Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Rohde & Grahl operator 24 Bedienungsanleitung

Rohde & Grahl operator 24 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für operator 24:

Werbung

operator 24
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g
O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s
G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g
M o d e d ' e m p l o i
O P 3 0
24

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rohde & Grahl operator 24

  • Seite 1 24 B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g M o d e d ’...
  • Seite 2 Introduction Congratulations on your new ROHDE GRAHL 24-hour chair. This manual refers to the 24-hour chair operator 24. The description explains the complex equipment. All instructions such as "left" and "right" refer to the direc- tions as they are whilst sitting on the chair.
  • Seite 3 Gefeliciteerd met uw nieuwe 24-uurs bureaustoel van ROHDE GRAHL. Deze gebruikershandleiding verwijst naar de 24-uurs stoel operator 24 en beschikt u over een bure- austoel van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste wijze in te stellen.
  • Seite 4: So Sitzen Sie Richtig

    So sitzen Sie richtig. Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung. Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Band- scheiben und entlasten die Muskulatur. Correct sitting. Correct sitting in the centred upright sitting position. Forward and backward movements through this position improve the support of the spinal disc and musculature.
  • Seite 6 Sitzhöhe und -tiefe Seat height and seat depth Zithoogte en -diepte Hauteur et profondeur d'assise Die Sitzhöhe so einstellen, dass der Winkel zwischen Ober- und Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße stehen vollflächig auf dem Boden. Beim Einstellen der Sitztiefe sollte der Abstand zwischen Kniebeuge und Sitzfläche 2 bis 5 cm betragen.
  • Seite 8: Sitzhöhenverstellung

    Sitzhöhenverstellung Rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich ein Hebel den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben gedrückt halten. Bei Entlasten des Sitzes hebt bzw. beim Belasten senkt sich der Sitz unter Gasfederdruck. Seat height adjustment For adjustment of the seat height, you will find a lever underneath the right side of the seat.
  • Seite 10: Sitzflächenverlängerung

    Sitzflächenverlängerung Mittig unter der Sitzvorderkante befindet sich eine Griffmulde . Während des Stehens fassen Sie in die Griffmulde und ziehen die Sitzfläche kräftig nach vorne. Sie verlängern so den Sitz in die von ihnen gewünschte Tiefe. Seat cushion extension Centrally under the front seat edge you will find a recessed handle .
  • Seite 11 Ziehen...
  • Seite 12 Anpassung der Lordosenstütze Adjusting the lumbar support Instellen van de lendesteun Renfort lombaire réglable Zur optimalen Unterstützung der natürlichen S-Form der Wirbelsäule sollte sich das Zentrum der Lendenwirbelstütze etwa auf Höhe der Gürtellinie befinden. Bitte umblättern >>> In order to optimally support the naturally S-shaped spinal column, the centre of the lumbar support should be approximately at the waistline.
  • Seite 14: Anpassung Der Lordosenstütze

    Anpassung der Lordosenstütze Im hinteren Bereich der Rückenlehne befindet sich auf der rechten Seite ein Blasebalg. Um die Wölbung der Rückenlehne im Lendenwirbelbereich ihren Körperbedürfnissen anzupassen pumpen sie den Blasebalg mit der Hand auf. Durch betätigen der Drucktaste oberhalb des Blasebalges wird die Wölbung in der Rückenlehne entlastet.
  • Seite 15 Adjusting the lumbar support. On the right hand side of the backrest you will find a pump. To adjust the backrest’s bow in the lumbar area to your individual body needs squeeze the pump hand. By pressing the button above the pump the bulge will reduce.
  • Seite 16 Neigeeinstellung Tilt adjustment Neigverstelling Inclinaison du dossier Der Sitz und die Rückenlehne können im gleichen Verhältnis in unterschiedliche Neigepositionen gebracht und dort auch arretiert werden. Zusätzlich kann die Rückenlehne stufenlos in der Neigung verstellt werden um unterschiedliche Sitzpositionen des Oberkörpers zu ermöglichen. Durch den Körpergewichtsausgleich kann die Neigefunktion auf das persönliche Körpergewicht des Nutzers individuell anpasst werden.
  • Seite 17 L’assise et le dossier sont réglables et blocables en différentes positions. Le dossier inclinable s’ajuste parfaitement à la morfologie du dos. La tension de retour du dossier est réglable en fonction du poids de l’utilisateur. Tourner la page, s'il vous plaît >>>...
  • Seite 18: Neigung Von Sitz Und Rücken

    Neigung von Sitz und Rücken Die Mechanik ermöglicht Ihnen mit Sitz und Rückenlehne im gleichen Verhältnis in eine angenehme zurückgeneigte Position zu gelangen. In Sitzposition linksseitig unter dem Sitz befindet sich ein Hebel den sie aus der Sitzposition mit den Fingern nach oben drücken um die Neigung zu aktivieren.
  • Seite 19 Assise et dossier réglables Le mécanisme permet de basculer l’assise et le dossier selon le même ratio. Une manivelle se trouve sous le siège à gauche. Enclenchez la manette vers le haut pour activer le basculement. En appuyant vers le bas vous pouvez bloquer l'assise et le dossier dans l’angle souhaité.
  • Seite 20 Rückenlehnenverstellung / Körpergewichtsanpassung Die Rückenlehne kann durch drehen der rechts und links angebrachten Handräder an der Rückenlehne im Winkel stufenlos verändert werden. Die Anlehnkraft von Sitz und Rückenlehne kann individuell auf ihr Körper-gewicht angepasst werden. In Sitzposition rechtsseitig unter dem Sitz befindet sich eine Kurbel der sie durch Drehen die Körpergewichtsanpassung verändern können.
  • Seite 21 Rugverstelling / lichaamsgewicht aanpassing De rugleuning kan door het draaien van de linker en rech- ter knop traploos van hoek veranderen. De druk van zitting en rugleuning is individueel naar lichaamsgewicht aan te passen. Vanuit zitpositie vindt u aan de rechterkant onder de zitting een slinger waar- mee u het de weerstand kan veranderen door aan de slin- ger te draaien.
  • Seite 22 Armlehnenverstellung Armrest adjustment Armleuningen Réglage des accoudoirs Die Ellenbogen liegen bei entspannter, aufrechter Sitzhaltung auf den Armlehnen auf, um die Schultermuskulatur zu entlasten. Ober- und Unterarm bilden einen nahezu rechten Winkel. Armlehnen und Tischfläche befinden sich optimalerweise auf einer Ebene. Bitte umblättern >>>...
  • Seite 23 En position assise détendue, placez vos coudes sur les accoudoirs pour soulager les tensions musculaires du haut du corps. Le bras et l'avant-bras doivent former un angle droit. La surface de l'accoudoir et le plan de travail doivent être au même niveau. Tourner la page, s'il vous plaît >>>...
  • Seite 24: Armlehnenverstellung

    Armlehnenverstellung Die Höhe und Neigung der Armlehnen wird über das Drehrad unter der jeweiligen Armlehne eingestellt. Um die Armlehnen hochklappen zu können, müssen Sie mit etwas Druck die Armlehnen in Richtung, des Sitzes ziehen. Wichtig: Die Armlehnen sind bis maximal 75 kg belastbar und somit nicht als Aufstehhilfe nutzbar.
  • Seite 25: Réglage Des Accoudoirs

    Armleuningen De instelling van de hoogte en de hoek van de armleunin- gen wordt aangepast met behulp van de draaiknop onder de armsteun. Om de armleuningen omhoog te klap- pen, dient u de armleuning met enige druk naar de zitting te duwen.
  • Seite 26: Kopfstützenverstellung

    Kopfstützenverstellung Die Kopfstütze können Sie während des Sitzens gegen Rasterdruck nach oben bzw. unten schieben und in die gewünschte Position bringen. Die Kopfstütze ist höhen- verstellbar und zusätzlich neigbar. Headrest adjustment The headrest can be pushed up or down against locking pressure while seated, and brought into the desired posi- tion.
  • Seite 27 14° - 22° 8 cm...
  • Seite 28 Pflegehinweise Doppelrollen • Jeder Bürodrehstuhl ist serienmäßig mit HFC-Rollen für weiche Böden (z.B. Teppich) ausgestattet. Zum Einsatz auf harten Böden (z.B. PVC, Fliesen) sind spezielle NEO- Rollen erhältlich. • Falsche Rollen können den Untergrund, sowie die Rollen schädigen. Pflege • Stoffe möglichst trocken reinigen oder mit einem milden Pflegemittel behandeln.
  • Seite 29: Care Instructions

    Care instructions Castors • Each office swivel chair is equipped as standard with hard floor castors for soft floors (e.g. carpet). For hard floors (e.g. PVC, tiles) you can order soft castors. • Wrong castors can damage the floor and the castors.
  • Seite 30: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud Wielen • Elke bureaustoel wordt standaard uitgerust met HFC-wielen voor een zacht vloeroppervlak (bijv. tapijt). Voor een hard oppervlak (bijv. PVC, tegels) zijn speciale wielen leverbaar (NEO-wielen). • Verkeerde wielen kunnen de vloer en de wielen beschadigen. Reiniging •...
  • Seite 31 Instruction de nettoyage Roulettes • Chaque siège de bureau est équipé de roulettes dures pour des sols souples (p.ex. tapis). Des roulettes souples pour des sols durs (p.ex. P.V.C., carreaux) sont aussi disponibles. • des roulettes non appropriées peuvent endommager le sol ou elles-mêmes. Nettoyage •...
  • Seite 32 Bedienungsanleitung zum herunterladen: Download this manual under: Download deze handleiding onder: Téléchargement du mode d’emploi ici: www.rohde-grahl.com/bda ROHDE GRAHL GmbH 31595 Steyerberg/ Voigtei Büroeinrichtungen. Made in Germany. Telefon + 49 (0) 57 69 . 7- 0 Telefax + 49 (0) 57 69 . 3 33 www.rohde-grahl.com info@rohde-grahl.de...

Inhaltsverzeichnis