Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Lisa
Bedienungsanleitung ......................................................3
Instructions for Use ......................................................29
Mode d'emploi ..............................................................53
Istruzioni d'uso .............................................................79
Manual de instrucciones ............................................103
Instruções de utilização .............................................127
Gebruiksaanwijzing ....................................................151
Instrukcja obsługi .......................................................177
Használati utasítás .....................................................201
Návod k obsluze .........................................................225
HR
Uputstva za upotrebu .................................................249
BiH
Uputstva za upotrebu .................................................273
© Otto Bock · 647H140-04-1003

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Otto Bock Lisa

  • Seite 1 Instructions for Use ............29 Mode d’emploi ..............53 Istruzioni d’uso .............79 Manual de instrucciones ..........103 Instruções de utilização ..........127 Gebruiksaanwijzing ............151 Instrukcja obsługi ............177 Használati utasítás .............201 Návod k obsluze ............225 Uputstva za upotrebu ..........249 Uputstva za upotrebu ..........273 © Otto Bock · 647H140-04-1003...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Bedienungsanleitung für Reha-Kinderwagen LISA (Modelle ab 2005, HR3213.../HR3214...) Inhalt Seite 1 Allgemeine Informationen ....................4 1.1 Vorwort ........................4 1.2 Verwendungszweck ....................4 1.3 Haftung ........................4 1.4 CE-Konformität ......................4 1.5 Service und Reparaturen ..................5 2 Sicherheitshinweise ......................5 2.1 Bedeutung der Symbolik ..................5 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................5 2.3 Warn- und Typenschilder ..................8...
  • Seite 4: Allgemeine Informationen

    1 Allgemeine Informationen 1.1 Vorwort Mit dem Reha-Faltbuggy LISA haben Sie sich für ein innovatives und funktionelles Hilfsmittel auf dem neuesten Stand der Technik entschieden. Dieses Handbuch zeigt Ihnen, wie Sie schnell und einfach alle Funktionen optimal nutzen können. Hinweise auf erforderliche Pflege und Wartung sollen dazu beitragen, dass Sie lange Freude an diesem Produkt haben.
  • Seite 5: Service Und Reparaturen

    1.5 Service und Reparaturen Service und Reparaturen am Reha-Faltbuggy LISA dürfen nur vom Otto Bock-Fachhandel durchgeführt werden. Wenden Sie sich bei Problemen an den Fachhändler, der Ihnen den Wagen angepasst hat. Bei Reparaturen erhalten Sie dort ausschließlich Original Otto Bock Ersatzteile.
  • Seite 6 Gefahr! Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten; Sitz- und Rückenpolster könnten sich entzünden. Gefahr! Die statische Stabilität liegt bei 15° Neigung. Das Anhängen von schweren Taschen o.ä. am Schiebegriff kann die Stabilität negativ beein- flussen. Gefahr! Schnallen Sie Ihr Kind im Reha-Faltbuggy immer an. Gefahr! Das Produkt darf nur auf ebenem und festem Untergrund verwendet werden.
  • Seite 7 Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen bei einem Unfall optimal geschützt. Unter Verwendung der von Otto Bock angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, kann Ihr Otto Bock Produkt Lisa als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) genutzt werden. Nähere Informationen dazu erhalten Sie in unserer Bedienungsanleitung „Nutzung Ihres Rollstuhls/ Sitzschalenuntergestells oder Buggies als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen“, Bestellnummer: 646D158...
  • Seite 8: Warn- Und Typenschilder

    Wagen und zugehöriges Zubehör benutzt, die Bedienung des Wagens erklären. Wenn Anleitungen unverständlich und nähere Erklärungen erforderlich sind oder wenn Sie weitere Fragen haben, setzen Sie sich mit einem authorisierten Otto Bock Fachhändler in Verbindung. 2.3 Warn- und Typenschilder...
  • Seite 9 In der Originalverpackung finden Sie folgende Komponenten vor: • Lisa Faltbuggy zusammengefaltet mit angebauten Fußbankhaltern • Fußbank für Lisa Faltbuggy einzeln • Anleitung und benötigtes Werkzeug • Zubehör je nach Bestellung Entfernen Sie bitte zunächst vorsichtig die Verpackungen und legen Sie den Buggy vor sich hin (Abb.
  • Seite 10 • Drücken Sie den Falthebel an der Rückenlehne (Kugelgriff) bis zum Anschlag nach unten (Abb. 5). Folgen Sie bei der Erstinstallation der Fußbank den Angaben unter Punkt 4 "Einstellen der Fußbank". Im alltäglichen Gebrauch verfahren Sie wie folgt: • Klappen Sie das Fußbrett herunter, schieben Sie die Fußbankaufnahme etwas nach oben und drehen Sie die Fußbrettbügel von außen nach innen (Abb.
  • Seite 11: Verstell- Und Anpassmöglichkeiten

    • Schließen Sie die Verriegelung indem Sie den Riegelknopf eine Viertelumdrehung verdrehen, so dass der Bolzen in das Fußbrett einrastet (Abb. 9). Gefahr! Nach allen Einstellarbeiten die zuvor gelösten Verschraubungen wieder fest anziehen. Achtung! Prüfen Sie durch einen kurzen Ruck am Fußbrett ob die Verriegelung eingerastet ist . Um den Reha-Kinderwagen zusammenzufalten gehen Sie bitte folgendermaßen vor: •...
  • Seite 12 Einstellen der Unterschenkellänge Nach Lösen der Klemmschrauben links und rechts in der Fußbankaufnahme kann das Fußbrett in der Höhe verstellt werden (Abb. 10). Ab einer Unterschenkellänge von 34 cm muss die Fußbankaufnahme am Vorderrahmen tiefer gesetzt werden. Lösen und entfernen Sie dazu die Halteschraube (Abb. 11), verschieben Sie die Fußbankaufnah- me bis zur zweiten Bohrung, und verschrauben Sie die Fußbankaufnahme wieder.
  • Seite 13 Betätigen der Bremse • Zum Schließen der Bremse Auslösehebel (Abb. 15) mit dem Fuß nach unten drücken. • Zum Öffnen der Bremsen Auslösehebel (Abb. 16) mit der Fußspitze nach oben ziehen. Neigung der Rückenlehne • Schließen Sie zunächst die Bremse. •...
  • Seite 14 • Führen Sie die Rückenlehne, mit gezogener Auslöseleine, in den gewünschten Winkel (Abb. 19 + 20). Lassen sie die Auslöseleine los, so dass die Riegel links und rechts einrasten (Abb. 18). Abdeckung der Rückenschere Die Faltschere der Rückenlehne ist mit einer Abdeckung in Taschenform (Abb. 21) verkleidet. Stecken Sie nur kleine oder weiche Gegenstände in die Tasche, da diese bei maximaler Rücken- neigung sehr nahe an die Rahmenrohre herankommt.
  • Seite 15: Zubehör

    5 Zubehör Hinweis! Alle Zubehörteile sind durch Fachpersonal zu installieren, sofern sie nicht schon vom Hersteller installiert wurden. Dennoch wurden zum besseren Verständnis einige Montagehinweise für Fachpersonal hier aufgeführt. Für viele Zubehörteile im Polsterbereich müssen Lederapplikationen vor Einbau aufgeschnitten werden. Hierzu sollte man sich zunächst Markierungen machen. Anschließend am Anfang und am Ende des Schnittes mit einem Locheisen vorstanzen und dann erst die beiden Löcher mit einem Schnitt verbinden.
  • Seite 16: Ablagetasche

    Höhenpositionen angebracht werden. Die Armlehnen werden vor dem Falten des Buggy hoch- geklappt. 5.4 Beckengurt Der Reha-Faltbuggy LISA ist standardmäßig mit einem einfachen, universalen Beckengurt (Abb. 27) ausgestattet, der ggf. in der Länge noch gekürzt werden muss. Alternativ dazu gibt es auch Beckengurte in verschiedenen Längen als Zubehör (Abb. 28).
  • Seite 17: Buggyboard

    15 cm übereinander geklettet sein. 5.5 (⊗) Buggyboard (Abb. 29) Das Buggyboard ist zum Tranport eines zweiten Kindes hinter dem Reha-Faltbuggy gedacht und verfügt über gefederte Laufrollen. Das Buggyboard wird am Hinterrahmen befestigt, kann hochgeklappt oder über die Schnellverschlüsse abgenommen werden. Beachten Sie die dem Produkt beiliegende Bedienungs- und Montageanleitung.
  • Seite 18: Fünfpunktgurt

    5.7 (⊗) Fünfpunktgurt Es gibt je ein Fünfpunktgurtmodell für die Verwendung mit oder ohne Polsterauflage. Der Fünf- punktgurt setzt sich aus den Schultergurten, dem Beckengurt und dem Mittelgurt zusammen. Alle fünf Gurte treffen im Gurtschloss zusammen. Das Gurtschloss lässt sich nur schließen wenn die Gurtzungen in der richtigen Reihenfolge (Abb.
  • Seite 19 Die Schultergurte werden bei Verwendung des Fünfpunktgurtes ohne Polsterauflage (Abb. 33a) mit einem Gurt, der um die Rückenlehne (Abb. 33b) herumgeführt wird, befestigt. Bei Verwen- dung des Fünfpunktgurtes zusammen mit der Polsterauflage werden die Schultergurte in der gewünschten Höhe durch das Polster hindurch geführt (Abb. 34a) und an der Rückseite des Polsters (Abb.
  • Seite 20: Haltebügel Und Haltebügelpolster

    5.8 (⊗) Haltebügel und Haltebügelpolster Zum Anstecken des Haltebügels müssen an den Sitzrohren die Aufnahmen (Abb. 37) ange- schraubt sein. Stecken Sie beide Enden des Haltebügels, mit gedrücken Stativfedern, bis zum Anschlag in die Aufnahmen. Die Kröpfung des Haltebügels soll zum Sitz hin zeigen. Zum Abnehmen des Haltebügels (Abb.
  • Seite 21: Lenkstop

    5.11 Lenkstop Der Lenkstop wird vor der Auslieferung von Ihrem Fachhändler oder vom Hersteller eingebaut. Zum Schließen des Lenkstops drehen Sie den Rastbolzen um 90° und lassen den Bolzen in der Bohrung der Lenkgabel einrasten. Zum Öffnen des Lenkstops ziehen Sie den Bolzen aus der Lenkgabel und verdrehen Sie den Rastbolzen um 90°, so dass er in geöffneter Stellung stehen bleibt.
  • Seite 22: Regencape

    Gehen Sie zum Anbringen der Polsterauflage folgendermaßen vor. • Legen Sie das Polster in den Sitz. • Stecken Sie den Haltegurt (Abb. 44) unter der Rückenlehne durch, schlagen Sie den Gurt um die Sitzkante und kletten Sie ihn dort fest. •...
  • Seite 23: Schlupfsäcke

    5.14 (⊗) Schlupfsäcke Sommer-, Winter- oder Echtfellschlupfsack in den Kinderwagen legen (Abb. 49) und mit den oberen Bändern an den Schiebegriffen festbinden. Die untere Bänder (Abb. 50) an den unteren Falthebeln des Rückens anbinden. Bei Verwendung eines Abduktionskeils oder von Begurtungen, entsprechende Kunstlederapplikationen mit einer scharfen Klinge einschneiden.
  • Seite 24: Sitzhose

    5.16 (⊗) Sitzhose Gehen Sie zum Anbringen der Sitzhose folgendermaßen vor. • Legen Sie die Sitzhose (Abb. 53) mit den Steckschlössern an den Schenkelriemen nach unten auf die Sitzfläche. • Stecken Sie die Befestigungslaschen der Sitzhose unter der Rückenlehne (Abb. 54) nach hinten durch, schlagen Sie die Laschen um die Sitzkante und kletten Sie die Laschen dort fest.
  • Seite 25: Transport In Behindertentransportkraftwagen (Btw)

    Unter Verwendung der von Otto Bock angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, kann Ihr Otto Bock Produkt Lisa als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen (BTW) genutzt werden. Nähere Informationen dazu erhalten Sie in unserer Bedienungsanleitung „Nutzung Ihres Rollstuhls / Sitzschalenuntergestells oder Buggies als Sitz beim Transport in Behindertentransportkraftwagen“, Bestellnummer:...
  • Seite 26: Wartung Und Pflege

    7 Wartung und Pflege Gefahr! Grundsätzlich ist vor jedem Einsatz die Funktionsfähigkeit des Reha-Faltbuggy zu überprüfen. Ihr Reha-Faltbuggy LISA ist mit der CE-Kennzeichnung versehen. Hiermit stellt der Hersteller sicher, dass dieses Medizinprodukt insgesamt die Anforderungen der EU Richtlinie 93/42/EWG erfüllt.
  • Seite 27: Technische Daten

    8 Technische Daten Maße (cm) und Gewichte (kg) Größe 1 Größe 2 Modellvarianten HR32130000 HR32140000 Schiebegriffhöhe (Höhe des Buggy) Gesamtbreite 60,5 65,5 Gesamtlänge min/max. 102/122 102/122 Raddurchmesser vorn Raddurchmesser hinten Faltmaß (LxBxH) 103 x 45 x 43 103 x 45 x 43 Wendekreis Sitztiefe 30 / 35...
  • Seite 29 5.12 Padding........................47 5.13 Rain cape ......................48 5.14 Slipsacks ......................48 5.15 Lateral guides with variable seat width reduction ..........49 5.16 Groin strap ......................49 6 Using your LISA for transportation in a motor vehicle...........51 7 Maintenance and Cleaning .....................51 8 Technical Data.........................52...
  • Seite 30: General Information

    1 General Information 1.1 Preface With the LISA rehab folding buggy/ stroller you have decided for an innovative and functional state-of-the-art aid. This manual shows how you can quickly and easily make use of all functions. The instructions on necessary maintenance and cleaning shall help you enjoy this product for a long time to come.
  • Seite 31: Service And Repairs

    1.5 Service and Repairs Service and repairs on the LISA may only be carried out by Otto Bock approved dealers. Should any problems arise, please contact the supplier of your LISA. Any necessary repairs will be made exclusively with authentic Otto Bock spare parts there.
  • Seite 32 When your child reaches for objects in front, to the side or behind the LISA, make sure that it does not lean out too far, since the shift in the center of gravity might cause the LISA to tilt or tip over.
  • Seite 33 Model 3213 = 50 kg (110 lbs) / model 3214 = 60 kg (182 lbs) Attention! For clearing obstacles such as steps and curbs, tilt the LISA onto the rear wheels (to ascend, pull the Lisa backwards; to descend, slowly lower the Lisa forward).
  • Seite 34: Warning Symbols And Type Plates

    The user of the buggy/ stroller and its accessories should understand all instructions. The operation of the LISA should be explained to any person who uses it and its accessories.
  • Seite 35 • Place one foot behind a rear wheel as illustrated (Fig. 3). • Tip the LISA slightly onto a rear wheel (Fig. 3). • Push the folding lever (ball grip) down in semi-circular motion and unfold the LISA (Fig. 4). • Make sure the slides rest properly on the stops...
  • Seite 36 • Press down the folding lever at the backrest (ball grip) until it reaches the stop (Fig. 5). When assembling the footrest for the first time, follow the instructions under section 4 "Adjusting the Footrest". In everday use, proceed as follows: •...
  • Seite 37: Adjustment And Adaptation Possibilities

    Attention! Make sure the footplate has securely locked by giving it a few short tugs. To fold the LISA, you proceed as follows: • Remove the accessories from the LISA. • Unlock the footrest in the reverse order as described and fold it away to the side.
  • Seite 38 Setting the Lower Leg Length After loosening the clamping screws on the left and right side of the footrest receiver, the footrest can be adjusted in height (Fig. 10). Starting from a lower leg length of 34 cm (13"), the footrest receiver at the anterior frame must be set deeper.
  • Seite 39 Application of the Brake • To apply the brake, press the brake pedal (Fig. 15) down with your foot. • To release the brake (Fig. 16), pull the brake pedal upwards with your foot. Backrest Inclination • First lock the brake. •...
  • Seite 40 • Adjust the desired backrest angle while keeping the release cord pulled (Fig. 19 + 20). Let go of the release cord to let the bars on the left and right side lock in place (Fig. 18). Cover of the Folding Scissor Construction The folding scissor construction of the backrest is covered with a pocket-type cover (Fig.
  • Seite 41: Accessories

    The abductor is screwed to the folding scissor construction under the seat (Fig. 23). To ease getting into and out of the LISA, fold the abductor forward (Fig. 24). To unlock, fold the abductor in direction of the seat bottom, press it down and keep it pressed down while folding the abductor forward.
  • Seite 42: Storage Bag

    The armrests must be flipped up before folding the buggy/stroller. 5.4 Lap belt The standard equipment of the LISA includes a simple universal lap belt (Fig. 27), which can be cut to length, if required. Alternatively, lap belts are offered as an accessory in different sizes (Fig. 28).
  • Seite 43: Buggyboard

    5.5 (⊗) Buggyboard (Fig. 29) The buggyboard is intended for transporting a second child behind the folding buggy/stroller. It is provided with two spring-mounted rollers. The buggyboard is attached to the back frame. It can be flipped up or detached using the quick closures. Please observe the Instructions for Use/Assembly Instructions enclosed with the product (Accessory not offered in USA).
  • Seite 44: Five-Point Belt

    5.7 (⊗) Five-point belt Two five-point belts are available; one for the use with and one for the use without padding. The five-point belt consists of shoulder straps, lap belt and center straps. All five straps meet in the closure buckle. The buckle can only be closed, if the strap tabs are inserted in the correct order (Fig.
  • Seite 45: Grabrail And Grabrail Padding

    The lap belt runs over the front of the backrest upholstery and through the two eyelets (Fig. 35) at the lower end of the backrest. The length of the lap belt is adjusted via the belt buckle. The center strap prevents the lap belt from slipping upwards. The center strap is attached to the corresponding loop at the seat bottom (Fig.
  • Seite 46: Hook And Loop Foot Straps With Instep Pads

    5.9 Hook and loop foot straps with instep pads Attach the foot straps to the heel part of the footplate with two rivets or screws positioned beside one another (Fig. 39). In addition, the foot straps may also be used for the forefoot area. Simply open and close the foot straps with the hook and loop closure.
  • Seite 47: Padding

    Disengage the swivel lock by pulling the locking pin out of the caster fork and turn the locking pin by 90° so that it remains in open position. 5.12 (⊗) Padding The middle part of the padding (Fig. 43) is provided with an insert, to which the headrest, shoul- der straps of the five-point belt and groin strap are connected.
  • Seite 48: Rain Cape

    The back padding has zippers with double zipper pulls to provide openings (Fig. 47) for the headrest or the shoulder straps of the five- point belt. 5.13 (⊗) Rain cape (Fig. 48) With the zipper open pull the hood over the child's head, then unfold the upper brim over the backrest and the lower brim around the footrest.
  • Seite 49: Lateral Guides With Variable Seat Width Reduction

    5.15 (⊗) Lateral guides with variable seat width reduction The pads of the lateral guides (Fig. 51) are filled with foam inserts of 1 cm (¹⁄ ") thickness which you can use variably. Thus the seat width can be reduced by 4, 6 or 8 cm (1.5", 2", 3"). To insert the lateral guides, you first plug the lateral guide padding (Fig.
  • Seite 50 • Thread the tensioning straps for the thigh belts on the left and right side through the eyelet (Fig. 55) and the loop end of the tensioning belt. Then tighten the tensioning strap. • Thread the straps into the buckles (Fig. 56). •...
  • Seite 51: Using Your Lisa For Transportation In A Motor Vehicle

    Visual examination of wearing parts, for example wheels and bearings Contamination on bearings Should any defects become apparent, please contact your authorized dealer to eliminate them. We also recommend that you have the device serviced every twelve months by your Otto Bock approved dealer.
  • Seite 52: Technical Data

    Instructions for Care • Clean all frame components and plastic parts using mild detergents only. • Padding parts can be washed at 40 °C. If washed in a washing machine, put them in a linen bag or a pillow case. •...
  • Seite 53 Mode d’emploi de la poussette Reha LISA (Modèles devant sortir à partir de 2005, HR3213.../HR3214...) Sommaire Page 1 Informations générales ....................54 1.1 Avant-propos ......................54 1.2 Champ d’application .....................54 1.3 Responsabilité .......................54 1.4 Conformité CE .......................54 1.5 Service après-vente et réparations ...............55 2 Consignes de sécurité...
  • Seite 54: Informations Générales

    1 Informations générales 1.1 Avant-propos En choisissant la poussette pliante Reha LISA, vous avez opté pour un appareil innovateur et fonctionnel à la pointe de l’innovation technique. Ce manuel vous explique comment utiliser toutes les fonctions du produit simplement, rapidement et de manière optimale. Les consignes en matière d’entretien et de maintenance doivent contribuer à...
  • Seite 55: Service Après-Vente Et Réparations

    1.5 Service après-vente et réparations Seul le personnel spécialisé Otto Bock est autorisé à assurer le service après-vente et à effectuer les réparations sur la poussette pliante Reha LISA. En cas de problèmes, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé ayant effectué le réglage de la poussette.
  • Seite 56 Danger! Soyez prudent avec le feu, en particulier avec les cigarettes allumées. Le rembourrage du dossier et du coussin d’assise peuvent s’enflammer. Danger! La stabilité statique de la poussette correspond à une inclinaison de 15°. Les sacs lourds ou les autres objets accrochés à la poignée de poussée peuvent altérer la stabilité...
  • Seite 57 Danger! Utilisation de votre produit Otto Bock en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés. Il est fortement conseillé aux passagers des véhicules aménagés pour les handicapés, d´utiliser, dans la mesure du possible, les sièges installés dans ces véhicules ainsi que leur système de retenue.
  • Seite 58: Plaques D'avertissement Et Signalétiques

    à chaque personne devant s’en servir. Si les consignes ne sont pas claires et si vous avez besoin d’explications supplémentaires ou pour toute autre question, veuillez vous adresser à un revendeur spécialisé Otto Bock. 2.3 Plaques d’avertissement et signalétiques...
  • Seite 59: Déballage Et Montage

    Reha plié. Vous trouverez les éléments suivants dans l’emballage d’origine : • La poussette Lisa pliée avec les supports du repose-pied montés • Le repose-pied de la poussette Lisa présenté à part • Le mode d’emploi et les outils nécessaires •...
  • Seite 60 • Basculer doucement la poussette sur une roue arrière (ill. 3). • Amenez le levier de pliage (manette de blocage) du haut vers le bas en effectuant un mouve- ment semi-circulaire et dépliez la poussette (ill. 4). • Veillez à ce que les barres coulissantes soient bien en contact avec les rivets. •...
  • Seite 61 • Assemblez le repose-pied et la barre débloquée du repose-pied (ill. 7). • Placez l’encoche du repose-pied sur la barre (ill. 8). • Fermez le verrou en tournant le bouton de verrouillage d’un quart de tour de manière à ce que le boulon s’encliquette dans le repose-pied (ill.
  • Seite 62: Possibilités De Réglage Et D'adaptation

    4 Possibilités de réglage et d’adaptation Repose-pied A la livraison, le repose-pied et les deux barres ne sont pas montés. Pour monter le repose-pied, procéder comme suit : • Assemblez la barre débloquée du repose-pied avec celui-ci (ill. 8+9). • Pour monter le repose-pied, tournez les logements du repose-pied vissés sur le cadre avant vers l’avant et insérez le repose-pied/la barre du repose-pied dans les logements du repose- pied en passant par-dessous (ill.
  • Seite 63 Réglage de la profondeur d’assise Desserrez et retirez d’abord les vis (ill.13, pos. A) des deux côtés de la surface d’assise. Réglez ensuite la profondeur d’assise comme vous le souhaitez (ill. 14). Danger! Après les réglages resserrez à fond les vissages préalablement desserrés. Enclenchement du frein •...
  • Seite 64 Inclinaison du dossier • Verrouillez d’abord le frein. • Tenez le dossier d’une main (ill. 17). • Tirez la corde de déclenchement de quelques centimètres (ill. 17) pour déverrouiller le réglage angulaire (ill. 18) du dossier. • Réglez l’inclinaison du dossier comme vous le souhaitez en tirant la corde (ill. 19 + 20). Relâchez la corde pour que le verrou s’encliquette à...
  • Seite 65: Accessoires

    Revêtement du mécanisme de pliage du dossier Le mécanisme de pliage du dossier est recouvert d’un revêtement en forme de sac (ill. 21). N’y placez que des objets légers ou mous car le sac peut s’approcher très près des tubes du châssis en cas d’inclinaison maximale du dossier.
  • Seite 66: Plot D'abduction

    5.1 Plot d’abduction Le plot d’abduction est vissé sur le mécanisme de pliage sous la surface d’assise (ill. 23). Vous pouvez rabattre le plot d’abduction vers l’avant pour faciliter la montée et la descente de la poussette (ill. 24). Pour déverrouiller le plot, faites-le basculer vers l’avant en direction de la surface d’assise, poussez-le vers le bas et maintenez-le appuyé...
  • Seite 67: Sangle De Bassin

    5.4 Sangle de bassin L’équipement standard de la poussette pliante Reha LISA comprend une sangle simple et uni- verselle (ill.27) dont la longueur peut être encore réduite si nécessaire. En alternative, vous pouvez vous procurer des sangles de bassin de différentes longueurs (ill.28).
  • Seite 68: Harnais Cinq Points

    5.7 (⊗) Harnais cinq points Il existe deux versions de harnais cinq points pour l’utilisation avec ou sans rembourrage. Le har- nais cinq points comprend les sangles d’épaule, la sangle de bassin et la sangle intermédiaire. Les cinq sangles se recoupent au niveau de la fermeture. La fermeture ne peut se fermer que lorsque les languettes des sangles sont correctement insérées (ill.
  • Seite 69 Pour utiliser le harnais cinq points sans rembourrage (ill. 33a), les sangles d’épaule se fixent à l’aide d’une sangle passant autour du dossier (ill. 33b). Pour utiliser le harnais cinq points avec le rembourrage, passer les sangles d’épaule à travers le rembourrage à la hauteur souhaitée (ill.
  • Seite 70: Barre De Maintien Et Rembourrage

    5.8 (⊗) Barre de maintien et rembourrage Pour poser la barre de maintien, les logements (ill. 37) doivent être vissés sur les tubes d’assise. Enfoncez les deux extrémités de la barre de maintien dans les logements jusqu’à la butée, en exerçant une pression sur les boutons à...
  • Seite 71: Blocage Directionnel

    5.11 Blocage directionnel Le blocage directionnel est monté par votre revendeur spécialisé ou le fabricant avant de vous livrer la poussette. Pour verrouiller le blocage directionnel, tournez le boulon d’arrêt de 90° et encliquetez-le dans le trou de la chape. Pour le déverrouiller, sortez le boulon de la chape et tournez-le de 90°...
  • Seite 72: Cape Imperméable

    Pour poser le rembourrage, procédez comme suit. • Placez le rembourrage dans le siège. • Faites passer la sangle de maintien (ill. 44) sous le dossier, enroulez-la autour du bord du siège et attachez-la. • Enroulez la patte placée au dos du rembourrage (ill. 45) autour du bord supérieur du dossier et fixez-la à...
  • Seite 73: Sacs D'emmaillotage

    5.14 (⊗) Sacs d’emmaillotage Poser le sac d’été, d’hiver ou en peau de mouton dans la poussette (ill. 49) puis attacher les sangles supérieures aux poignées de poussée. Attacher les sangles inférieures (ill. 50) aux le- viers de pliage inférieurs du dossier. Pour utiliser un plot d’abduction ou des sangles, inciser les applications en simili cuir correspondantes à...
  • Seite 74: Pantalon D'assise

    5.16 (⊗) Pantalon d’assise • Pour poser le pantalon d’assise, procédez comme suit. • Placez le pantalon d’assise (ill. 53) sur la surface d’assise, les fermetures à ancrage rapide sur les sangles d’aine tournées vers le bas. • Faites passer les rabats de fixation du pantalon d’assise sous le dossier (ill. 54) vers l’arrière, enroulez les attaches autour du bord du siège et fixez-les à...
  • Seite 75: Utilisation De Votre Poussette Reha Pour Le Transport Dans Le Véhicule Pour Handicapés

    6 Utilisation de votre poussette Reha pour le transport dans le véhi- cule pour handicapés Danger! Utilisation de votre produit Otto Bock en tant que siège lors du transport en véhicules aménagés pour les handicapés. Il est fortement conseillé aux passagers des véhicules aménagés pour les handicapés, d´utiliser, dans la mesure du possible, les sièges installés dans ces véhicules ainsi que leur système de...
  • Seite 76: Maintenance Et Entretien

    Danger! Avant chaque utilisation, vérifier l’état de marche de la poussette Reha. Votre poussette Reha LISA bénéficie de la certification CE. Cela permet au fabricant de garantir que ce dispositif médical répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE. Avant chaque utilisation, vérifier l’état de marche de la poussette Reha.
  • Seite 77: Caractéristiques Techniques

    8 Caractéristiques techniques Dimensions (cm) et poids (kg) Taille 1 Taille 2 Versions HR32130000 HR32140000 Poignées de poussée 103 (41") 103 (41") (hauteur de la poussette) Largeur totale 60.5 (24") 65.5 (26") Longueur hors-tout min/max 102 / 122 (40"/48") 102 / 122 (40"/48") Diamètre des roues avant 18 (7") 18 (7")
  • Seite 79 Istruzioni d’uso per LISA – passeggino pieghevole (modelli a partire dal 2005, HR3213/HR3214…) Indice Pagina 1 Informazioni generali ......................80 1.1 Premessa .......................80 1.2 Campo di impiego ....................80 1.3 Responsabilità ......................80 1.4 Conformità CE .......................80 1.5 Assistenza e riparazioni ..................80 2 Indicazioni per la sicurezza ....................81 2.1 Significato dei simboli utilizzati ................81...
  • Seite 80: Informazioni Generali

    1 Informazioni generali 1.1 Premessa La carrozzina pieghevole LISA è un ausilio innovativo e funzionale concepito sulla base delle più moderne tecniche. Questo manuale vi aiuterà all’uso di tutte le sue funzioni in modo sem- plice e rapido. Le indicazioni sulla cura e manutenzione del prodotto vi permetteranno inoltre di utilizzarlo a lungo.
  • Seite 81: Indicazioni Per La Sicurezza

    Per operazioni di riparazione e manutenzione occorrono i seguenti strumenti: Chiavi ad esagono delle misure 3 – 6 mm Chiavi per dadi delle misure: 10 mm, 13 mm, 19 mm Il vostro rivenditore autorizzato Otto Bock: 2 Indicazioni per la sicurezza 2.1 Significato dei simboli utilizzati Pericolo! Avvertimenti relativi a possibili rischi di incidente e per l’incolumità...
  • Seite 82 Utilizzando gli elementi di sicurezza Otto Bock ed un sistema di ritenuta dei passeggeri idoneo, è tuttavia possibile utilizzare il prodotto Otto Bock Lisa per il trasporto in auto- veicoli per disabili. Per ulteriori informazioni al riguardo consultate il nostro opuscolo “Utilizzo di sedie a rotel- le/basi dei moduli di postura/passeggini speciali (reha) per trasporto in autoveicoli”, codice...
  • Seite 83 Ogni altra persona che utilizzi il prodotto ed i suoi accessori deve essere istruita sul funzio- namento del prodotto. In caso di indicazioni incomprensibili, necessità di ulteriori spiegazioni o dubbi, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato Otto Bock.
  • Seite 84: Targhette Di Avvertimento E Seriali

    Non appoggiare mai oggetti pesanti sopra un ausilio riabilitativo quando questo é ripiegato. Nell’imballaggio originale troverete i seguenti componenti: • Passeggino pieghevole Lisa chiuso con supporto pedana incorporato • Pedana unica per passeggino pieghevole Lisa • Istruzioni ed attrezzi per il montaggio...
  • Seite 85 Anzitutto togliete l’imballaggio e disponete il passeggino a terra (figura 1). Per aprire il passeggino procedete in base alle indicazioni qui di seguito riportate: • Liberate innanzitutto i fermi per il trasporto (figura 2). • Sollevate il passeggino utilizzando il manubrio (figura 3). •...
  • Seite 86 • Premete verso il basso la leva di chiusura sullo schienale, fino all’arresto (figura 5). Per il primo montaggio della pedana fate riferimento al paragrafo 4 “Regolazione della pe- dana”. Per l’impiego quotidiano, procedete nel modo seguente: • Abbassate la pedana, spostate verso l’alto il supporto della pedana e ruotate la staffa della pedana dall’esterno verso l’interno (figura 6).
  • Seite 87: Possibilità Di Regolazione E Adattamento

    • Chiudete i fermi girando la leva di blocco di un quarto di rotazione in modo che il perno si incastri nella pedana (figura 9). Pericolo! Al termine di ogni regolazione, ricordatevi di avvitare a fondo le viti precedentemente allen- tate.
  • Seite 88 Regolazione della lunghezza della gamba Dopo aver allentato le viti di arresto a destra e sinistra della presa della pedana, è possibile regolare la pedana in altezza (figura 10). A partire da una lunghezza di 34 cm è necessario posizionare la presa della pedana più pro- fondamente sul telaio anteriore.
  • Seite 89 Pericolo! Al termine di ogni regolazione, ricordatevi di avvitare a fondo le viti precedentemente allen- tate. Figura 15 Figura 16 Azionamento del freno • Per bloccare il freno, spingete in avanti l’apposita leva (figura 15) con il piede. • Per sbloccarlo, spingete all’indietro l’apposita leva (figura 16) con il piede. Inclinazione dello schienale •...
  • Seite 90 • Individuate l’inclinazione desiderata continuando a tirare la cinghia di sblocco (figure 19 e 20). Lasciate quindi la cinghia di sblocco in modo che lo schienale sia fissato a destra e sinistra (figura 18). Rivestimento per meccanismo a crociera dello schienale Il meccanismo a crociera dello schienale è...
  • Seite 91: Accessori

    5 Accessori Nota! Tutti gli accessori devono essere montati da personale qualificato, nel caso non fossero stati già montati dal fabbricante. Tuttavia, per facilitare le operazioni di montaggio, riportiamo qui di seguito alcune indicazioni per il montaggio. Prima di montare la maggior parte degli accessori sulle imbottiture, è necessario predisporre le applicazioni in similpelle, ritagliandole.
  • Seite 92: Borsa Portaoggetti

    Prima di chiudere il passeggino, i braccioli devono essere sollevati. 5.4 Cintura per bacino Il passeggino pieghevole LISA è dotato, nella versione base, di una cintura per il bacino semplice e universale (figura 27), la cui lunghezza deve essere eventualmente accorciata.
  • Seite 93: Pedana Buggyboard

    5.5 (⊗) Pedana Buggyboard (fig. 29) La pedana Buggyboard è concepita per il trasporto di un secondo bambino dietro il passeggino e dispone a questo proposito di rotelle di scorrimento ammortizzate. La pedana Buggyboard viene montata sul telaio posteriore e può essere sollevata o smontata tramite apposite chiusure. Fate riferimento alle istruzioni d’uso e di montaggio relative al prodotto accluse.
  • Seite 94: Cintura A Cinque Punti

    5.7 (⊗) Cintura a cinque punti Sono disponibili due modelli di cintura a cinque punti, in base all’utilizzo con o senza imbottitura. La cintura a cinque punti è composta dalle cinture per le spalle, dalla cintura per il bacino e dalla cintura centrale.
  • Seite 95: Barretta Di Protezione Con Imbottitura

    La cintura per il bacino passa sopra il rivestimento dello schienale e attraverso entrambi i pas- santi (figura 35) all’estremità inferiore dello schienale. La lunghezza della cintura per il bacino viene regolata alla chiusura. La cintura centrale impedisce alla cintura per il bacino di spostarsi verso l’alto. La cintura centrale viene fissata al relativo passante sul sedile (figura 36) ed è...
  • Seite 96: Cinturini Per Piedi

    Per liberare la barretta di protezione (figura 38), tenete premute le molle di fissaggio, tirate la barretta verso l’alto ed estraetela completamente. Avvolgete l’apposita imbottitura attorno alla barretta e fissatela. 5.9 Cinturini per piedi Fissate i cinturini per i piedi alla pedana (nella zona dei talloni), servendovi di due rivetti o due viti posizionati l’uno accanto all’altro (figura 39).
  • Seite 97: Blocco Ruote Piroettanti

    5.11 Blocco ruote piroettanti Il blocco delle ruote piroettanti viene montato dal rivenditore autorizzato o dal fabbricante prima della consegna. Per innestare il blocco, ruotate il bullone di 90° e fatelo incastrare nel foro della forcella. Per sbloccarlo, tirate il bullone e ruotatelo di 90° in modo che rimanga aperto. 5.12 (⊗) Imbottiture All’imbottitura (figura 43) è...
  • Seite 98: Mantella

    • Tirate l’imbottitura laterale (figura 40) a destra e sinistra verso l’esterno intorno al telaio an- teriore (o ai braccioli) e fissatela con la chiusura in velcro. • Per togliere l’imbottitura procedete in modo inverso a quanto appena descritto. L’imbottitura dello schienale è dotata di chiusure lampo a doppio scorrimento, per consentire aperture (figura 47) per il poggiatesta o per la cintura superiore di fissaggio della cintura a cinque punti.
  • Seite 99: Imbottitura Per Variazione Larghezza Sedile

    5.15 (⊗) Imbottitura per variazione larghezza sedile Le imbottiture (figura 51) sono riempite da uno strato di gommapiuma dello spessore di 1 cm, utilizzabili in modo variabile. In questo modo è possibile ridurre la larghezza del sedile di 4, 6 o 8 cm.
  • Seite 100 • Inserite, una a destra e l’altra a sinistra, le cinture di tensione per i cinturini per le cosce nel passante (figura 55), quindi attraverso l’estremità della cintura di tensione e stringetela. • Infilate quindi le cinture nei fermi (figura 56). •...
  • Seite 101: Utilizzo Di Passeggini Speciali Per Trasporto In Autoveicoli Per Disabili

    Utilizzando gli elementi di sicurezza Otto Bock ed un sistema di ritenuta dei passeggeri idoneo, è tuttavia possibile utilizzare il prodotto Otto Bock Lisa per il trasporto in auto- veicoli per disabili. Per ulteriori informazioni al riguardo consultate il nostro opuscolo “Utilizzo di sedie a rotel- le/basi dei moduli di postura/passeggini speciali (reha) per trasporto in autoveicoli”, codice...
  • Seite 102: Dati Tecnici

    8 Dati tecnici Misure (cm) e pesi (kg) Misura 1 Misura 2 Versioni HR32130000 HR32140000 Altezza manubrio (altezza del passeggino) Larghezza totale 60,5 65,5 Lunghezza totale min/max 102/122 102/122 Diametro ruote anteriori Diametro ruote posteriori Misure passeggino chiuso 103 x 45 x 43 103 x 45 x 43 (lungh.
  • Seite 103 Manual de instrucciones para cochecito de niño Reha LISA (modelos a partir de 2005, HR3213.../HR3214...) Índice Página 1 Información general ......................104 1.1 Introducción ......................104 1.2 Aplicación ......................104 1.3 Responsabilidad ....................104 1.4 Conformidad CE ....................104 1.5 Servicio técnico y reparaciones ................105 2 Indicaciones de seguridad ....................105...
  • Seite 104: Información General

    1 Información general 1.1 Introducción Con el cochecito plegable Reha LISA se ha decidido usted por un producto utilitario innovador y funcional elaborado según el último estado de la técnica. Este manual le mostrará el modo de poder utilizar todas las funciones de forma rápida, sencilla y óptima.
  • Seite 105: Servicio Técnico Y Reparaciones

    1.5 Servicio técnico y reparaciones El servicio técnico y las reparaciones del cochecito plegable Reha LISA sólo deben realizarse por distribuidores especializados de Otto Bock. Para cualquier problema, acuda al distribuidor especializado que le haya ajustado el carrito. Allí recibirá usted exclusivamente piezas de repuesto originales de Otto Bock en caso de repa- raciones.
  • Seite 106 ¡Peligro! Tenga cuidado al manipular fuego, especialmente cigarrillos encendidos, pues podría infla- marse el relleno del asiento y del espaldar. ¡Peligro! El límite de inclinación de estabilidad estática es de 15°. La estabilidad puede menoscabarse si se cuelgan bolsas pesadas o similares en el manillar. ¡Peligro! Coloque siempre las correas a su hijo en el cochecito plegable Reha.
  • Seite 107 ¡Peligro! Utilización de su producto Otto Bock a modo de asiento en vehículos de transporte para discapacitados. Siempre y cuando sea posible, durante el trayecto en un vehículo de transporte para disca- pacitados los ocupantes deberían usar los asientos instalados en el vehículo y sus sistemas de retención correspondientes.
  • Seite 108: Símbolos De Advertencia Y Placas De Identificación

    Usted debería explicar el manejo del carrito a cualquier persona que use el mismo y los co- rrespondientes accesorios. Si fueran incomprensibles las instrucciones y requiriera usted explicaciones detalladas o tuviera preguntas adicionales, póngase en contacto con un distribuidor experto autorizado de Otto Bock. 2.3 Símbolos de advertencia y placas de identificación Label / Etiqueta Significado A Denominación del tipo de producto...
  • Seite 109 En el embalaje original encontrará los siguientes componentes: • Cochecito plegable Lisa con soportes de tarima incorporados • Tarima individual para cochecito plegable Lisa • Instrucciones y herramientas necesarias • Accesorios en función del pedido Por favor, retire primeramente los embalajes con cuidado y coloque el cochecito delante suya (fig.
  • Seite 110 • Presione hacia abajo la palanca de plegado en el espaldar (empuñadura esférica) hasta llegar al tope (fig. 5). Siga las indicaciones del punto 4 “Ajustar la tarima” al instalar la tarima por vez primera. Proceda de la siguiente forma en el uso diario: •...
  • Seite 111: Posibilidades De Ajuste Y Adaptación

    • Cierre el bloqueo girando el botón del pasador un cuarto de vuelta, de modo que el perno encaje en el apoyapiés (fig. 9). ¡Peligro! Finalizados todos los trabajos de ajuste, vuelva a apretar firmemente las atornilladuras sol- tadas con anterioridad. ¡Atención! Compruebe si está...
  • Seite 112 Ajustar la longitud de las piernas La altura del apoyapiés puede ajustarse una vez soltados los tornillos de apriete a izquierda y derecha del alojamiento de la tarima (fig. 10). El alojamiento de la tarima ha de colocarse más bajo en el armazón delantero a partir de una longitud de las piernas de 34 cm (13").
  • Seite 113 ¡Peligro! Finalizados todos los trabajos de ajuste, vuelva a apretar firmemente las atornilladuras sol- tadas con anterioridad. Accionar el freno • Para cerrar los frenos, presione la palanca de desbloqueo (fig. 15) con el pie hacia abajo. • Para abrir los frenos, tire de la palanca de desbloqueo (fig. 16) con la punta del pie hacia arriba.
  • Seite 114 • Sitúe el espaldar en el ángulo deseado con el cordel de desbloqueo estirado (fig. 19 + 20). Suelte el cordel de desbloqueo a fin de que el pasador encaje a izquierda y derecha (fig. 18). Protección del mecanismo del espaldar con forma de tijeras El mecanismo de plegado del espaldar con forma de tijeras se halla revestido con una protección en forma de bolsa (fig.
  • Seite 115: Accesorios

    5 Accesorios ¡Observación! Todos los accesorios han de instalarse por personal técnico, a menos que se hayan instalado ya por el fabricante. No obstante, aquí se especifican algunas indicaciones de montaje para una mejor compren- sión del personal técnico. Para muchos accesorios, en la zona de relleno han de cortarse trozos de cuero antes del montaje.
  • Seite 116: Bolsa Portaobjetos

    Los brazos se abaten hacia arriba antes de plegar el cochecito. 5.4 Cinturón pelviano El cochecito plegable Reha LISA se halla equipado de serie con un cinturón pelviano sencillo y universal (fig. 27), el cual puede acortarse eventualmente.
  • Seite 117: Buggyboard

    5.5 (⊗) Buggyboard (fig. 29) El Buggyboard está concebido para transportar a un segundo niño detrás del cochecito ple- gable Reha, y dispone de ruedas de rodadura flexibles. El Buggyboard se sujeta en el armazón trasero, puede plegarse hacia arriba o quitarse a través de los cierres rápidos. Tenga en cuenta las instrucciones de uso y montaje suministradas con el producto.
  • Seite 118: Sistema De Cinco Correas

    5.7 (⊗) Sistema de cinco correas Existe un modelo de sistema de cinco correas para usarse con o sin revestimiento acolchado. El sistema se compone de las correas de los hombros, el cinturón pelviano y el central. Las cinco correas se concentran en el cierre. El cierre de correas sólo puede cerrarse cuando las lengüetas se hallan insertadas en el orden correcto (fig.
  • Seite 119: Barra De Sujeción Y Relleno De La Misma

    El cinturón pelviano transcurre por delante del revestimiento del espaldar y por el extremo inferior del mismo a través de los dos ojetes de la correa (fig. 35). La longitud del cinturón pelviano se ajusta en el cierre de correas. El cinturón central impide el deslizamiento del cinturón pelviano hacia arriba.
  • Seite 120: Correas De Velcro Para Los Pies Con Rellenos En El Empeine

    Para quitar la barra de sujeción (fig. 38), presione primeramente los muelles de soporte y man- téngalos presionados. Saque luego el muelle de soporte de los alojamientos. El relleno de la barra de sujeción se desliza por la misma. 5.9 Correas de velcro para los pies con rellenos en el empeine Las correas para los pies se sujetan en la zona del talón del apoyapiés con dos remaches o tornillos adyacentes (fig.
  • Seite 121: Bloqueo De Dirección

    5.11 Bloqueo de dirección El bloqueo de dirección se monta por su distribuidor especializado o por el fabricante antes del suministro. Para cerrar el bloqueo de dirección, gire el perno de retención en 90° y permita que el pasador encaje en el taladro de la horquilla de dirección. Para abrir el bloqueo de dirección, saque el pasador de la horquilla de dirección y gire el perno de retención en 90°...
  • Seite 122: Chubasquero Antilluvia

    • Fije el capuchón en el espaldar del revestimiento acolchado (fig. 45), sobre el cierre velcro del borde superior del espaldar. • Tire del relleno lateral (fig. 46) hacia fuera, a izquierda y derecha del armazón delantero (eventualmente de los brazos del cochecito), y adhiéralo allí firmemente. •...
  • Seite 123: Guías Laterales Con Reducción Variable De La Anchura Del Asiento

    5.15 (⊗) Guías laterales con reducción variable de la anchura del asiento Los acolchados de la guía lateral (fig. 51) están llenos de material esponjoso de 1 cm (¹⁄ ") de grosor que usted puede utilizar de forma variable. De este modo es posible reducir la anchura del asiento en 4, 6 ó...
  • Seite 124 • Introduzca por el ojete un cinturón de sujeción a izquierda y derecha para la correa del muslo (fig. 55), luego por el extremo del lazo del cinturón, y apriete el mismo firmemente. • Enhebre luego los cinturones en la clavija (fig. 56). •...
  • Seite 125: Utilización De Su Cochecito Reha Para Acarreo En Vehículos De Transporte Para Discapacitados

    Antes de cada uso ha de verificarse generalmente la capacidad de funcionamiento del co- checito plegable Reha. Su cochecito plegable Reha LISA está provisto del distintivo CE. Con ello garantiza el fabricante que este producto médico cumple los requisitos de la directiva UE 93/42/UEE.
  • Seite 126: Datos Técnicos

    Indicaciones de conservación • Limpie todas las piezas del armazón y de plástico utilizando únicamente productos de limpieza suaves únicamente. • Las piezas de acolchado pueden lavarse a 40 °C, pero métalas en un saco o en la funda de la almohada para lavarlas en la lavadora. •...
  • Seite 127 Instruções de utilização do carrinho de reabilitação LISA (Modelos a partir de 2005, HR3213.../HR3214...) Índice Página 1 Informações gerais .......................128 1.1 Introdução ......................128 1.2 Objectivos ......................128 1.3 Responsabilidade ....................128 1.4 Conformidade CE ....................128 1.5 Serviço de assistência e reparações ..............129 2 Indicações de segurança ....................129...
  • Seite 128: Informações Gerais

    1 Informações gerais 1.1 Introdução Com o carrinho de reabilitação dobrável LISA, você optou por um sistema auxiliar inovador e funcional de acordo com as técnicas mais recentes. Este manual informa como poderá apro- veitar todas as suas funções, de forma rápida, simples e optimizada. As informações relativas à...
  • Seite 129: Serviço De Assistência E Reparações

    1.5 Serviço de assistência e reparações Os serviços de assistência e reparações efectuados no carrinho de reabilitação dobrável LISA devem ser exclusivamente levados a cabo pelos representantes comerciais da Otto Bock. Se tiver problemas, dirija-se por favor ao fornecedor especializado que adaptou o seu carrinho.
  • Seite 130 Perigo! Cuidado ao lidar com fogo, em particular com cigarros acesos; os forros almofadados do assento e das costas podem incendiar-se. Perigo! A estabilidade estática situa-se em 15º de inclinação. O facto de pendurar sacos ou outros objectos semelhantes pesados na pega pode exercer uma influência negativa sobre a estabilidade.
  • Seite 131 Em caso de utilização dos elementos de segurança oferecidos pela Otto Bock, bem como de sistemas de retenção apropriados, o seu produto Otto Bock Lisa pode ser utilizado como assento durante o transporte em veículos de transporte para deficientes. Para maiores informações, consultar nossas instruções de utilização:...
  • Seite 132: Sinais De Advertência E De Identificação

    No caso de não compreender as instruções e serem encessárias explicações complementares ou se tiver mais dúvidas, entre em contacto com um fornecedor especializado da Otto Bock. 2.3 Sinais de advertência e de identificação Rótulo / Etiqueta...
  • Seite 133 Encontrará, na embalagem de origem, os seguintes componentes: • Carrinho dobrável Lisa dobrado com suportes integrados para o apoio de pés • Apoio de pés separado para carrinho dobrável Lisa • Instruções e ferramentas necessárias • Acessórios conforme encomendados Primeiro, remova com cuidado as embalagens e coloque o carrinho diante de si (Fig. 1).
  • Seite 134 • Empurre de cima para baixo a alavanca de dobragem no encosto dorsal (manípulo esférico) até alcançar o batente (Fig. 5). Durante a primeira instalação do apoio de pés, siga as instruções do ponto 4, „Regulação do apoio de pés”. Durante a utilização diária, proceda da seguinte maneira: •...
  • Seite 135: Possibilidades De Regulação E Adaptação

    • Tranque o dispositivo de bloqueio, rodando a tranca esférica de 90º para encaixar a cavilha no apoio de pés (Fig. 9). Perigo! As uniões roscadas previamente desenroscadas deverão ficar bem apertadas após todos os ajustes. Cuidado! Puxe rapidamente pelo apoio dos pés para verificar se o dispositivo de bloqueio encaixou correctamente.
  • Seite 136 Regulação do comprimento das pernas É possível regular a altura da tábua de apoio dos pés depois de se ter desapertado os parafusos de aperto da esquerda e da direita nos elementos de recepção do apoio de pés (Fig. 10). A partir de um comprimento de pernas de 34 cm, será...
  • Seite 137 Accionamento do travão • Para apertar o travão, carregue com o pé na alavanca (Fig. 15). • Para soltar o travão, puxe a alavanca para cima com a ponta do pé (Fig. 16). Inclinação do encosto dorsal • Em primeiro lugar, aperte o travão. •...
  • Seite 138: Acessórios

    • Com o cordão puxado, incline o encosto dorsal para a posição desejada (Figs. 19+20) Solte o cordão, permitindo que as trancas encaixem do lado direito e do lado esquerdo (Fig. 18). Cobertura da pinça dorsal A pinça dorsal do respectivo encosto esta revestida com uma cobertura em forma de saco (Fig.
  • Seite 139: Cunha De Abdução

    5.1 Cunha de abdução A cunha de abdução será aparafusada na pinça de dobragem, por baixo do assento (Fig. 23). É possível dobrar a cunha de abdução para a frente para facilitar a subida ou a descida do carrinho (Fig. 24). Para superar o bloqueio, haverá...
  • Seite 140: Apoios De Braços

    5.4 Cinto pélvico O carrinho de reabilitação dobrável LISA está equipado, de série, com um cinto pélvico universal, simples (Fig. 27), cujo comprimento ainda poderá ser reduzido, caso seja necessário. Em alternativa, existem cintos pélvicos de diferentes comprimentos, como acessórios (Fig. 28) O cinto pélvico estende-se diante do encordoamento do encosto dorsal, passando pelos dois...
  • Seite 141: Buggyboard

    5.5 (⊗) Buggyboard (Fig. 29) O buggyboard destina-se ao transporte de uma segunda criança, atrás do carrinho de reabilita- ção dobrável; possui rolos de translação molejantes. Fixa-se o buggyboard no quadro traseiro, podendo ser basculado para cima ou removido, por accionamento dos fechos rápidos. Siga as instruções de utilização e montagem adjuntas ao produto.
  • Seite 142 Quando se utiliza o cinto de cinco pontos sem revestimento almofadado (Fig. 33a), os cintos escapulares são fixados com um cinto conduzido à volta do encosto dorsal (Fig. 33b). No caso de se utilizar o cinto de cinco pontos com um revestimento almofadado, os cintos escapulares são conduzidos à...
  • Seite 143: Barra De Retenção E Forro Almofadado

    O cinto pélvico estende-se diante do encordoamento do encosto dorsal, passando pelos dois olhais na extremidade inferior do encosto dorsal (Fig. 35). O comprimento do cinto pélvico é regulado no fecho. O cinto central impede que o cinto pélvico escorregue para cima. O cinto central é fixado na argola respectiva na superfície do assento (Fig.
  • Seite 144: Correias Velcro Para Fixação Dos Pés Com Almofada Anatómica

    5.9 Correias velcro para fixação dos pés com almofada anatómica As correias para fixação dos pés são fixadas na zona dos calcanhares na tábua de apoio de pés (Fig. 39) mediante dois rebites ou parafusos posicionados um ao lado do outro. Além disso também se podem utilizar correias para fixar a parte dianteira dos pés.
  • Seite 145: Bloqueio Da Direcção

    5.11 Bloqueio da direcção Antes da entrega do carrinho, o seu fornecedor ou o fabricante montará o bloqueio da direcção. Para trancar o bloqueio da direcção, rode a cavilha de encaixe de 90º, encaixando-a no furo da forquilha da direcção. Para soltar o bloqueio da direcção, retire a cavilha da forquilha da direcção e rode-a de 90º, de forma a parar na posição aberta.
  • Seite 146: Capa De Chuva

    • Passe a capa nas costas do revestimento almofadado (Fig. 45) em volta do rebordo superior do encosto dorsal e coloque-a no fecho velcro. • Puxe as almofadas laterais (Fig. 46) em volta do quadro diranteiro, do lado direito e do lado esquerdo (eventualmente os apoios de braços) e fixe-as aí...
  • Seite 147: Guias Laterais Com Redução Variável Da Largura Do Assento

    5.15 (⊗) Guias laterais com redução variável da largura do assento Os forros almofadados das guias laterais (Fig. 51) foram enchidos com pedaços de espuma de 1 cm de espessura, os quais poderão ser utilizados de forma variável. É assim possível reduzir a largura do assento de 4, 6 ou 8 cm.
  • Seite 148 • Do lado direito e do lado esquerdo, passe um cinto tensor para as correias das côxas pelo olhal do cinto (Fig. 55) e, em seguida pela extremidade da dobra do cinto tensor, apertando em seguida o mesmo. • Enfie agora os cintos nas fichas (Fig. 56). •...
  • Seite 149: Utilização Do Seu Carrinho De Reabilitação Para O Transporte Em Ambulâncias De Transporte De Deficientes

    Antes de cada utilização haverá que verificar se o carrinho de reabilitação dobrável está a funcionar correctamente. O seu carrinho de reabilitação dobrável LISA possui a certificação da UE. O fabricante garante assim que este dispositivo medicinal cumpre globalmente as disposições da directiva da UE 93/42/CEE.
  • Seite 150: Dados Técnicos

    Informações relativas aos cuidados • As peças pertencendo ao quadro e as peças de plástico só devem ser limpas com deter- gentes suaves. • As partes almofadadas podem ser lavadas a 40ºC. Se lavadas na máquina, então só na rede de lavagem ou numa fronha. •...
  • Seite 151 Gebruiksaanwijzing voor de kinderbuggy LISA (modellen vanaf 2005, HR3213.../HR3214...) Inhoud blz. 1 Algemene informatie .....................152 1.1 Voorwoord ......................152 1.2 Gebruiksdoel .......................152 1.3 Aansprakelijkheid ....................152 1.4 CE-conformiteit ....................152 1.5 Service en reparaties ..................153 2 Veiligheidsvoorschriften ....................153 2.1 Betekenis van de gebruikte symbolen ..............153 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften ..............153...
  • Seite 152: Algemene Informatie

    1 Algemene informatie 1.1 Voorwoord Met de kinderbuggy LISA heeft u gekozen voor een innovatief en functioneel revalidatiehulpmid- del dat is gebaseerd op de nieuwste technische inzichten. In deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven hoe u op een snelle en eenvoudige manier optimaal gebruik kunt maken van alle functies van de buggy.
  • Seite 153: Service En Reparaties

    1.5 Service en reparaties De kinderbuggy LISA mag alleen worden onderhouden en gerepareerd door erkende Otto Bock dealers. Neem bij problemen contact op met de dealer die de wagen voor u heeft aangepast. Bij reparaties worden u door uw dealer uitsluitend originele Otto Bock onderdelen geleverd.
  • Seite 154 Gevaar! Wees voorzichtig met vuur, in het bijzonder met brandende sigaretten. De zitting- en rugbe- kleding zijn brandbaar. Gevaar! De buggy is statisch stabiel bij een hellingshoek van maximaal 15°. Het hangen van zware tassen e.d. aan de handgrepen kan de stabiliteit negatief beïnvloe- den.
  • Seite 155 Gevaar! Het gebruik van het Otto Bock product als zitplaats tijdens het transport in het gehan- dicaptentransportvoertuig. Indien dit mogelijk is, dienen de inzittenden tijdens het rijden in het transportvoertuig voor ge- handicapten de in de auto bevestigde zitplaatsen en de daarbij horende gordels te gebruiken.
  • Seite 156: Waarschuwingen En Typeplaatjes

    Als de gegeven uitleg niet duidelijk is en u nadere toelichting wilt hebben of nog vragen heeft, neem dan contact op met een geautoriseerde Otto Bock dealer. 2.3 Waarschuwingen en typeplaatjes Label/etiket...
  • Seite 157: Aflevering En Gebruiksklaar Maken

    Leg daarom geen zware voorwerpen op een ingeklapt of ingevouwen revali- datiehulpmiddel. In de originele verpakking treft u de volgende onderdelen aan: • Lisa kinderbuggy, ingevouwen, met daaraan gemonteerde voetenbanksteunen • voetenbank voor Lisa kinderbuggy • gebruiksaanwijzing en benodigd gereedschap •...
  • Seite 158 • Kantel de buggy iets, zodat hij op een van de achterwielen komt te staan (afb. 3). • Beweeg de vouwhendel (kogelgreep) omlaag door een halve-cirkelbeweging te maken en vouw de buggy open (afb. 4). • Zorg ervoor dat de glijstangen volledig op de aanslagen rusten. •...
  • Seite 159 • Beweeg de voetplaat en de vrije voetplaatbeugel naar elkaar toe (afb. 7). • Bevestig de voetplaat met de uitsparing op de houder aan de voetplaatbeugel (afb. 8). • Sluit de vergrendeling door de vergrendelingsknop een kwart slag te draaien, zodat de bout in de voetplaat komt te zitten (afb.
  • Seite 160: Verstel- En Aanpassingsmogelijkheden

    4 Verstel- en aanpassingsmogelijkheden Voetenbank Bij levering is de voetenbank met de beide voetplaatbeugels niet gemonteerd. Monteer de voetenbank als volgt: • Bevestig de vrije voetplaatbeugel aan de voetplaat (afb. 8+9). • Draai om de voetenbank te monteren, de aan het voorframe bevestigde voetenbankhouders naar voren en steek de voetenbank/voetplaatbeugels van onder af in de voetenbankhouders (afb.
  • Seite 161 Zitdiepte verstellen Draai eerst de beide bouten (afb. 13, pos. A) aan weerszijden van de zitting los en verwijder de bouten. Monteer de zitting met de bouten vervolgens op de gewenste hoogte (afb. 14). Gevaar! Trek na instelwerkzaamheden de eerder losgemaakte schroefverbindingen altijd weer stevig aan.
  • Seite 162 Hoek van de rugleuning verstellen • Zet de rem vast. • Houd de rugleuning met één hand tegen (afb. 17). • Trek de ontgrendelingskabel een paar centimeter omhoog (afb. 17) om het hoekverstelme- chanisme (afb. 18) van de rugleuning te ontgrendelen. •...
  • Seite 163: Accessoires

    Afdekking van het schaarmechanisme Het schaarmechanisme waarmee de rugleuning wordt in- en uitgevouwen, is voorzien van een afdekking in de vorm van een tas (afb. 21). Doe alleen kleine of zachte voorwerpen in de tas, omdat deze zich als de rugleuning in de uiterste stand staat, bijzonder dicht bij de framebuizen bevindt.
  • Seite 164: Abductiekussen

    5.1 Abductiekussen Het abductiekussen wordt vastgeschroefd aan het schaarmechanisme onder de zitting (afb. 23). Om het in- en uitstappen te vergemakkelijken, kunt u het abductiekussen naar voren klappen (afb. 24). Om het abductiekussen te ontgrendelen, kantelt u het kussen in de richting van de zitting en drukt u het omlaag.
  • Seite 165: Bekkengordel

    5.4 Bekkengordel De kinderbuggy LISA is standaard voorzien van een eenvoudige, universele bekkengordel (afb. 27), die mogelijk nog moet worden ingekort. Als alternatief zijn er bekkengordels in verschillende lengtematen als optie leverbaar (afb. 28). De bekkengordel loopt voor de rugbekleding langs en wordt door de beide gordelogen onder aan de rugleuning getrokken.
  • Seite 166: Vijfpuntsgordel

    5.7 (⊗) Vijfpuntsgordel De vijfpuntsgordel is verkrijgbaar in twee modellen: één voor gebruik met en één voor gebruik zonder kussen. De vijfpuntsgordel bestaat uit twee schoudergordels, een bekkengordel en een middengordel. De gordels komen samen in het gordelslot. Het gordelslot kan alleen gesloten worden als de gordels in de juiste volgorde (afb.
  • Seite 167 De schoudergordels worden bij gebruik van de vijfpuntsgordel zonder kussen bevestigd (afb. 33a) met een riem die om de rugleuning (afb. 33b) wordt gelegd. Bij gebruik van de vijf- puntsgordel met kussen worden de schoudergordels op de gewenste hoogte door het kussen gestoken (afb.
  • Seite 168: Handsteun En Handsteunhoes

    5.8 (⊗) Handsteun en handsteunhoes Om de handsteun te kunnen bevestigen, moet u eerst de houders (afb. 37) aan de zitbuizen schroeven. Steek de beide uiteinden van de handsteun met ingedrukte statiefveren tot de aanslag in de houders. De kromming van de handsteun moet in de richting van de zitting wijzen. Om de handsteun te verwijderen (afb.
  • Seite 169: Stuurvergrendeling

    5.11 Stuurvergrendeling De stuurvergrendeling wordt voor aflevering door uw dealer of de fabrikant aan de buggy ge- monteerd. Om de stuurvergrendeling te sluiten, draait u de vergrendelingsbout 90°, zodat deze in het boor- gat in de stuurvork komt te zitten. Om de stuurvergrendeling te openen, trekt u de bout uit de stuurvork en draait u de bout 90°, zodat deze in geopende stand blijft staan.
  • Seite 170: Regencape

    Ga als volgt te werk om het kussen aan te brengen: • Leg het kussen op de zitting. • Leid de bevestigingsriem (afb. 44) onder de rugleuning door, sla de riem om de rand van de zitting en zet hem met het klittenband vast. •...
  • Seite 171: Voetenzakken

    5.14 (⊗) Voetenzakken Leg de zomer- of wintervoetenzak of de voetenzak van echt bont in de kinderbuggy (afb. 49) en bind de zak met de banden aan de bovenkant vast aan de handgrepen. Bind de banden aan de onderkant (afb. 50) vast aan de vouwhendels aan de achterkant van de buggy. Snijd bij gebruik van een abductiekussen of van gordels het kunstleer op de betreffende plaatsen met een scherp mes in.
  • Seite 172: Zitbroek

    5.16 (⊗) Zitbroek Ga als volgt te werk om de zitbroek aan te brengen: • Leg de zitbroek (afb. 53) met de gespen van de beenriemen omlaag op de zitting. • Leid de bevestigingsstrips van de zitbroek onder de rugleuning (afb. 54) door naar achteren, sla de strips om de rand van de zitting en zet de strips met het klittenband vast.
  • Seite 173: Gebruik Van Uw Kinderbuggy Bij Transport In Een Rolstoelbus

    6 Gebruik van uw kinderbuggy bij transport in een rolstoelbus Gevaar! Het gebruik van het Otto Bock product als zitplaats tijdens het transport in het gehan- dicaptentransportvoertuig. Indien dit mogelijk is, dienen de inzittenden tijdens het rijden in het transportvoertuig voor ge- handicapten de in de auto bevestigde zitplaatsen en de daarbij horende gordels te gebruiken.
  • Seite 174: Onderhoud

    Principieel dient de kinderbuggy telkens voor gebruik gecontroleerd te worden op zijn func- tionaliteit. Uw kinderbuggy LISA is voorzien van een CE-markering. Hiermee waarborgt de fabrikant dat dit medische hulpmiddel volledig voldoet aan de eisen van EU-richtlijn 93/42/EEG. Principieel dient de kinderbuggy telkens voor gebruik gecontroleerd te worden op zijn functio- naliteit.
  • Seite 175: Technische Gegevens

    8 Technische gegevens Maten (cm) en gewichten (kg) Maat 1 Maat 2 Modelvarianten HR32130000 HR32140000 Handgreephoogte (hoogte van de buggy) Totale breedte 60,5 65,5 Totale lengte min./max. 102/122 102/122 Wieldiameter voor Wieldiameter achter Maat in gevouwen toestand (lxbxh) 103 x 45 x 43 103 x 45 x 43 Draaicirkel Zitdiepte...
  • Seite 177 Instrukcja obsługi wózków rehabilitacyjnych dla dzieci LISA (modele od 2005 roku, HR3213.../HR3214...) Spis treści Strona 1 Informacje ogólne ......................178 1.1 Wstęp ........................178 1.2 Zakres zastosowania ..................178 1.4 Odpowiedzialność ....................178 1.3 Zgodność z CE ....................178 1.5 Serwis i naprawy ....................178 2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................179...
  • Seite 178: Informacje Ogólne

    1 Informacje ogólne 1.1 Wstęp Decydując się na składany wózek rehabilitacyjny LISA otrzymują Państwo innowacyjną i funk- cjonalną pomoc, zgodną z najnowszym poziomem techniki. Niniejsza instrukcja posłuży Państwu do szybkiego, prostego i optymalnego korzystania ze wszystkich funkcji. Wskazówki odnośnie koniecznej pielęgmacji i konserwacji mają pomóc w zachowaniu długotrwałego zadowoleniaz tego produktu.
  • Seite 179: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    2.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Zagrożenie! Zwracamy uwagę na to, że korzystanie ze składanego wózka rehabilitacyjnego LISA poza zakresem typowego użytkowania może być niebezpieczne. Produkt ten nie nadaje się do joggingu, biegów, jazdy na deskorolce itp. Przy większych prędkościach przednie kółka skrętne mogą...
  • Seite 180 Zagrożenie! Dziecko w składanym wózku rehabilitacyjnym musi być zawsze przypięte pasami. Zagrożenie! Wózek wolno użytkować tylko na płaskim i twałym podłożu. Zagrożenie! Przed zejściem ze składanego wózka rehabilitacyjnego wzgl. przed wsiadaniem i wysiadaniem należy zawsze uruchomić hamulec. Zagrożenie! Po schodach wolno transportować wózek tylko przy pomocy opiekuna. W przypadku gdy przewidziano w tym celu urządzenia typu podjazdy lub windy, należy z nich korzystać.
  • Seite 181 Tylko wówczas pasażerowie są chronieni w razie wypadku. Przy zastosowaniu oferowanych przez firmę Otto Bock elementów zabezpieczających, użytkowany przez Państwa produkt firmy Otto Bock Lisa może być wykorzystany jako siedzisko podczas transportu w samochodzie przeznaczonym do transportu osób niepełnosprawnych. Bliższe informacje na ten temat znajdą...
  • Seite 182: Tablice Ostrzegawcze I Identyfikacyjne

    Osoba korzystająca z wózka i odpowied- niego wyposażenia dodatkowego powinna znać obsługę swojego wózka. W przypadku, gdy instrukcje są niezrozumiałe lub potrzebne są bliższe objaśnienia, należy skontaktować się z autoryzowanym specjalistą-dystrybutorem firmy Otto Bock. 2.3 Tablice ostrzegawcze i identyfikacyjne Etykieta...
  • Seite 183 W oryginalnym opakowaniu dostarczono następujące części: • Złożony składany wózek rehabilitacyjny LISA z zamontowanymi uchwytami podpór dla stóp • Oddzielne podnóżki do wózka • Instrukcja obsługi i narzędzia • W zależności od zamówienia - odpowiednie wyposażenie dodatkowe Najpierw należy ostrożnie usunąć opakowanie i ułożyć wózek przed sobą (ilustracja 1).
  • Seite 184 • Nacisnąć do oporu do dołu dźwignię składania wózka (uchwyt kulowy) w oparciu (ilustracja 5). Przy pierwszej instalacji jednolitego podnóżka stosować się do opisu w punkcie 4 "Regu- lacja podnóżka". W trakcie codziennego użytkowania należy postępować jak niżej: • Odchylić podnóżek do dołu, przesunąć lekko do góry uchwyt podnóżka i obrócić kabłąk podnóżka od zewnątrz do wewnątrz (ilustracja 6).
  • Seite 185: Możliwości Regulacji I Dopasowania

    • Zamknąć blokadę, obracając przycisk ryglujący o jedną czwartą obrotu, tak, by sworzeń zaskoczył w podnóżku (ilustracja 9). Zagrożenie! Po wszystkich regulacjach dobrze dokręcić rozkręcone uprzednio połączenie. Uwaga! Lekkim szarpnięciem podnóżka sprawdzić, czy blokada prawidłowo zaskoczyła. Złożenie składanego wózka rehabilitacyjnego wymaga wykonania następujących czynności: •...
  • Seite 186 Regulacja (długości podudzia) wysokości zamontowania podnóżka Po odkręceniu prawej i lewej śruby zaciskowej w uchwycie podnóżka można wyregulować jego wysokość (ilustracja 10). Powyżej długości podudzia 34 cm trzeba obniżyć uchwyt podnóżka w ramie przedniej. W tym celu należy wykręcić śrubę mocującą (ilustracja 11), przesunąć uchwyt podnóżka na drugi otwór i ponownie przykręcić...
  • Seite 187 Zagrożenie! Po wszystkich regulacjach dobrze dokręcić rozkręcone uprzednio połączenia. Uruchamianie hamulca • W celu zatrzaśnięcia hamulca nacisnąć stopą do dołu dźwignię hamulca (ilustracja 15). • W celu zwolnienia hamulca nacisnąć do góry czubkiem buta dźwignię hamulca (ilustracja 16). Pochylenie oparcia •...
  • Seite 188 • Przytrzymując podciągniętą linkę przestawić oprcie o wymagany kąt (ilustracja 19 + 20). Zwolnić linkę tak, aby zatrzasnęły się zapadki po lewej i prawej stronie (ilustracja 18). Osłona mechanizmu nożycowego oparcia Mechanizm nożycowy oparcia osłonięty jest pokrowcem w postaci torby (ilustracja 21). Do tej torby można wkładać...
  • Seite 189: Wyposażenie Dodatkowe

    5 Wyposażenie dodatkowe Wskazówka! Wszystkie elementy wyposażenia dodatkowego zainstaluje specjalista, o ile nie są one już zamontowane fabrycznie. Pomimo tego, dla lepszego zrozumienia szczegółów, zamieszczono w tym miejscu kilka wska- zówek dla montażysty. Dla wielu elementów wyposażenia dodatkowego przy tapicerce należy przed ich zamonto- waniem przyciąć...
  • Seite 190: Torba Na Drobne Przedmioty

    Przed złożeniem wózka należy podnieść podłokietniki. 5.4 Pas biodrowy Składany wózek rehabilitacyjny LISA wyposażony jest w standardzie w pojedynczy uniwersalny pas biodrowy (ilustracja 27), którego długość należy ewentualnie dopasować. Alternatywnie do niego są również w wyposażeniu dodatkowym pasy biodrowe o różnych dłu- gościach (ilustracja 28).
  • Seite 191: Podnóżek Dla Drugiego Dziecka

    5.5 (⊗) Podnóżek dla drugiego dziecka (ilustracja 29) Podnóżek ten przewidziany jest do transportu drugiego dziecka za oparciem składanego wózka reha bili tacyjnego i dysponuje on resorowanymi kółkami jezdnymi. Podnóżek mocowany jest przy ramie tylnej, można go podnieść lub zdemontować na zatrzaskach. Odnośnie podóżka dla dru- giego dziecka należy zapoznać...
  • Seite 192: Pas Pięciopunktowy

    5.7 (⊗) Pas pięciopunktowy Istnieje po jednym modelu z pasem pięciopunktowym do zastosowania z lub bez "koszulki". Pas pięciopunktowy składa się z pasów barkowych, pasa biodrowego i pasa środkowego. Wszystkie pięć pasów zapina się za pomocą jednego zamka. Zamek pasów można zatrzasnąć tylko wtedy, jeżeli włoży się...
  • Seite 193: Kabłąk Ochronny I Wyściółka Kabłąka Ochronnego

    Pas biodrowy ułożony jest przed obiciem oparcia i przechodzi przez dwa zaczepy u spodu oparcia (ilustracja 35). Długość pasa biodrowego reguluje się przy zamku. Pas środkowy nie dopuszcza do przesunięcia się do góry pasa biodrowego. Pas środkowy mocuje się na odpowieniej pętli przy siedzeniu (ilustracja 36) i ma on regulację długości na rzepach. Wskazówka! Przed złożeniem wózka rehabilitacyjnego nie trzeba odpinać...
  • Seite 194: Pas Nożny, Na Rzepy, Z Paskami Na Kostki Nóg

    5.9 Pas nożny, na rzepy, z paskami na kostki nóg Paski na kostki mocuje się dwoma umieszczonymi obok siebie nitami lub śrubami w okolicy pięt jednolitego podnóżka (ilustracja 39). Dodatkowo można również zastosować paski na przednią część stóp. Paski otwierane i zapinane są łatwo na rzepy. 5.10 (⊗) Zagłówek Jest po jednym modelu zagłówka z lub bez nakładki wyściełanej.
  • Seite 195: Nadkładka Tapicerowana

    5.12 (⊗) Nadkładka tapicerowana Nakładka tapicerowana (ilustracja 43) wyposażona jest w środkowym segmencie we wkładkę, do której można przymocować zagłówek, pasy barkowe pasa pięciopunktowego i szerokie pasy udowe. W ten sposób jest możliwe wyjęcie z wózka "wszystkiego za jednym zamachem" przed jego złożeniem.
  • Seite 196: Pokrowiec Przeciwdeszczowy

    5.13 (⊗) Pokrowiec przeciwdeszczowy (ilustracja 48) Nałożyć kaptur z otwartym zamkiem błyskawicznym na głowę dziecka. Potem przerzucić górę pokrowca przez oparcie a spód wokół podnożka. 5.14 (⊗) Pokrowce ochronne Włożyć do wózka pokrowiec letni, zimowy lub z futra (ilustracja 49) i przywiązać taśmami górnymi do uchwytów do pchania.
  • Seite 197: Prowadnie Boczne Ze Zmienną Redukcją Szerokości Siedzenia

    5.15 (⊗) Prowadnie boczne ze zmienną redukcją szerokości siedzenia Poduszki prowadnicy bocznej (ilustracja 51) wypełnione są wkładkami piankowymi o grubości 1 cm i mają one wielostronne zastosowanie. I tak możliwe są redukcje szerokości siedzenia o 4, 6 lub 8 cm. Aby włożyć prowadnice boczne, należy najpierw nałożyć poduszkę prowadnicy bocznej z wkładką...
  • Seite 198 • Przełożyć po lewej i prawej stronie po jednym pasku napinającym pasów udowych przez uchwyt pasa (ilustracja 55), potem przez końcówkę pętli pasa mocującego, na koniec do- ciągnąć pasek napinający. • Następnie przełożyć paski w zaczepach (ilustracja 56) • Teraz można wsadzić dziecko w szerokie pasy udowe wózka. •...
  • Seite 199: Używanie Wózka Rehabilitacyjnego Dla Dzieci Do Transportu W Pojazdach Dla Niepełnosprawnych

    Tylko wówczas pasażerowie są chronieni w razie wypadku. Przy zastosowaniu oferowanych przez firmę Otto Bock elementów zabezpieczających, użytkowany przez Państwa produkt firmy Otto Bock Lisa może być wykorzystany jako siedzisko podczas transportu w samochodzie przeznaczonym do transportu osób niepełnosprawnych. Bliższe informacje na ten temat znajdą...
  • Seite 200: Dane Techniczne

    Wskazówki dotyczące konserwacji • Wszyskie części ramy i części z tworzywa sztucznego czyścić tylko łagodnymi środkami czyszczącymi. • Elementy tapicerowane można prać w temperaturze 40 °C. Jednakże w pralce można prać tylko po włożeniu ich do woreczka na pranie lub poszewki na poduszkę. •...
  • Seite 201 Használati utasítás a LISA rehabilitációs gyermekkocsihoz (2005 utáni modellek, HR3213.../HR3214...) Tartalomjegyzék Oldal 1 Általános információk ....................202 1.1 Előszó ........................202 1.2 Alkalmazási terület....................202 1.3 Szavatosság ......................202 1.4 CE minősítés .......................202 1.5 Szerelés és javítás ....................203 2 Biztonsági előírások ......................203 2.1 A szimbólumok jelentése ..................203 2.2 Általános biztonsági előírások ................203...
  • Seite 202: Általános Információk

    A termék mindenben megfelel a gyógyászati termékekre vonatkozó 93 / 42 / EWG Direktíva rendelkezéseinek. A terméket a Direktíva IX. függelékében a gyógyászati termékekre vonatkozó osztályozási kritériumok alapján az I. osztályba sorolták. A megfelelőségi nyilatkozatot ennek alapján a Direktíva VII Függelékében foglaltak szerint az Otto Bock kizárólagos felelősségének tudatában tette.
  • Seite 203: Szerelés És Javítás

    1.5 Szerelés és javítás A LISA összehajtható rehabilitációs gyermekkocsi javítását kizárólag Otto Bock szaküzlet vé- gezheti. Problémák esetén, kérjük, forduljon a terméket beállító szaküzlethez. Javítás esetén nála kizárólag eredeti Otto Bock cserealkatrészekhez jut. Megjegyzés! Javításhoz és karbantartáshoz az alábbi szerszámok szükségek: Imbuszkulcs: 3-6 mm Villáskulcs: 10 mm, 13 mm, 19 mm...
  • Seite 204 Veszély! A gyermekkocsi 15°-os dőlésszögű oldalirányú lejtőig stabilan áll. A stabilitás a tolókarra felakasztott szatyrok vagy hasonlók következtében csökkenhet. Veszély! A gyermekkocsiban mindig kösse be gyermekét. Veszély! A termék kizárólag sík és szilárd talajon használható. Veszély! Mielőtt elengedné a gyermekkocsit, ill. a gyermek be- és kiszállása előtt mindig rögzítse a kerekeket.
  • Seite 205 és jobban irányítható. A kerekek légnyomása legalább 2 bar (200 kPa) legyen Figyelem! Vegye figyelembe a LISA gyermekkocsi maximális terhelési értékét (testsúly és egyéb ter- helés). 3213 modell = 50 kg / 3214 modell = 60 kg Figyelem! Lépcsőfokokat és járdaszegélyeket kizárólag úgy küzdjön le, hogy a gyermekkocsi első...
  • Seite 206: Figyelmeztő És Típustáblák

    értenie. Minden, a gyermekkocsit és annak tartozékait használó személynek el kell magyarázni a kocsi használatát. Ha a használati utasítás nem érthető, ha azok értelmezéséhez további magyarázatokra van szüksége, valamint egyéb kérdések esetén, lépjen kapcsolatba egy hivatalos Otto Bock szaküzlettel. 2.3 Figyelmeztő és típustáblák Label / címke...
  • Seite 207 Az eredeti csomagolásban az alábbi elemeket találja: • Lisa gyermekkocsi összecsukott állapotban, felszerelt lábtartó kengyelekkel • Lábtartó • Használati utasítás és szükséges szerszámok • Rendelés szerinti tartozékok Csomagolja ki az alkatrészeket, és helyezze maga elé a gyermekkocsit (1. ábra). A gyermekkocsit az alábbi módon hajthatja ki: •...
  • Seite 208 • A háttámlán található összehajtó kart (gombot) ütközésig nyomja lefelé (5. ábra). A lábtartó első felhelyezésénél kövesse a 4., „A lábtartó beállítása” című pont utasításait. A mindennapok során az alábbi módon járjon el: • Hajtsa le a lábtartót, tolja kissé felfelé a lábtartó felfogatását, majd hajtsa ki kívülről befelé a lábtartókengyelt (6.
  • Seite 209: Állítási És Beigazítási Lehetőségek

    • A lábtartó rögzítéséhez fordítsa el 90°-kal a reteszt úgy, hogy a csap rögzítse a lábtartót (9. ábra). Veszély! Minden átállítás után húzza meg jól a korábban megoldott csavarokat. Figyelem! A lábtartót megrántva ellenőrizze, hogy a reteszelés biztos-e. A rehabilitációs gyermekkocsi összecsukásakor az alábbi módon járjon el: •...
  • Seite 210 A lábtartó beállítása a lábszár hosszúságának megfelelően A lábtartó felfogatás jobb és bal szorítócsavarjának megoldása után beállíthatja a lábtartó ma- gasságát (10. ábra). Ha a gyermek lábszára 34 cm-nél hosszabb, lejjebb kell állítani az elülső kereten levő lábtartó felfogatást. Oldja meg a tartócsavart (11. ábra), a lábtartó felfogatást tolja le a második furatig, majd a csavarral rögzítse azt.
  • Seite 211 Veszély! A beállítási munkálatok után húzza meg jól a korábban megoldott csavarokat. A fék működtetése • A fék működtetéséhez lépjen rá a fékkarra (15. ábra). • A fék feloldásához pöccintse felfelé cipője orrával a kioldókart (16. ábra). A háttámla dőlésszögének beállítása •...
  • Seite 212 • A kioldókötelet feszesen tartva állítsa a háttámlát a kívánt dőlésszögbe (19. és 20. ábra). Engedje el a kioldókötelet, hagyja, hogy a jobb és baloldali retesz beakadjon (18. ábra). A háttámla-merevítő borítása A háttámla merevítőit egy nagyméretű zseb borítja (21. ábra). A zsebbe kizárólag kisebb vagy puha tárgyakat helyezzen, mivel a zseb, ha a háttámla teljesen hátra van hajtva, nekipréselődhet a keretcsöveknek.
  • Seite 213: Tartozékok

    5 Tartozékok Megjegyzés! Amennyiben a tartozékokat nem szerelték fel a gyárban, akkor azokat csak szakember sze- relheti fel. Ennek ellenére alant adunk a szakembereknek néhány tanácsot a szereléshez. A párnák körüli tartozékok felszerelése előtt fel kell vágni a bőrborítást. A művelet megkezdése előtt jelölje be a vágások helyét.
  • Seite 214: Tartózseb

    A kartámaszokat az elülső keret jobb és bal oldalára csavarozza fel, azokat két magasságra lehet beállítani. A gyermekkocsi összecsukása előtt hajtsa fel a kartámaszokat. 5.4 Medenceöv A LISA összehajtható rehabilitációs gyermekkocsi alaptartozéka egy egyszerű, univerzális me- denceöv (27. ábra), amelyet szükség esetén meg lehet rövidíteni. A gyermekkocsihoz különböző hosszúságú övek rendelhetők. (28. ábra) A medenceövet a háttámla borítása előtt és a háttámla alsó...
  • Seite 215: Utazódeszka

    5.5 (⊗) Utazódeszka (29. ábra) Az utazódeszka segítségével egy második gyermeket is szállíthat a gyermekkocsin, az ülés mögött. A deszka rugós görgőkkel van szerelve. A felhajtható és gyorsan leszerelhető deszkát erősítse a hátsó kerethez. Kövesse a termékhez tartozó használati és szerelési utasítást. Veszély! Az utazódeszkát legfeljebb 20 kg-mal szabad megterhelni, rollerezésre nem alkalmas.
  • Seite 216: Ötpontos Öv

    5.7 (⊗) Ötpontos öv Egy-egy ötpontos öv létezik párnafeltéttel vagy anélkül való használatra. Az ötpontos öv a vál- lövekből, a medenceövből, és a középső övből áll. Az öt öv az övcsatnál találkozik. Az övcsatot csak akkor lehet bezárni, ha az övnyelveket a megfelelő sorrendben (32. ábra) csatlakoztatja. Az 5-pontos biztonsági övrendszer párnázás nélküli használata (33a ábra) esetében, a vállövek egy a háttámla körül vezetett heveder segítségével (33b ábra) rögzíthetőek.
  • Seite 217: Kapaszkodó És Kapaszkodóborítás

    A medenceövet a háttámla borítása előtt és a háttámla alsó részén található két övnyíláson (35. ábra) keresztül vezesse át. A medenceöv hosszát az övcsaton állíthatja be. A középső öv a medence-öv felcsúszását akadályozza. A középső öv az ülésen található meg- felelő...
  • Seite 218: Párnázott Tépőzáras Lábrögzítő Szíjak

    5.9 Párnázott tépőzáras lábrögzítő szíjak A lábszíjakat két egymás melletti szegeccsel vagy csavarral erősítheti rá a lábtartó bokarészénél (39. ábra). A lábtartó elülső részére is erősíthetők lábrögzítő szíjak. A lábszíjakat tépőzár segítségével zárhatja. 5.10 (⊗) Fejtámasz Egy-egy fejtámasz létezik párnafeltéttel vagy anélkül való használatra. Ha a párnafeltét nélküli használatra szánt fejtámaszt alkalmazza (40.
  • Seite 219: Iránytartó

    5.11 Iránytartó Az iránytartót a termék átadása előtt a szaküzlet vagy a gyártó szereli fel. Az iránytartó lezárásához forgassa el 90°-kal a csapot, majd várja meg, míg a csap rögzül a görgőtartóban. Az iránytartó kinyitásához húzza ki a csapot a görgőtartóból, majd forgassa el azt 90°-kal, így az nyitott állapotban marad.
  • Seite 220: Esővédő

    • Az oldalpárnákat (46. ábra) a jobb és baloldalon erősítse az elülső kerethez (ill. kartáma- szokhoz). A párnafeltétet az ellentétes irányban eljárva veheti le. A hátpárnán kettős húzóval ellátott cipzárak találhatók, amelyek nyílásokat (47. ábra) biztosítanak a fejtámasznak vagy az ötpontos öv vállöveinek. 5.13 (⊗) Esővédő...
  • Seite 221: Oldalpárnák Az Ülőszélesség Állításához

    5.15 (⊗) Oldalpárnák az ülőszélesség állításához Az oldalvezető párnákban (51. ábra) 1 cm vastag szivacsbetétek vannak. A párnák segítségével 4, 6 vagy 8 cm-rel csökkentheti az ülőszélességet. Az oldalpárnák behelyezéséhez (52. ábra) először helyezze a párnát a háttámla és a keret csatlakozásához (52.
  • Seite 222 • A combszíj feszítőit vezesse át jobb- és baloldalon a nyíláson (55. ábra), majd a feszítőszíj hurkán, azután húzza meg azt. • Ezután csatlakoztassa az öveket a csatba (56. ábra). • Ezután helyezze gyermekét az ülőszíjra. • A combszíjakat (57. ábra) vezesse át a lábak között és a combok felett hátulra. Az öv csatja a medencecsontra feküdjön fel.
  • Seite 223: Rehabilitációs Gyermekkocsi Szállítása Speciális Járműben

    7 Karbantartás és ápolás Figyelem! Használat előtt mindig ellenőrizze a gyermekkocsi működőképességét. A LISA gyermekkocsi kiérdemelte a CE jelölést. A gyártó ezzel szavatolja, hogy az orvosi segéd- eszköz megfelel a 93/42/EKG orvostechnikai eszközökről szóló uniós irányelvnek. Használat előtt mindig ellenőrizze a gyermekkocsi működőképességét.
  • Seite 224: Műszaki Adatok

    8 Műszaki adatok Méret (cm) és súly (kg) 1. méret 2. méret Kiviteli változat HR32130000 HR32140000 Tolókar magassága ( a gyermekkocsi magassága) Teljes szélesség 60,5 65,5 Teljes hossz min. / max. 102/122 102/122 Első kerék átmérője Hátsó kerék átmérője Méret összehajtva (H x Sz x M) 103 x 45 x 43 103 x 45 x 43 Fordulókör...
  • Seite 225 Návod k obsluze kočárku LISA (modely od 2005, HR3213.../HR3214...) Obsah Strana 1 Všeobecné informace ....................226 1.1 Předmluva ......................226 1.2 Účel použití ......................226 1.3 Odpovědnost za škodu ..................226 1.4 Shoda CE ......................226 1.5 Servis a opravy ....................227 2 Bezpečnostní pokyny ....................227 2.1 Význam symbolů...
  • Seite 226: Všeobecné Informace

    Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na zákla- dě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Seite 227: Servis A Opravy

    Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č. 93 / 42 / EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě kritérií pro klasifikaci zdravotnických prostředků dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo prohlášení o shodě vydáno společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice.
  • Seite 228 Nebezpečí! Statická stabilita je zajištěna při sklonu 15°. Zavěšením těžkých tašek např. na madla může mimo jiné dojít k negativnímu ovlivnění stabi- lity. Nebezpečí! Připoutejte vždy dítě v kočárku. Nebezpečí! Výrobek se smí používat pouze na rovném a pevném podkladě. Nebezpečí! Před opuštěním skládacího kočárku resp.
  • Seite 229 Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Otto Bock a použijí se vhodné upoutá- vací systémy, tak se může Lisa používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP. Bližší informace ohled toho najdete v našem návodu k obsluze „Použití invalidního vozíku / podvozku nebo kočárku jako sedačky při přepravě...
  • Seite 230: Varovné A Údajové Štítky

    Měli byste vysvětlit používání kočárku všem osobám, které jej a jeho příslušenství používají. Jestliže nebude návod srozumitelný a budete potřebovat bližší vysvětlení nebo budete mít nějaké dotazy, tak se spojte s autorizovaným prodejcem Otto Bock. 2.3 Varovné a údajové štítky Štítek Význam...
  • Seite 231 V originálním obalu jsou obsaženy následující komponenty: • složený kočárek Lisa s namontovaným držáky podnožky • podnožka pro kočárek Lisa, samostatně • návod a potřebné nářadí • příslušenství dle objednávky Nejprve opatrně sundejte obalový materiál a položte kočárek před sebe (obr. 1).
  • Seite 232 • Stiskněte páčku skládacího mechanizmu na zádové opěrce (kulová rukojeť) dolů až na doraz (obr. 5). Při první instalaci stupačky postupujte podle údajů v bodě 4 „Seřízení stupačky“. Při každodenním používání postupujte takto: • Sklopte stupačku dolů, posuňte upínání stupačky trochu nahoru a natočte třmen stupačky z vnějšku dovnitř...
  • Seite 233: Možnosti Nastavení A Přizpůsobení

    • Zavřete aretaci tak, že otočíte aretačním knoflíkem o čtvrt otáčky tak, aby došlo k zasmeknutí do stupačky (obr. 9). Nebezpečí! Po dokončení všech nastavení povolené šroubové spoje opět dobře utáhněte. Pozor! Krátkým zatažením za stupačku zkontrolujte, zda je aretace zasmeknutá. Při skládání...
  • Seite 234 Nastavení délky bérce Po povolení upínacích šroubů v upínání stupačky na levé a na pravé straně můžete nastavit výšku stupačky (obr. 10). Od délky bérce 34 cm musí být upínání podnožky posazeno na přední části rámu hlouběji. Za tím účelem povolte a odšroubujte přidržovací šroub (obr. 11), posuňte upínání stupačky až k dru- hé...
  • Seite 235 Nebezpečí! Po dokončení všech nastavení povolené šroubové spoje opět dobře utáhněte. Ovládání brzdy • Za účelem zapnutí brzdy stiskněte ovládací páčku (obr. 15) nohou směrem dolů. • Za účelem uvolnění brzdy zvedněte ovládací páčku (obr. 16) špičkou nohy nahoru. Sklon zádové opěrky •...
  • Seite 236 • Posuňte zádovou opěrku při vytažené uvolňovací šňůře do požadovaného úhlu. (obr. 19 + 20). Povolte uvolňovací šňůru tak, aby došlo k zasmeknutí aretace vlevo a vpravo. Zakrytí nůžek zádové opěrky Skládací nůžky zádové opěrky jsou obložené krytím ve tvaru kapsy (obr. 21). Do této kapsy uklá- dejte pouze malé...
  • Seite 237: Příslušenství

    5 Příslušenství Upozornění! Všechny díly příslušenství musí nainstalovat odborný personál, pokud nebyly ještě nain- stalovány výrobcem. Přesto zde pro lepší pochopení uvádíme několik pokynů pro montáž určených pro odborný personál. Pro mnoho příslušenství v oblasti polstrování se musí před montáží vyříznout aplikace v kožence. Za tím účelem se musí...
  • Seite 238: Odkládací Brašna

    Opěrky rukou se před složením kočárku sklopí nahoru. 5.4 Pánevní pás Skládací kočárek LISA se standardně dodává s jednoduchým univerzálním pánevním pásem (obr. 27), který se musí popř. zkrátit. Alternativně se dodávají jako příslušenství také pánevní pásy různé délky (obr. 28).
  • Seite 239: Buggyboard

    5.5 (⊗) Buggyboard (obr. 29) Přepravní deska tzv. "buggyboard" je určená pro přepravu druhého dítěte za skládacím kočárkem a je opatřená odpruženými rolnami. Buggyboard je upevněný na zadní části rámu, lze jej sklopit nahoru nebo jej sejmout tak, že se rozepnou rychloupínací zámky. Dbejte na dodržení pokynů obsažených v přiloženém návodu k obsluze a v montážním návodu.
  • Seite 240: Pětibodový Pás

    5.7 (⊗) Pětibodový pás Pro použití s podložkou polstrování nebo bez ní existuje různý typ pětibodového pásu. Pětibodový pás se skládá z ramenních pásů, pánevního pásu a středového pásu. Všech pět pásů se spojí v přezce. Přezku lze zavřít jen tehdy, když se jazýčky pásu spojí ve správném pořadí (obr. 32). Při použití...
  • Seite 241: Upevňovací Třmen A Polstrování Upevňovacího Třmenu

    Pánevní pás probíhá před potahem zádové opěrky a přes obě oka pásů (obr. 35) na dolním konci zádové opěrky. Délka pánevního pásu se nastaví na přezce. Středový pás zabraňuje sklouzávání pánevního pásu nahoru. Středový pás se upevní na příslušné smyčce na sedací ploše (obr. 36) a jeho délku lze nastavit pomocí spony. Upozornění! Středový...
  • Seite 242: Nožní Třmen Na Suchý Zip S Polstrováním

    5.9 Nožní třmen na suchý zip s polstrováním Nožní třmeny se upevňují pomocí dvou vedle sebe umístěných nýtů nebo šroubů v patní oblasti stupačky (obr. 39). Navíc je možné použít také nožní řemen pro oblast přednoží. Nožní řemen se otevírá a zavírá jednoduše pomocí suchého zipu. 5.10 (⊗) Opěrka hlavy Pro použití...
  • Seite 243: Aretace Natáčecích Koleček

    5.11 Aretace natáčecích koleček Aretaci natáčecích koleček namontuje před dodáním váš odborný prodejce nebo výrobce. Pro zapnutí aretace otočte aretačním čepem o 90° a nechte čep zasmeknout do díry ve vidlici. Pro uvolnění aretace vytáhněte čep z vidlice a pootočte aretační čep o 90° tak, aby zůstal stát v odblokované...
  • Seite 244: Kapuce

    Při vyjímání polstrování postupujte opačným způsobem. Zádové polstrování je vybavené zipy s dvojitým stahováním tak, aby bylo možné vytvořit otvory (obr. 47) pro opěrky hlavy nebo ramenní pásy pětibodového pásu. 5.13 (⊗) Kapuce (obr. 48) Otevřte zip a natáhněte kapuci dítěti přes hlavu. Potom přetáhněte horní okraj kapuce přes zádovou opěrku a dolní...
  • Seite 245: Boční Vedení S Variabilním Zmenšením Šířky Sedu

    5.15 (⊗) Boční vedení s variabilním zmenšením šířky sedu Boční vodicí polstrování (obr. 51) je vyplněné 1 cm tlustými pěnovými vložkami, které lze variabilně vkládat. Tak je možné zajistit zmenšení šířky sedu o 4, 6 nebo 8 cm. Za účelem vsazení bočních vedení zasuňte boční vodicí polstrování (obr. 52) pomocí vkládacího kusu nejprve na spojovací...
  • Seite 246 • Provlečte upínací pásy tříselného řemenu na levé a na pravé straně okem pásu (obr. 55), potom koncem smyčky upínacího pásu a upínací pás utáhněte. • Potom navlečte pásy do přezek (obr. 56). • Nyní můžete posadit dítě na sedací kalhoty do kočárku. •...
  • Seite 247: Přeprava Ve Vozidlech Schválených Pro Přepravu Tp

    Pokud se použijí bezpečnostní prvky nabízené firmou Otto Bock a použijí se vhodné upoutá- vací systémy, tak se může Lisa používat jako sedačka při přepravě ve vozech schválených pro přepravu TP. Bližší informace ohled toho najdete v našem návodu k obsluze „Použití invalidního vozíku / podvozku nebo kočárku jako sedačky při přepravě...
  • Seite 248: Technické Údaje

    8 Technické údaje Rozměry (cm) a hmotnosti (kg) Velikost 1 Velikost 2 Modelové varianty HR32130000 HR32140000 Výška madel (výška kočárku) Celková šířka 60,5 65,5 Celková délka min./max. 102/122 102/122 Průměr koleček vpředu Průměr koleček vzadu Rozměry složeného kočárku (DxŠxV) 103 x 45 x 43 103 x 45 x 43 Manévrovatelnost Hloubka sedu...
  • Seite 249 Uputstva za upotrebu invalidskih dječjih kolica LISA (modeli 2005, HR3213.../HR3214...) Sadržaj stranica 1 Općenite informacije .....................250 1.1 Predgovor ......................250 1.2 Svrha primjene ....................250 1.3 Odgovornost ......................250 1.4 Izjava o Sukladnosti ....................250 1.5 Servisiranje i popravci ..................250 2 Sigurnosna uputstva .....................251 2.1 Značenje simbola ....................
  • Seite 250: Općenite Informacije

    1.4 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Seite 251: Sigurnosna Uputstva

    Uputstvo! Kod popravaka i održavanja koriste se sljedeći alati: 6-kutni ključ veličine 3 - 6 mm odvijač veličina: 10 mm, 13 mm, 19 mm Vaš ovlašteni stručni servis Otto Bock: 2 Sigurnosna uputstva 2.1 Značenje simbola Opasnost! Uputstva koja upozoravaju na moguću opasnost od nesreća ili ozljeđivanja.
  • Seite 252 Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Otto Bock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Seite 253 Tlak zraka u gumama trebao bi iznositi minimalno 2 bara (200 kPa). Pažnja! Pazite na maksimalnu opteretivost (težina tijela uključujući i ostala opterećenja) invalidskih dječjih kolica na sklapanje LISA. model 3213 = 50 kg / model 3214 = 60 kg Pažnja! Stepenice i pragove prelazite samo s podvozjem nagnutim unatrag na stražnje kotače (di-...
  • Seite 254: Oznake Upozorenja I Modela

    U originalnom ćete pakiranju pronaći sljedeće komponente: • sklopljena invalidska dječja kolica Lisa s ugrađenim prihvatnicima oslonaca za noge • odvojeni oslonac za noge • uputstva i potreban alat...
  • Seite 255 Najprije pažljivo izvadite kolica iz pakiranja i položite ih ispred sebe (sl. 1). Za rasklapanje kolica postupiti na sljedeći način: • Najprije otpustite pojas za zaštitu prilikom transporta (sl. 2). • Dignite kolica prihvaćajući jednu ručku za guranje kolica (sl. 3). •...
  • Seite 256 • Polugu za rasklapanje smještenu na naslonu potisnite prema dolje do graničnika (sl. 5). Kod prvog postavljanja oslonca za noge slijedite uputstva pod točkom 7 "Podešavanje oslonca za noge". Kod svakodnevne primjene postupajte na sljedeći način: • Preklopite oslonac za noge prema dolje, njegove prihvatnike gurnite malo prema gore i okrenite okvir oslonca za noge iznutra prema van (sl.
  • Seite 257: Mogućnosti Pomicanja I Prilagođavanja

    • Blokirajte tako da za četvrtinu okretaja zavrnete glavu zasuna. Svornik je sada uglavljen u oslonac za noge (sl. 9). Opasnost! Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je prethodno otpuštene vijke ponovno čvrsto pritegnuti. Pažnja! Kratkim trzajem oslonca za noge provjerite je li zasun doista uglavljen. Kako biste kolica sklopili, postupite na sljedeći način: •...
  • Seite 258 Podešavanje prema duljini potkoljenice Nakon otpuštanja steznog vijka lijevo i desno na prihvatnicima oslonca za noge, isti je moguće podesiti po visini (sl. 10). Ako duljina potkoljenice prelazi 34 cm, prihvatnici oslonca za noge moraju se na prednjem okviru spustiti. U tu svrhu otpustite i odvojite vijak (sl.
  • Seite 259 Podešavanje sjedne dubine Najprije otpustite i odvojite vijke (sl. 13, položaj A) na obje strane sjedne površine, a zatim na- mjestite željenu sjednu dubinu (sl. 14). Opasnost! Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je prethodno otpuštene vijke ponovno čvrsto pritegnuti. Aktiviranje kočnice •...
  • Seite 260 • Dok je uzica povučena, naslon je moguće namjestiti u željeni položaj (sl. 19 + 20). Zatim pustite uzicu tako da se blokada uglavi na lijevoj i desnoj strani (sl. 18). Prekrivanje mehanizma kliješta na naslonu Mehanizam kliješta na naslonu koji služi sklapanju i rasklapanju prekriven je torbom (sl. 21). U torbu stavljajte samo malene ili mekane predmete budući da se torba kod maksimalnog nagiba sjedala približava cijevima okvira.
  • Seite 261: Dodatna Oprema

    5 Dodatna oprema Uputstvo! Sve dodatne dijelove, ukoliko ih već nije instalirao proizvođač, mora instalirati stručno osoblje. Ovdje se navode neka uputstva za montiranje namijenjena stručnom osoblju. Za mnoge presvlake koje su dio dodatne opreme, prije sastavljanja kolica moraju se skrojiti kožnate aplikacije.
  • Seite 262: Torba Za Odlaganje Stvari

    Nasloni za ruke se prije sklapanja kolica preklapaju prema gore. 5.4 Pojas za zdjelicu (sl. 27) Invalidska dječja kolica na sklapanje LISA opremljena su u standardnoj izvedbi jednostavnim, univerzalnim pojasom za zdjelicu (sl. 27), čija se duljina eventualno da kratiti.
  • Seite 263: Daska S Kotačićima Za Priključivanje Na Kolica

    5.5 (⊗) Daska s kotačićima za priključivanje na kolica (sl. 29) Ova je daska namijenjena transportiranju drugog djeteta iza kolica i raspolaže kotačićima s oprugama. Daska s kotačićima se pričvršćuje na stražnji okvir, može se preklopiti prema gore ili brzo skinuti. Pripazite na uputstva za montiranje i upotrebu koja su priložena proizvodu. Opasnost! Daska s kotačićima za priključivanje na kolica smije se opteretiti s maksimalno 20 kg i nije namijenjena rolanju.
  • Seite 264: Pojas Iz Pet Dijelova

    5.7 (⊗) Pojas iz pet dijelova Postoji po jedan model pojasa iz pet dijelova za upotrebu na kolicima čiji je naslon s presvlakom ili bez nje. Pojas iz pet dijelova sastavljen je iz pojaseva za ramena, pojasa za zdjelicu i središnjeg pojasa.
  • Seite 265: Zaštitni Okvir I Navlaka Zaštitnog Okvira

    Pojas za zdjelicu prolazi ispred presvlake za naslon i kroz obje omče pojasa (sl. 35) na donjem kraju naslona za leđa. Duljina pojasa za zdjelicu podešava se na zatvaraču pojasa. Središnji pojas sprječava odsklizavanje pojasa za zdjelicu prema gore. Središnji se pojas pri- čvršćuje na odgovarajuću omču koja se nalazi na sjednj površini (sl.
  • Seite 266: Čičak-Remeni Za Stopala S Podebljanim Dijelom Koji Dolazi Na Rist

    5.9 Čičak-remeni za stopala s podebljanim dijelom koji dolazi na rist Remeni za stopala pričvršćuju se uz pomoć dvaju zakovica postavljenih jedna pored druge ili uz pomoć vijaka koji se postavljaju na područje na koje na osloncu za noge dolazi peta (sl. 39). Dodatno se mogu postaviti i remeni za prednji dio stopala.
  • Seite 267: Dio Koji Blokira Upravljačke Kotačiće

    5.11 Dio koji blokira upravljačke kotačiće Dio koji blokira upravljačke kotačiće ugradit će Vam prije isporuke Vaš stručni servis ili proizvođač. Za aktiviranje ovog dijela okrenite blokadni svornik za 90° tako da se uglavi u provrt upravlječke vilice. Za deaktiviranje povucite svornik iz upravljačke vilice i okrenite svornik za 90° tako da ostane u otvorenom položaju.
  • Seite 268: Dio Za Zaštitu Od Kiše

    • Gornji dio prevucite preko naslona (sl. 45) i učvrstite čičkom. • Postranične dijelove presvlake (sl. 46) prevucite lijevo i desno preko prednjeg okvira (eventu- alno naslona za ruke) i učvrstite čičkom. Kod skidanja presvlake postupajte obrnutim redoslijedom. Presvlaka naslona opremljena je patentnim zatvaračima s dvostrukim zavornicama kako bi bilo moguće ostaviti otvore (sl.
  • Seite 269: Postranični Dijelovi Za Varijabilno Reduciranje Sjedne Širine

    5.15 (⊗) Postranični dijelovi za varijabilno reduciranje sjedne širine Postranične dijelove (sl. 51) koji su ispunjeni pjenastim materijalom debljine 1 cm možete varija- bilno namjestiti. Tako je moguće reduciranje sjedne širine od 4, 6 ili 8 cm. Kako biste postavili postranične dijelove, najprije njihovu presvlaku (sl. 52) s uloškom postavite na mjesto spoja između naslona za leđa i okvira.
  • Seite 270 • S lijeve i desne strane provucite po jedan remenčić kroz omčicu pojasa (sl. 55), što će služiti za učvršćivanje pojasa za bedra, a zatim kroz kraj omče na pojasu. Zategnite. • Nakon toga provucite pojaseve kroz zatvarače (sl. 56). •...
  • Seite 271: Transport U Vozilu Za Prijevoz Invalidnih Osoba

    Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Otto Bock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Seite 272: Tehnički Podaci

    8 Tehnički podaci Mjere (cm) i težine (kg) Veličina 1 Veličina 2 varijante modela HR32130000 HR32140000 visina ručaka za guranje kolica (visina kolica) ukupna širina 60,5 65,5 ukupna duljina (min / max) 102 / 122 102 / 122 promjer prednjih kotača promjer stražnjih kotača dimenzije sklopljenih kolica (dulj.
  • Seite 273 Uputstva za upotrebu invalidskih dječjih kolica LISA (modeli 2005, HR3213.../HR3214...) Sadržaj stranica 1 Općenite informacije .....................274 1.1 Predgovor ......................274 1.2 Svrha primjene ....................274 1.3 Odgovornost ......................274 1.4 Izjava o Sukladnosti .................... 274 1.5 Servisiranje i popravci ..................274 2 Sigurnosna uputstva .....................275...
  • Seite 274: Općenite Informacije

    1.4 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93 / 42 / EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Seite 275: Sigurnosna Uputstva

    Uputstvo! Kod popravaka i održavanja koriste se sljedeći alati: 6-kutni ključ veličine 3 - 6 mm odvijač veličina: 10 mm, 13 mm, 19 mm Vaš ovlašteni stručni servis Otto Bock: 2 Sigurnosna uputstva 2.1 Značenje simbola Opasnost! Uputstva koja upozoravaju na moguću opasnost od nesreća ili ozljeđivanja.
  • Seite 276 Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Otto Bock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Seite 277 Tlak zraka u gumama trebao bi iznositi minimalno 2 bara (200 kPa). Pažnja! Pazite na maksimalnu opteretivost (težina tijela uključujući i ostala opterećenja) invalidskih dječjih kolica na sklapanje LISA. model 3213 = 50 kg / model 3214 = 60 kg Pažnja! Stepenice i pragove prelazite samo s podvozjem nagnutim unatrag na stražnje kotače (di-...
  • Seite 278: Oznake Upozorenja I Modela

    U originalnom ćete pakiranju pronaći sljedeće komponente: • sklopljena invalidska dječja kolica Lisa s ugrađenim prihvatnicima oslonaca za noge • odvojeni oslonac za noge • uputstva i potreban alat...
  • Seite 279 Najprije pažljivo izvadite kolica iz pakiranja i položite ih ispred sebe (sl. 1). Za rasklapanje kolica postupiti na sljedeći način: • Najprije otpustite pojas za zaštitu prilikom transporta (sl. 2). • Dignite kolica prihvaćajući jednu ručku za guranje kolica (sl. 3). •...
  • Seite 280 • Polugu za rasklapanje smještenu na naslonu potisnite prema dolje do graničnika (sl. 5). Kod prvog postavljanja oslonca za noge slijedite uputstva pod točkom 7 "Podešavanje oslonca za noge". Kod svakodnevne primjene postupajte na sljedeći način: • Preklopite oslonac za noge prema dolje, njegove prihvatnike gurnite malo prema gore i okrenite okvir oslonca za noge iznutra prema van (sl.
  • Seite 281: Mogućnosti Pomicanja I Prilagođavanja

    • Blokirajte tako da za četvrtinu okretaja zavrnete glavu zasuna. Svornik je sada uglavljen u oslonac za noge (sl. 9). Opasnost! Nakon svakog zahvata podešavanja potrebno je prethodno otpuštene vijke ponovno čvrsto pritegnuti. Pažnja! Kratkim trzajem oslonca za noge provjerite je li zasun doista uglavljen. Kako biste kolica sklopili, postupite na sljedeći način: •...
  • Seite 282 Podešavanje prema duljini potkoljenice Nakon otpuštanja steznog vijka lijevo i desno na prihvatnicima oslonca za noge, isti je moguće podesiti po visini (sl. 10). Ako duljina potkoljenice prelazi 34 cm, prihvatnici oslonca za noge moraju se na prednjem okviru spustiti. U tu svrhu otpustite i odvojite vijak (sl.
  • Seite 283 Aktiviranje kočnice • Za pritezanje kočnice potrebno je polugu s okidačem (sl. 15) stopalom stisnuti prema dolje. • Za otpuštanje kočnice potrebno je polugu s okidačem (sl. 16) vrhom stopala dignuti prema gore. Nagib naslona • Najprije pritegnite kočnicu. • Pridržite naslon za leđa jednom rukom (sl. 17). •...
  • Seite 284 • Dok je uzica povučena, naslon je moguće namjestiti u željeni položaj (sl. 19 + 20). Zatim pustite uzicu tako da se blokada uglavi na lijevoj i desnoj strani (sl. 18). Prekrivanje mehanizma kliješta na naslonu Mehanizam kliješta na naslonu koji služi sklapanju i rasklapanju prekriven je torbom (sl. 21). U torbu stavljajte samo malene ili mekane predmete budući da se torba kod maksimalnog nagiba sjedala približava cijevima okvira.
  • Seite 285: Dodatna Oprema

    5 Dodatna oprema Uputstvo! Sve dodatne dijelove, ukoliko ih već nije instalirao proizvođač, mora instalirati stručno osoblje. Ovdje se navode neka uputstva za montiranje namijenjena stručnom osoblju. Za mnoge presvlake koje su dio dodatne opreme, prije sastavljanja kolica moraju se skrojiti kožnate aplikacije.
  • Seite 286: Torba Za Odlaganje Stvari

    Nasloni za ruke se prije sklapanja kolica preklapaju prema gore. 5.4 Pojas za zdjelicu (sl. 27) Invalidska dječja kolica na sklapanje LISA opremljena su u standardnoj izvedbi jednostavnim, univerzalnim pojasom za zdjelicu (sl. 27), čija se duljina eventualno da kratiti.
  • Seite 287: Daska S Kotačićima Za Priključivanje Na Kolica

    5.5 (⊗) Daska s kotačićima za priključivanje na kolica (sl. 29) Ova je daska namijenjena transportiranju drugog djeteta iza kolica i raspolaže kotačićima s oprugama. Daska s kotačićima se pričvršćuje na stražnji okvir, može se preklopiti prema gore ili brzo skinuti. Pripazite na uputstva za montiranje i upotrebu koja su priložena proizvodu. Opasnost! Daska s kotačićima za priključivanje na kolica smije se opteretiti s maksimalno 20 kg i nije namijenjena rolanju.
  • Seite 288: Pojas Iz Pet Dijelova

    5.7 (⊗) Pojas iz pet dijelova Postoji po jedan model pojasa iz pet dijelova za upotrebu na kolicima čiji je naslon s presvlakom ili bez nje. Pojas iz pet dijelova sastavljen je iz pojaseva za ramena, pojasa za zdjelicu i središnjeg pojasa.
  • Seite 289: Zaštitni Okvir I Navlaka Zaštitnog Okvira

    Pojas za zdjelicu prolazi ispred presvlake za naslon i kroz obje omče pojasa (sl. 35) na donjem kraju naslona za leđa. Duljina pojasa za zdjelicu podešava se na zatvaraču pojasa. Središnji pojas sprječava odsklizavanje pojasa za zdjelicu prema gore. Središnji se pojas pri- čvršćuje na odgovarajuću omču koja se nalazi na sjednj površini (sl.
  • Seite 290: Čičak-Remeni Za Stopala S Podebljanim Dijelom Koji Dolazi Na Rist

    5.9 Čičak-remeni za stopala s podebljanim dijelom koji dolazi na rist Remeni za stopala pričvršćuju se uz pomoć dvaju zakovica postavljenih jedna pored druge ili uz pomoć vijaka koji se postavljaju na područje na koje na osloncu za noge dolazi peta (sl. 39). Dodatno se mogu postaviti i remeni za prednji dio stopala.
  • Seite 291: Dio Koji Blokira Upravljačke Kotačiće

    5.11 Dio koji blokira upravljačke kotačiće Dio koji blokira upravljačke kotačiće ugradit će Vam prije isporuke Vaš stručni servis ili proizvođač. Za aktiviranje ovog dijela okrenite blokadni svornik za 90° tako da se uglavi u provrt upravlječke vilice. Za deaktiviranje povucite svornik iz upravljačke vilice i okrenite svornik za 90° tako da ostane u otvorenom položaju.
  • Seite 292: Dio Za Zaštitu Od Kiše

    • Gornji dio prevucite preko naslona (sl. 45) i učvrstite čičkom. • Postranične dijelove presvlake (sl. 46) prevucite lijevo i desno preko prednjeg okvira (eventu- alno naslona za ruke) i učvrstite čičkom. Kod skidanja presvlake postupajte obrnutim redoslijedom. Presvlaka naslona opremljena je patentnim zatvaračima s dvostrukim zavornicama kako bi bilo moguće ostaviti otvore (sl.
  • Seite 293: Postranični Dijelovi Za Varijabilno Reduciranje Sjedne Širine

    5.15 (⊗) Postranični dijelovi za varijabilno reduciranje sjedne širine Postranične dijelove (sl. 51) koji su ispunjeni pjenastim materijalom debljine 1 cm možete varija- bilno namjestiti. Tako je moguće reduciranje sjedne širine od 4, 6 ili 8 cm. Kako biste postavili postranične dijelove, najprije njihovu presvlaku (sl. 52) s uloškom postavite na mjesto spoja između naslona za leđa i okvira.
  • Seite 294 • S lijeve i desne strane provucite po jedan remenčić kroz omčicu pojasa (sl. 55), što će služiti za učvršćivanje pojasa za bedra, a zatim kroz kraj omče na pojasu. Zategnite. • Nakon toga provucite pojaseve kroz zatvarače (sl. 56). •...
  • Seite 295: Transport U Vozilu Za Prijevoz Invalidnih Osoba

    Uz primjenu sigurnosnih elemenata i odgovarajućih zaštitnih sustava koje je Otto Bock odobrio, kolica Lisa se mogu koristiti kao sjedalica prilikom transporta u vozilima za prijevoz invalidnih osoba. Pobliže informacije pronaći ćete u uputstvima za upotrebu. „Korištenje Vaših invalidskih kolica / podvozja sjednog sustava ili invalidskih dječjih ko- lica na sklapanje prilikom transporta u vozilu za prijevoz invalidnih osoba“, br.
  • Seite 296: Tehnički Podaci

    8 Tehnički podaci Mjere (cm) i težine (kg) Veličina 1 Veličina 2 varijante modela HR32130000 HR32140000 visina ručaka za guranje kolica (visina kolica) ukupna širina 60,5 65,5 ukupna duljina (min / max) 102 / 122 102 / 122 promjer prednjih kotača promjer stražnjih kotača dimenzije sklopljenih kolica (dulj.
  • Seite 297: Other Countries

    Tel. +44 1784 744900 · Fax +44 1784 744901 Otto Bock HealthCare India Pvt. Ltd. e-mail: bockuk@ottobock.com · www.ottobock.co.uk Behind Fairlawn Housing Society Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd. Şti. Sion Trombay Road Ali Dursun Bey Caddesi · Lati Lokum Sokak Otto Bock France SNC Chembur ·...
  • Seite 298: Versandanschrift Für Rücksendungen/Address For Returns

    · www.ottobock.com Otto Bock Mobility Solutions GmbH has been certifi ed by the German Society for the Certifi cation of Quality Assurance Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 13 485 : 2007, reg. no. 435514 MP27 (management system)

Inhaltsverzeichnis