je nachdem Nach dem Alle 3 Alle 12 Alle 6 Mo- welches Kriterium eher ersten Monate Monate Täglich nate oder eintritt. (Zeitraum oder Monat oder oder 100 h Betriebsstunden) oder 20 h 50 h 300 h Element Kontrolle (siehe 6.1.) ●...
Originalgebrauchsanweisung 7.3. Wartung des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter schränkt die Luftzufuhr zum Vergaser ein. Warten Sie den Luftfilter regelmäßig, um eine Fehlfunktion des Vergasers zu vermeiden. Wenn Sie den Generator in sehr staubigen Bereichen einsetzen, müssen Sie den Luftfilter öfter reinigen. Eine Sichtprüfung auf Ver- schmutzung und Beschädigungen sollte vor jedem Einsatz erfolgen.
Originalgebrauchsanweisung 6. Drehen Sie die Zündkerze von Hand ein, um Be- schädigungen der Gewinde zu vermeiden. 7. Nach dem manuellen Einschrauben einer neuen Zündkerze sollte diese um weitere 180° mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel festgezogen werden, damit der korrekte Sitz der Zündkerze gewährleistet ist.
Originalgebrauchsanweisung 10. Garantie Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leis- tet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu- rückzuführen sind, kostenlos beseitigt.
Originalgebrauchsanweisung 12. Service Bei Garantieanspruch oder Störungen wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle. Sollten Sie noch Fragen haben zum Aufbau / zur Installation Ihres Gerätes haben: Wir sind für Sie da! Technischer Service T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Mo. – Fr. 15.00 – 17.00 Uhr Siemensstraße 17 Tel.: 07263 / 91 25 93 74915 Waibstadt...
Seite 22
Az eredeti használati utasítás fordítása Kedves vásárlónk, Gratulálunk új CROSS TOOLS készüléke megvásárlásához! Amiként minden termékünket, úgy ezt is a legújabb műszaki vívmányok alapján fejlesztettük. A gyártást és szerelést a legmodernebb szerszámgép-technika és megbízható elektromos, elektronikus, illetve mechanikai alkatrészek alkalmazásával végeztük úgy, hogy biztosított legyen az Ön új termékének kiváló...
Az eredeti használati utasítás fordítása 3. Műszaki adatok Modell CPG 3000 Biztonsági osztály IP23M Névleges teljesítmény P 2,5 kW névl Névleges feszülltség U 230V~ névl Névleges áram I névl Frekvencia F 50 Hz névl Csatlakozók száma és típusa 2*230V~ Meghajtómotor QS 168 F-1 Motor engedélyszámar...
Az eredeti használati utasítás fordítása 4. Biztonsági figyelmeztetések érjük, gondosan olvassa át az útmutatót és ismerkedjen meg a termék kezelőszerveivel és rendeltetésszerű használatával. Nem vállalunk szavatosságot olyan meghibásodásokért, melyek jelen használati útmutató előírásainak és javaslatainak figyelembevétele hiánya miatt jöttek létre. Garanciális kötelezettségeink nem vonatkoznak a használati útmutató...
Seite 26
Az eredeti használati utasítás fordítása Kép Magyarázat A váltakozó feszültségű csatlakozások frekvenciája 50Hz. Üzemanyagcsap helyzete vízszintes: zárva (OFF) Üzemanyagcsap helyzete függőleges: nyitva (ON) Hidegindító üzemmód: a kart állítsa balra Meleg motornál: kar jobbra Itt található az olajbetöltő nyílás. A jelzett szintig kell feltölteni.
Seite 27
Az eredeti használati utasítás fordítása 4.2. Munkaterület biztonsága Munkaterületét tartsa tisztán és világítsa meg jól. A rendetlenség, vagy megvilágítatlan területek balesethez vezethetnek. Motormeghajtású készülékekkel ne dolgozzon robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok, vagy por található. A motormeghajtású készülékek szikrákat keltenek, melyek a port, vagy gőzöket meggyújthatják. A berendezése használata közben tartsa távol a gyerekeket és más személyeket.
Seite 28
Életveszély! Az áramütés elkerülése érdekében a készüléket egy védőkapcsoló biztosítja, melyet ehhez a berendezéshez terveztek. A kapcsoló cseréjénél az áramütés elkerülése érdekében azonos típusú pótalkatrészt kell használni. A CPG 3000 rendeltetésszerű használata 4.6. A generátor szokásos elektromos fogyasztók, pl. lámpafüzérek, elektromos kéziszerszámok (fúrógépek, elektromos láncfűrészek, kompresszorok) táplálására szolgál.
Az eredeti használati utasítás fordítása 5. Telepítési útmutató 5.1. Telepítés mobil felhasználáshoz A telepítéshez a következő szerszámokat készítse elő: 2 x villáskulcs (SW10) 2 x villáskulcs (SW13) 1 x kúpos fogó A könnyű szerelés érdekében javasoljuk, hogy a készülék keretét állítsa pl. fakockákra (4 ábra). A tengelycsonkokat a kerekekkel együtt ezután tolja be a kereten lévő, erre szolgáló...
Az eredeti használati utasítás fordítása 6. Üzembe helyezés A CPG 3000 olajelfogyás-biztosítóval rendelkezik. Ez a kényelmes technika automatikusan leállítja a motort, ha a motorolaj mennyisége a minimumszint alá csökken. Mivel a készüléket üzemi anyagok nélkül szállítják ki, az első üzembe helyezés előtt feltétlenül fel kell tölteni motorolajjal.
Az eredeti használati utasítás fordítása Ellenőrizze az üzemanyag-mennyiséget Ellenőrizze a (16) üzemanyagszint-jelzőt és töltsön utána, ha a szint alacsony. Legalább 90 oktános ólommentes benzint használjon. Vegye le a tanksapkát (2). Töltsön be üzemanyagot, hogy az elérje a (17) szűrőbetét alját. Helyezze vissza a (2) tanksapkát.
Az eredeti használati utasítás fordítása Figyelem, sérülésveszély! Zsineges indításkor visszarántó erő ébredhet, ami a zsineget hirtelen blokkolhatja. 6. Egy rövid melegedési idő (1-2 perc), után a szivatókart állítsa „0“ helyzetbe, a (10) főkapcsolót most ismét „On“ állásba kapcsolhatja és csatlakoztathatja a fogyasztókat. Ld. a 20. ábrán lévő nyilakat.
Seite 33
Az eredeti használati utasítás fordítása 6.4. A generátor üzemmódjai A generátor kifogástalan állapotban tartásához kérjük, tartsa be a következő szabályokat: A készüléket kizárólag az útmutatás szerinti módon használja! Minden más módú működtetés meghibásodást és veszélyes helyzeteket eredményezhet. Gondoskodjon róla, hogy a generátor földelt legyen úgy, hogy egy fém rudat szúr a földbe* és ezt egy kábel segítségével* összeköti a (11) földelő...
Az eredeti használati utasítás fordítása Hasznos teljesítmény Teljesítményfevétel viszonya az Fogyasztó Indít ási Névl. Indít ási Névl. telj.-hez telj.-hez telj.-hez telj.-hez Hűtőszekrény x3 – 5 900 – 1500 W 600 W 300 W Ventillátor Névleges teljesítmény: A gyártó által megadott érték, mely az elektromos fogyasztó által felvenni képes teljesítményt jelöli.
Az eredeti használati utasítás fordítása Karbantartási időközök 7.1. Az első Karbantartási időköz hónap, 6 havonta, havonta, Az előbb felléppő kritérium havonta, Naponta vagy 20 vagy 1000 vagy függvényében (időszak vagy 50 vagy üzemóra) üzemóra óráként óráként Elem után óráként Ellenőrzés ●...
Seite 36
Az eredeti használati utasítás fordítása Levegőszűrő karbantartása 7.3. A szennyezett légszűrő csökkenti a porlasztóba jutó légmennyiséget. Tartsa rendszeresen karban a légszűrőt, hogy elkerülje a porlasztó hibás működését. Ha a generátort gyakran használja poros helyen, a légszűrőt sűrűbben kell tisztítani. Minden használat előtt szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy a szűrő...
Az eredeti használati utasítás fordítása A gyertyát kézzel csavarja be, hogy elkerülje a menet sérülését. A gyertya kézi becsavarása után a mellékelt gyertyakulccsal meghúzva további 180°-al fordítsa el a gyertyát, hogy ezzel biztosítsa a megfelelő helyzetét. Amennyiben használt gyertyát helyez be, további 45° - 90°-os elfordítás szükséges.
Az eredeti használati utasítás fordítása 10. Garancia A készüléket a legmodernebb módszerekkel gyártották és ellenőrizték. Az eladó a vásárlási hely (ország) mindenkori jogszabályainak megfelelően garanciát biztosít a hibátlan gyártásra és anyagokra. A garancia-időszak a vásárlás napján kezdődik, a következő feltételekkel: Garanciaidőn belül minden hibát, mely anyag- vagy gyártási hibára vezethető...
Az eredeti használati utasítás fordítása 12. Szerviz Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét. Amennyiben kérdései vannak, a készülék összeállításával/telepítésével kapcsolatban: Állunk rendelkezésére! Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@crosstools.de e-mail címen igényelheti. A csomagolás ártalmatlanítása és újrahasznosítása A szállítás közbeni károsodások megakadályozása érdekében a készüléket csomagolás védi.
Seite 41
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Dragi cliente şi clienţi, Felicitări călduroase pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat de la CROSS TOOLS! Precum toate realizările noastre şi acest produs a fost dezvoltat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice. Producerea şi montarea aparatului s-au realizat pe baza tehnicilor celor mai moderne pentru maşini-unelte şi prin utilizarea componentelor constructive electrice...
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Întrerupător de pornire 10. Întrerupător principal / Întrerupător de siguranţă 11. Racord pentru împământare 12. Conexiuni curent alternativ 13. Voltmetru 14. Plăcuţă de identificare 15. Ştuţ de umplere ulei 16. Indicator de combustib 17. Filtru de combustibil 18.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 3. Date tehnice Model CPG 3000 IP23M Clasa de protecţie 2,5 kW Putere de durată P nenn Tensiune nominală U 230V~ nenn Curent nominal I nenn Frecvenţă F 50 Hz nenn 2*230V~ Numărul şi tipul prizelor...
Seite 44
Traducerea instrucţiunii de utilizare original prescripţiilor acestui manual de utilizare. Pagubele produse ca urmare a nerespectării instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare nu sunt acoperite de garanţie. Păstraţi cu grijă acest manual şi predaţi-l împreună cu aparatul în cazul în care îl daţi altcuiva.
Seite 45
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Figură Explicaţie Funcţia de pornire la rece: Aşezaţi maneta la stânga Pornirea cu motorul cald: Aşezaţi maneta la dreapta Aici se află orificiul pentru umplerea cu ulei. Umpleţi până la nivelul marcat. Nivelul de umplere în rezervor: La max.: plin La min.: gol Pe această...
Seite 46
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Siguranţa locului de muncă 4.2. Păstraţi-vă locul de muncă curat şi bine iluminat. Zonele de muncă în dezordine şi neiluminate pot genera accidente. Nu lucraţi cu aparatul acţionat cu motor cu ardere internă în zone cu pericol de explozie, în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Seite 47
întrerupătorul de putere, care este special conceput pentru acest aparat. La înlocuirea acestui întrerupător trebuie utilizat unul identic pentru a evita o electrocutare. Utilizarea conform destinaţiei a Generatorului CPG 3000 4.6. Generatorul este conceput pentru utilizatori obişnuiţi cum ar fi de ex. ghirlande de becuri, maşini unelte electrice (bormaşini, fierăstraie cu lanţ...
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Risc Descriere Prevenire Punerea în pericol a Scurgerea de ulei şi combustibil Evitaţi scurgerea acestor substanţe mediului înconjurător este dăunătoare mediului iar în cazul operaţiilor de întreţinere utilizaţi recipiente colectoare. înconjurător. Deteriorare în timpul Dacă aparatul este utilizat pe o Din principiu utilizaţi pe o bază...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Rotiţi mânerele în direcţia dumneavoastră şi trageţi-le în sus până când ciocurile de prindere înclichetează în orificiul ghidajului (Fig. 8). Dacă trebuie să utilizaţi generatorul un timp mai îndelungat într-un loc este recomandat să aşezaţi din nou mânerele la rame.
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Verificaţi cantitatea de combustibil Verificaţi indicatorul de combustibil (16) şi umpleţi rezervorul de combustibil dacă este prea mică cantitatea.Utilizaţi benzină fără plumb cu cifră octanică minimum 90. Îndepărtaţi buşonul rezervorului (2). Umpleţi cu combustibil până la opritorul de margine al filtrului de combustibil (17).
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Atenţie, pericol de rănire! La starterul manual cu cablu poate apărea în mod neaşteptat un recul, care blochează brusc cablul. După o perioadă de încălzire (5 - 10 min), treceţi maneta de şoc înapoi la poziţia „0”. vezi desenul săgeţii în fig.
Seite 52
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Posibilităţile de utilizarea a generatorului 6.4. Vă rugăm să respectaţi următoarele reguli pentru a menţine generatorul într-o stare ireproşabilă: 1. Utilizaţi aparatul exclusiv cum este prezentat în aceste instrucţiuni! Orice altă utilizare reprezintă o utilizare defectuoasă care poate genera situaţii periculoase.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Coeficient Putere absorbită Faţă de puterea utilă Consumator Putere la Putere Putere la Putere Putere pornire pornire nominală nominală utilă Frigider x3 – 5 900 – 1500 W 600 W 300 W Ventilator Putere nominală: Ca putere nominală este desemnată puterea indicată de producătorul unui consumator electric care poate fi absorbită...
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Intervale de întreţinere 7.1. Interval de întreţinere Se execută funcţie de ce criteriu apare mai la fiecare la fiecare după fiecare devreme. Zilnic 3 luni 6 luni prima lună 12 luni (Interval de timp sau sau 20 h 50 h 100 h...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Întreţinerea filtrului de aer 7.3. Un filtru de aer murdar limitează alimentarea cu aer a carburatorului. Întreţineţi filtrul de aer în mod regulat pentru a evita o funcţionare defectuoasă a carburatorului. Dacă utilizaţi generatorul în medii foarte prăfoase trebuie să curăţaţi filtrul de aer mai des.
Traducerea instrucţiunii de utilizare original Înşurubaţi de mână bujia pentru a evita deteriorarea filetului. După înşurubarea manuală a unei bujii noi, aceasta trebuie strânsă mai departe cu 180° cu cheia de bujii din dotare pentru a se asigura o poziţie corectă a bujiei. Dacă se utilizează mai departe o bujie deja folosită, după...
Traducerea instrucţiunii de utilizare original 10. Garnție Acest aparat a fost construit şi verificat conform celor mai moderne metode. Vânzătorul asigură garanţia pentru un material ireproşabil şi execuţia fără defecte conform legislaţiei naţionale din ţara în care a fost cumpărat aparatul. Durata garanţiei începe cu ziua cumpărării cu următoarele obligaţii: În perioada garanţiei se vor remedia gratuit toate lipsurile care se pot atribui materialului sau erorilor producătorului.
Originalni prijevod uputa za uporabu Poštovani kupci, Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja iz serije CROSS TOOLS! Kao i svi naši proizvodi, ovaj je proizvod razvijen na temelju najnovijih tehničkih znanja. Proizvodnja i montaža uređaja provedene su na temelju primjene najnovijih alata i tehnologija koje koriste najpouzdanije električne, elektroničke i mehaničke komponente, tako...
Originalni prijevod uputa za uporabu Prekidač za pokretanje 10. Glavni prekidač / Sigurnosni prekidač 11. Priključak za uzemljenje 12. AC priključak 13. Voltmetar 14. Pločica s imenom 15. Vijak za punjenje ulja 16. Mjerač goriva 17. Filtar goriva 18. Vijak za ispuštanje ulja 19.
Originalni prijevod uputa za uporabu 3. Tehničke specifikacije Model CPG 3000 IP23M Razred zaštite Neprekidno napajanje P 2,5 kW Nazivni napon U 230V~ Nazivna struja I Frekvencija F 50 Hz 2*230V~ Količina i tip utičnica Pogonski motor QS 168 F-1...
Originalni prijevod uputa za uporabu 4. Sigurnosne mjere Molimo, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i upoznajte se s radnim elementima pravilnom uporabom ovog proizvoda. Mi nismo odgovorni za bilo kakvu štetu nastalu kao posljedica nepoštivanja upute i propisa sadržanih u ovim uputama. Štete uzrokovane nepoštivanjem uputa i odredbi iz ovog priručnika nisu pokrivene jamstvom.
Seite 63
Originalni prijevod uputa za uporabu Objašnjenje Ilustracija Položaj ventila goriva vodoravno: zatvoren (OFF) Položaj ventila goriva okomito: otvoreno (ON) Funkcija hladnog starta: Polugu okrenite ulijevo Kod toplog motora: Pomaknite polugu na desno Ovdje je nalazi otvor za punjenje ulja. Nadopunite do prikazane razine. Razina napunjenosti spremnika: Kod max.: pun spremnik Kod min.: prazan spremnik...
Originalni prijevod uputa za uporabu 4.2. Sigurnost na radnom mjestu 1. Održavajte svoj radni prostor čistim i dobro osvijetljenim. Nered ili neosvijetljena radna područja mogu dovesti do nezgoda. 2. Ne rukujte uređajem s motornim pogonom u potencijalno eksplozivnim okruženjima u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova i prašina.
Seite 65
Pri zamjeni ovih prekidača potrebno je koristiti identične prekidače kako bi se izbjegao strujni udar. 4.6. Pravilna uporaba CPG 3000 Generator je namijenjen za rad konvencionalnih električnih trošila, poput npr. svjetla, električnog ručnog alata (bušilice, električne motorne pile, kompresori).
Originalni prijevod uputa za uporabu 5. Upute za montažu Montaža za mobilnu uporabu 5.1. Sljedeći pribor Vam mora biti pri ruci za instalaciju: 2 x ključ (SW10) 2 x ključ (13 mm) 1 x kliješta 9. Za lakšu instalaciju preporučujemo postavljanje okvira uređaja na, npr.
Puštanje u pogon CPG 3000 je opremljen zaštitom od curenja ulja. Ova praktična tehnologija uzrokuje automatsko gašenje motora, kad se motorno ulje nalazi ispod potrebne minimalne razine. Budući da se pumpa isporučuje bez pogonskog goriva, važno je da natočite motorno ulje prije prve uporabe.
Seite 68
Originalni prijevod uputa za uporabu Provjerite količinu goriva Provjerite zaslon s prikazom goriva (16) i napunite spremnik za gorivo, ako je količina goriva premala. Koristiti bezolovni benzin s najmanje 90 oktana. Ukloniti poklopac spremnika (2). Napunite gorivo maksimalno do dna umetka filtra (17). Zatvorite poklopac spremnika (2).
Originalni prijevod uputa za uporabu Opasnost od ozljeda! Naužetu za pokretanje može doći do pojave povratnesile koja će blokirati uže (žicu). Nakon faze zagrijavanja (1-2 min), pomaknite Choke polugu u položaj "0", te sada možete i glavnu sklopku (10) postaviti na položaj "On" i povezati trošila.
Seite 70
Originalni prijevod uputa za uporabu 6.4. Radne mogućnosti generatora Bitte beachten Sie die folgenden Regeln, um den Generator in einwandfreiem Zustand zu erhalten: Upravljajte uređajem samo na način opisan u ovom priručniku! Svaka druga uporaba predstavlja zlouporabu i može dovesti do opasne situacije Provjerite je li uređaj uzemljen, tako da metalni štap gurnete u zemlju i kabelom* ga povežete s priključkom uzemljenja (11) (* = nije uključeno u...
Originalni prijevod uputa za uporabu Omjer radne Potrošnja električne energije snage u odnosu na Trošilo Pokretanje Nazivna Pokretanje Nazivna Radna Hladnjak x3 – 5 900 – 1500 W 600 W 300 W Ventilator Nazivna snaga: Kao nazivna snaga označava se snaga koju navede proizvođač električnog trošila kao onu koju trošilo može potrošiti.
Originalni prijevod uputa za uporabu Intervali održavanja 7.1. Interval održavanja Provesti, ovisno o tome koji Svakih Nakon kriterij prvi nastupi Svaka 3 Svakih 6 prvog (vremensko razdoblje Dnevno mjeseca mjeseci ili mjeseci mjeseca ili ili broj sati rada) ili 50 h 100 sati ili 300 20 h...
Seite 73
Originalni prijevod uputa za uporabu Održavanje filtra zraka 7.3. Prljav filtar zraka ograničava protok zraka do rasplinjača. Redovito održavajte filtar zraka kako biste spriječili kvar rasplinjača. Ako koristite generator u iznimno prašnjavim područjima, filtar zraka čistite češće. Vizualno provjerite ima li prljavštine i oštećenja, po mogućnosti prije svake uporabe.
Originalni prijevod uputa za uporabu Okrenite svjećicu rukom kako biste izbjegli oštećivanje navoja. Nakon ručnog pritezanja nove svjećice, istu je potrebno pritegnuti za dodatnih 180° uz pomoć priloženog ključa kako bi se zajamčio stabilan položaj svjećice. Ako ćete se i dalje služiti postojećom svjećicom, sada ju je nakon postavljanja potrebno okrenuti za dodatnih 45°...
Originalni prijevod uputa za uporabu 10. Jamstvo Ovaj je uređaj proizvedeni i testiran primjenom najsuvremenijih metoda. Prodavatelj daje jamstvo za besprijekoran materijal izrade i proizvodnju bez grešaka u skladu sa zakonskim odredbama zemlje u kojoj je uređaj kupljen. Jamstveni rok počinje s datumom kupnje, prema sljedećim uvjetima: Unutar jamstvenog roka, svi nedostaci zbog materijalnih grešaka ili grešaka u proizvodnji se uklanjaju besplatno.
Originalni prijevod uputa za uporabu 12. Servis U slučaju pritužbe unutar jamstvenog roka ili smetnji, obratite se Vašem prodajnom mjestu. Ako imate bilo kakvih pitanja o montaži/ postavljanju Vašeg uređaja: Mi smo tu za Vas! Aktualni priručnik za uporabu u obliku PDF datoteke možete po potrebi naručiti e-poštom na adresi: service@crosstools.de.
Seite 78
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Уважаеми клиенти, Поздравления за покупката на новия уред от CROSS TOOLS! Както всички наши продукти и този продукт е разработен на базата на най-новите технически познания. Производството и монтажа на устройството са извършени въз...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Стартер 10. Главен ключ 11. Връзка за заземяване 12. Контакти 13. Волтметър 14. Табела Гайка на масломерна пръчка Индикатор за гориво Горивен филтър Пробка за източване на масло Пружинен капак Въздушен филтър Ключ...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 3. Технически данни Модел CPG 3000 IP23M Клас на защита 2,5 kW Постоянно напрежение P nenn 230V~ Номинално напрежение U nenn Номинален ток I nenn 50 Hz Чистота F nenn 2*230V~ Количество...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 4. Указания за безопасност Прочетете внимателно това указание за употреба и се запознайте с контролните елементи и правилната употреба на този продукт. Не носим отговорност за щети причинени в резултат на неспазване на инструкциите и разпоредбите...
Seite 82
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Изображение Обяснение Кран на горивото - хоризонтална позиция: затворен (OFF) Кран на горивото –вертикална позиция: отворен (ON) Функция студен старт: Поставете ръчката на ляво При топъл двигател: ръчката на дясно Тук се намира отворът за пълнене на масло.
Seite 83
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Безопасност на работното място 4.2. Поддържайте работното си място чисто и осветено. Безпорядъкът или недостатъчното осветление могат да доведат до произшествия. Не работете с устройство с двигател в потенциално експлозивна среда, в присъствието...
Seite 84
Опасно за живота! За да се избегне токов удар, уредът е осигурен с прекъсвачи, които са предназначени за това устройство. При подмяна на тези прекъсвачи трябва да се използва идентичен прекъсвач, за да се предотврати токов удар Предназначение на CPG 3000 4.6. Генераторът е предназначен да захранва конвенционални електрически консуматори...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Риск Описание Превенция Заплаха за околната Изтичането на масло и гориво Избягвайте изтичането на тези среда вреди на околната среда. вещества и използвайте контейнер при поддръжка. Пробив по време на Когато уреда се работи на Използвайте...
завъртете дръжките по посока на генератора. 6. Пускане в действие CPG 3000 е оборудван със защита за нивото на маслото. Тя предизвиква автоматичното изключване на двигателя когато моторното масло спадне под изискуемия минимум. Генераторът се доставя без смазочни материали и преди...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Проверка на количеството гориво Проверете индикатора за гориво (16) и напълнете резервоара ако горивото е недостатъчно. Използвайте поне 90 октанов безоловен бензин. Отстранете капачката на резервоара (2). Долейте гориво до долната част на филтърната вложка...
Seite 88
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Внимание опасност от нараняване! Стартерното въже може неочаквано да запъне, което рязко да го блокира. След загряване (1 - 2 min), поставете дросел- лоста обратно в позиция „0“,след което включете главния прекъсвач (10) отново на „On“ и подключете...
Seite 89
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Работа на генератора 6.4. Моля спазвайте следните правила на работа за да поддържате генератора в перфектно състояние: Използвайте уреда само в съответствие с указанията от настоящето ръководство! Всяко отклонение при ползването може да предизвика опасна...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Активна мощност към Консумирана мощност консуматор Старт.мощност Ном.мощност Старт.мощност Ном.мощност хладилник x3 – 5 900 – 1500 W 600 W 300 W вентилатор Номинална мощност: Посочената от производителя мощност на потребителя. Активна...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Интервали за поддръжка 7.1. интервал В зависимост от след на 3 м. на 6 м. на 12 критерия, който първия дневно или 50 или 100 м. или настъпи пръв месец 300 h (период...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Поддръжка на въздушния филтър 7.3. Замърсеният въздушен филтър ограничава притока на въздух към карбуратора. Поддържайте редовно въздушния филтър като предпоставка за добрата работа на карбуратора. Когато използвате генератора в много запрашени условия е наложително по-често да почиствате...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба Навивайте свещите на ръка за да предпазите изолацията от повреди.. След ръчното поставяне на нова свещ с помощта на ключа (21) я дозавийте с още 180° за да осигурите точната и позиция. Ако вече...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 9. Диагностика на грешки Двигател няма да започне: Няма ток в изходящите контакти:...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 10. Гаранция Този уред е изработен и тестван по съвременни производствени методи. В съответствие със законовите разпоредби на страната в която е закупен, продавачът гарантира за материала и функционалната годност на продукта. Гаранционният период...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба 12. Сервиз При гаранционни претенции или повреди се обърнете към магазина, от който сте закупили уреда. Ако имате още въпроси за монтаж /инсталация на Вашия уред: Ние сме на Ваше разположение! При...
Seite 97
Anhang: Melléklet: Anexe: Dodatak: Приложение: Abbildungen Ábrák Desene Slike Картини CPG 3000 Nummer Bezeichnung Szám Megnevezés Motor Motor Benzintank Benzintartály Rahmen Keret Elektromos készülék Generator Kezelőpult Bedienfeld Broj Onaka Motor Spremnik benzina Okvir Elektr. uredaj ploca...
Seite 99
Bezeichnung Anzahl Bezeichnung Anzahl Bezeichnung Anzahl Zugfeder Sperre Gummischlauch Reglerarm Einstellmutter Kurbelgehäuse Auslassventil Mutter M6 Verriegelung Stift Einlassventil Verriegelung Dichtung Ölsensor Auslassventil Reglerhebel Schraube M6x15 Ventilfeder Reglergestänge Lager 205 Zündkerze Reglerfeder Reglergetriebe Schrauben M6x14 Schraube Halbmond-Keil Ventildeckel Reglerplatte Ventildeckel- Pleuelstangen-halter dichtung Schraube M6x10 Dichtung...
Seite 101
Poz. Denumire Cantitate Poz. Denumire Cantitate Poz. Denumire Cantitate Arc de tracţiune Opritor Arbore cu came Braţ regulator Piuliţă reglare Carter supapă evacuare Piuliţă M6 Siguranţă blocare Ştift supapă admisie Siguranţă blocare Garnitură etanşare Senzor de ulei supapă evacuare Pârghie regulator Şurub M6x15 Arc supapă...
Seite 102
Oznaka Kol. Oznaka Kol. Oznaka Kol. Potezna opruga Barijera Gumeno crijevo Upravljačka ručka Kućište vitla Matica za Matica M6 Klin podešavanje ispušnog ventila Brtva Senzor ulja Zapor usisnog Upravljačka poluga Vijak M6x15 ventila Upravljačko Ležaj 205 Zapor ispusnog postolje ventila Upravljačka opruga Regulatorski prijenosnik...
Seite 103
Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Benzintank Schraube M6x25 Kraftstoffanzeige Gummidichtung Tankdeckel Schraube M5x12 Benzinfilter Kraftstoffhahn Broj Onaka Broj Onaka Broj Onaka Spremnik benzina Vijak M8x25 Slavina benzina Gumena brtv čep otvora za punjenje Vijak2 Filtraoriva Slavine goriva...
Seite 104
Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Rahmen Stütze Schraube M6x32 Mutter M8 Gummifüße Griffhalterung Griff Mutter M 8 Vibrationsdämpfer Griffschutz Radachse Szám Megnevezés Szám Megnevezés Szám Megnevezés Keret Támaszték M6×32 csavar M8 csavar Gumilábak Fogantyú csöve Szerelt kerék Fogantyú csöve M6 anyacsavar Tartóbakok Fogantyú...
Seite 105
Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Rotor Statorbolzen Rückseitenabdeckung Stator Kohlebürste Spannungsregler Schraube M6x12 Klemmenkasten Generatorgestell Aufhängung Schraube M5x12 Rotorbolzen Szám Megnevezés Szám Megnevezés Szám Megnevezés Forgórész Állórész-csapszeg Hátsó fedél Állórész Szénkefe Feszültségszabályzó Szorítócsavar-ház Generátor-hátfal M6×12 csavar Felfüggesztés M5×12 csavar Rotorcsapszeg Broj Onaka...
Seite 106
Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Nummer Bezeichnung Bedienfeld Schalterabdeckung Steckdose Rückseitenabdeckung Schalter Schraube M5x10 Innerer Draht Spannungsmesser Erdungsschraube Schraube M6x12 Trennschalter Szám Megnevezés Szám Megnevezés Szám Megnevezés Kezelőfelület Kapcsoló burkolata Csatlakozó aljzat Hátsó fedél Kapcsoló M5×10 csavar Belső kábel Feszültségmérő Földelőcsavar Bontókapcsoló...
Seite 108
Tel.: +49 (0) 7263 / 91 25 0 Fax.: +49 (0) 7263 / 91 25 85 http://www.crosstools.de CROSS TOOLS und das CROSS TOOLS LOGO sind eingetragene Markenzeichen der T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH. CROSS TOOLS and the CROSS TOOLS LOGO are registered trademarks of T.I.P.