Inhaltszusammenfassung für Rohde & Grahl duo-back balance
Seite 1
® B e d i e n u n g s a n l e i t u n g O p e r a t i n g i n s t r u c t i o n s G e b r u i k e r s h a n d l e i d i n g M o d e d ’...
Seite 2
Ihrem Modell in Form und Funktion abweichen. Introduction Congratulations on the purchase of your ROHDE & GRAHL office swivel chair. With the duo-back balance®, you have chosen a swivel chair with high ergonomic qualities. We recommend that you now prepare your duo-back balance®...
Seite 3
Inleiding Gefeliciteerd met uw nieuwe bureaustoel van ROHDE & GRAHL. Met duo-back balance® beschikt u over een bureaustoel van hoge ergonomische kwaliteit. Om deze kwaliteit optimaal te benutten, adviseren wij u de stoel op de juiste wijze in te stellen.
Seite 4
Bewegung ist Lebensqualität. Dynamisch Sitzen bedeutet gesund Sitzen. Normale Bürodrehstühle bieten dem Rücken nur einen begrenzten Raum für Bewegungen. Der duo-back balance® eröffnet Ihnen neue Freiräume und bietet alle Funktionen eines modernen Bürodrehstuhls - mit einem starken Plus an Ergonomie: duo-back Standard balance®...
Seite 5
EN - 1335 Die Abbildungen zeigen den “Balance-Effekt” der Rückenlehne: Die Rückenlehne passt sich perfekt an und gibt dem Rücken Halt. Bei einer Drehung des Oberkörpers nach links folgt die Rückenlehne ohne den Kontakt zu verlieren. Bei einer Drehung des Oberkörpers nach rechts folgt...
Seite 6
Dynamic sitting means healthy sitting. Normal office swivel chairs give your back only a limited amount of supported movement. The duo-back balance® gives a new freedom to you and offers all functions of a modern office swivel chair – with innovative ergonomic engineering.
Seite 7
EN - 1335 The figures show the balance effect of the backrest. The backrest perfectly conforms and keeps the back supported. By turning the upper part of the body to the left, the backrest follows without losing contact. By turning the upper part of the body to the right, the backrest follows comfortably and supportively as well.
Seite 8
Beweging is een levensbehoefte. Dynamisch zitten betekent goed zitten. Normale bureaustoelen bieden de rug maar een beperkte mogelijkheid om te bewegen. De duo-back balance® biedt u naast alle functies van een moderne bureaustoel een enorme bewegingsvrijheid. duo-back Standaard balance® De duo-back balance® met het gepatenteerde balance effect voldoet aan de europese norm EN-1335.
Seite 9
EN - 1335 De afbeeldingen tonen het balance effect van de rugleuning: De rugleuning past zich perfect aan en geeft de rug steun. Bij draaien van het bovenlichaam naar links volgt de rugleuning zonder het contact te verliezen. Bij draaien van het bovenlichaam naar rechts volgt de rugleuning aangenaam wordt de rug gelijktijdig goed ondersteund.
Seite 10
Une assise dynamique comporte une assise saine. Les sièges de bureau « normaux » n’offrent qu’un espace limité pour les mouvements du dos. Le duo-back balance® ouvre des espaces libres nouveaux et offre toutes les fonctions d’un siège de bureau moder- ne ergonomique.
Seite 11
EN - 1335 Les images montrent l’effet de balance du dossier: Le dossier s’adapte parfaitement au dos. Par une rotation du torse à gauche, le dossier suit sans perdre le contact. Par une rotation du torse à droite, le dossier suit aussi agréable- ment.
Seite 12
So sitzen Sie richtig. Richtiges Sitzen in der mittleren, aufrechten Sitzhaltung. Vorwärts- und Rückwärtsbewegungen aus dieser Position heraus verbessern die Flüssigkeitsversorgung der Bandscheiben und entlasten die Muskulatur. Correct sitting. Correct sitting in the centred upright sitting position. Forward and backward movements through this position improve the support of spinal disc and musculature.
Seite 14
Sitzhöhe und -tiefe Seat height and seat depth Zithoogte en -diepte Hauteur et profondeur du siège Achten Sie beim Einstellen der Sitzhöhe darauf, dass der Winkel zwischen Ober- und Unterschenkel nicht weniger als 90° beträgt. Die Füße stehen immer vollflächig auf dem Boden.
Seite 16
Sitzhöhen- und Sitztiefenverstellung Zur Sitzhöhenverstellung befindet sich rechtsseitig unter dem Sitz ein Muldengriff , den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach oben drücken. Bei Entlasten des Sitzes hebt sich der Sitz unter Gasfederdruck. Zur Sitztiefen verstellung finden Sie rechtsseitig eine klei- ne Druck taste .
Seite 17
Voor het verstellen van de zitdiepte drukt u de knop Zolang deze knop ingedrukt is kunt u de zitting naar voren en naar achteren bewegen. Réglage de la hauteur et de la profondeur du siège Afin de régler la hauteur du siège, vous trouverez sous le siège du côté...
Seite 18
Rückenlehnenhöhe Backrest height Rugleuninghoogte Hauteur du dossier Zur optimalen Unterstützung der natürlichen S-Form der Wirbelsäule sollte sich das Zentrum der Lendenwirbelstütze etwa auf Höhe der Gürtellinie befinden. B i tte u mb l ä t t er n > > > In order to optimally support the naturally S-shaped spinal column, le centre of the lumbar support should be approximately at the waistline.
Seite 20
Höhen- einstellung der Rückenlehne Um die Rückenlehnenhöhe zu verstellen, drücken Sie den jeweiligen Knopf unterhalb des Rückenflügelhalters und stellen die gewünschte Höhe für jeden Flügel einzelnd ein. Durch Loslassen des Knopfs fixiert der Rückenflügel in der vorgegebenen Rasterung.
Seite 21
Als u de knoppen weer loslaat blijft de rugleuning op de gewenste hoogte staan. duo-back balance® réglage de la hauteur du dossier Pressez le bouton sous les ailes du dossier respectives pour le réglage du dossier et positionnez individuellement...
Seite 22
Synchronmechanik Synchron tilt mechanism Zithoek Mécanisme synchrone Jeder Mensch ist anders. Um Ihrem Rücken eine optima- le Unterstützung geben zu können, wird der Gegendruck der Rückenlehne auf Ihr individuelles Körpergewicht eingestellt. Der Oberkörper soll in seiner Position gehal- ten, aber nicht nach vorne gedrückt werden. Wenn die Rückenlehne jeder Bewegung Ihres Oberkörpers folgt, ist der Gegendruck richtig eingestellt.
Seite 23
Chacun est différent. Afin de donner un soutien optimal à votre dos, la contre-pression du dossier est adaptée à votre poids individuel. Le torse doit maintenir sa position sans qu’il soit pressé vers l’avant. Si le dossier suit chaque mouvement de votre torse, la contre-pression est ajustée correctement.
Seite 24
Synchronmechanik Linksseitig unter dem Sitz befindet sich ein Muldengriff, den Sie in der Sitzposition mit den Fingern nach unten drücken. Damit aktivieren Sie die kombinierte (synchro nisierte) Neigungsmechanik von Sitz und Rücken. Die Anlehnkraft kann ebenfalls in Sitzposition über das rechtsseitige Handrad stufenlos auf Ihr individu- elles Körpergewicht eingestellt werden.
Seite 25
Zithoek Met de hendel aan de linkerzijde van de bureaustoel kunt u het gecombineerde bewegingsmechanisme van zitting en rugleuning activeren. Dit doet u door de hendel naar beneden te drukken. De tegendruk kunt u vanuit zitpositie traploos instellen door middel van de draaiknop aan de rechterzijde van de stoel.
Seite 26
Armlehnenverstellung Armrest adjustment Armleuningen Réglage des accoudoirs Um die Schultermuskulatur bei der Bildschirmarbeit zu entlasten, sollten beide Ellenbogen bei entspannter, aufrechter Sitzhaltung auf den Armlehnen aufliegen. Ober- und Unterarm bilden dabei einen nahezu rechten Winkel. Für die optimale Arbeitshaltung ist häufig eine Einstellung der Tischhöhe notwendig.
Armlehnenverstellung 3D-Mulitfunktionsarmlehne Die Höhe der Armlehnen (1) wird über die Taste eingestellt. Die Breiteneinstellung (2) erfolgt über die sitz- unterseitigen Schnellspanner Die Armauflagen sind in der Tiefe (3) und horizontalen Schwenkstellung gegen Einrastdruck in der Position verstellbar. Armrest adjustment 3D multifunction armrest The height of the armrests (1) can be adjusted by means of the buttons The width is adjustable (2) by means of the quick releases...
Armleuningen 3D multifunctionele armleuning Met de drukknoppen aan de buitenkant van de armleuningen stelt u de armleuninghoogte (1) in. De breedte (2) van de armleuningen kan worden versteld nadat u de klemmen onder de zitting naar beneden gedrukt heeft. Als u de klemmen weer vastzet zijn de armleuningen weer gefixeerd.
Seite 30
Sitzneigevertellung Adjustment of seat angle Zitneigverstelling Réglage de l‘inclinaison de l‘assise Durch die Sitzneigeverstellung wird, ähnlich einem Keilkissen, die Sitzfläche nach hinten leicht erhöht und es entsteht eine abfallende Sitzfläche. Das Becken wird dadurch nach vorne gekippt und die natürliche S-Form der Wirbelsäule wird unterstützt.
Sitzneigeverstellung Durch Ziehen des sitzunterseitigen Schiebers leichtes Entlasten des Sitzes, können Sie die Sitzfläche um ca. 4° neigen. Das Hereindrücken des Schiebers macht diese Einstellung rückgängig. Adjustment of seat angle You can incline the seat through 4° by pulling the slider beneath the seat and releasing slightly the seat.
Seite 33
Zitneigverstelling De zitneigverstelling wordt bediend met de knop rechts onder de zitting, direct achter de armleuningbeu- gel. Wanneer deze knop wordt uitgetrokken kantelt de zitting 4° naar voren. Indrukken van de knop zorgt ervoor dat de zitting weer in de uitgangspositie komt. Réglage de l’inclinaison de l’assise Si vous tirez le levier sous le siège et soulagez...
Seite 34
Dynamisch Sitzen mit dem “Balance-Effekt” Dynamic sitting by means of the “balance effect” Dynamisch zitten met het “balance effect” Assise dynamique par « l’effet de balance » Das innovative Konstruktionsprinzip der Rückenlehnen- flügel passt sich jeder Bewegung des Oberkörpers an. Der einzigartige Balance-Effekt unterstützt das komplexe System von Rückenmuskulatur, Wirbelsäule, Kreuz- und Steißbein, Bändern und Bandscheiben und ermöglicht so...
Seite 36
Pflegehinweise Doppelrollen • Jeder Bürodrehstuhl ist serienmäßig mit HFC-Rollen für weiche Böden (z.B. Teppich) ausgestattet. Zum Einsatz auf harten Böden (z.B. PVC, Fliesen) sind spezielle NEO- Rollen erhältlich. • Falsche Rollen können den Untergrund, sowie die Rollen schädigen. Pflege • Stoffe möglichst trocken reinigen oder mit einem milden Pflegemittel behandeln.
Care instructions Castors • Each office swivel chair is equipped as standard with hard floor castors for soft floors (e.g. carpet). For hard floors (e.g. PVC, tiles) you can order soft castors. • Wrong castors can damage the floor and the castors.
Reiniging en onderhoud Wielen • Elke bureaustoel wordt standaard uitgerust met HFC-wielen voor een zacht vloeroppervlak (bijv. tapijt). Voor een hard oppervlak (bijv. PVC, tegels) zijn speciale wielen leverbaar (NEO-wielen). • Verkeerde wielen kunnen de vloer en de wielen beschadigen. Reiniging •...
Seite 39
Instruction de nettoyage Roulettes • Chaque siège de bureau est équipé de roulettes dures pour des sols doux (p.ex. tapis). Des roulettes souples pour des sols durs (p.ex. P.V.C., carreaux) sont aussi disponibles. • des roulettes non appropriées peuvent endommager le sol ou elles-mêmes. Nettoyage •...
Seite 40
Bedienungsanleitung zum herunterladen: Download this manual under: Download deze handleiding onder: Téléchargement du mode d’emploi ici: www.rohde-grahl.com/bda ROHDE & GRAHL GmbH 31595 Steyerberg/ Voigtei Büroeinrichtungen. Made in Germany. Telefon + 49 (0) 57 69 . 7- 0 Telefax + 49 (0) 57 69 . 3 33 www.rohde-grahl.com info@rohde-grahl.de...