Herunterladen Diese Seite drucken

FLEISCHMANN AT 95 Serie Betriebsanleitung

Werbung

Kupplungstausch:
1. PROFI-Kupplung herausziehen.
2. Mittelteil der Frontschürze einstecken.
3. Attrappe der Scharfenbergkupplung einklipsen.
Oder: Kuppelstange einklipsen.
Tauschkupplungen:
Fig. 2
An der schraffierten Stelle kann
der Schaltmagnet 942601/942701 eingebaut werden.
Fig. 3
Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen (Fig. 3 und 6).
Nur FLEISCHMANN-ÖL 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle
Überölung. Zur Dosierung die in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte Nadel verwenden.
Fig. 4
Öffnen: Ein Öffnen des Triebwagens ist nur nötig zum Lampenwechsel, Schleifkohlenwechsel und Ölen der Motorla-
ger. Ein Öffnen des Beiwagens ist nur nötig zum Lampenwechsel (Fig. 4).
Durch leichtes Zusammendrücken im oberen Türbereich lässt sich das Gehäuse vom Fahrzeugunterteil abheben.
Beim Zusammenbau ist unbedingt darauf zu achten, dass die Kontakte im Inneren des Wagens weder beschädigt
noch seitenverkehrt aufgesetzt werden.
PROFI-Steckkupplung
6515
Standardkupplung
6511
Fig. 6
Hinweis: Beim Aufgleisen bitte auf die richtige Lage des Zusatzstromabnehmers 00604406 achten: Er muss
Kontakt mit den Schienen haben (Fig. 6)!
, sonst
()
Railbus class VT 95 / VB 142 with variants
The prototype of the FLEISCHMANN model is the single-engined railcar VT 95 with sidecar VB 142. He was first placed into service in
1952 and had a power rating of 130 - 150 HP and a top speed of 90 km/h. The railcars are well established and were in the German Federal
Railroad in regular service until 1980.
Since the prototype sidecar was not equipped as a so-called control car with control cab, the rail bus runs at two-part operation not as
hard connected shuttle train, but always "railcar in front". The motor car therefore had to be changed over in the target station.
The model cars are therefore equipped with PROFI-coupling. They may also be connected with the enclosed coupling rod or equipped
with the included clutch dummies and front skirts (Fig. 2).
Note: For reasons of transport safety the two PROFI-couplings between the cars are not assembled but attached. They must be inserted
by the customer later.
Exchange coupling:
1. Pull out the PROFI-coupling.
2. Clip in the central body panel (skirt).
3. Clip in the "Scharfenberg" coupler dummy. Or: clip in the coupling rod (Fig. 2)
Exchange coupler: PROFI-coupling 6515 / Standard-coupling 6511
The indicated point () can be used for locating the switching magnet 942601 / 942701 (Fig. 3).
Oiling:
The motor, gear train, and axles only need to be oiled in the places indicated (Fig. 3, 6). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only one drop
()
of oil on each lubricating point
, otherwise it will be overoiled. Use the needle fixed inside the cap of the oil bottle to apply the oil.
Opening:
Opening the railbus is only necessary to change the bulbs or brushes and to oil the motor bearing. Opening the sidecar is only necessary
to change the bulbs (Fig. 4). By gently pressing inwards on the upper door area, the body can be removed from the chassis. When reas-
sembling it is important to make sure that the contacts on the inside of the coach are not damaged by getting caught in the sides.
Changing the bulbs:
Using a sharp tool, gently prise out the old bulb (Fig. 5) Insert the new bulb with the glass body under the cover plate and gently press the
bulb downwards.
Attention: Do not bend the bulb contact!
Spare bulb: 00006535
Lampenwechsel:
Mit einem spitzen Gegenstand Glühlampe vorsichtig
heraushebeln (Fig. 5). Ersatzlampe mit dem Glaskörper
unter das Abdeckblech schieben und die Lampe vor-
sichtig nach unten drücken.
Achtung: Lampenkontakt nicht verbiegen!
Ersatzglühlampen: 00006535
Kohlen-/Motorwechsel:
Inneneinrichtung nach oben abziehen. Motorhaltebügel
ausklipsen und Motor nach oben herausnehmen.
Fig. 5
Ersatzkohlen: 6518
Ersatzmotor: 00504405
6518
00504405
Zusatzstromabnehmer 00604406
Changing the brushes / motor:
Pull the interior fittings upwards. Unclip the motor clip and pull out the motor upwards (Fig. 6).
Spare brushes: 6518
Spare motor:
00504405
Advice: When putting the railbus onto the track, please ensure the correct positioning of the additional current pick up 00604406:
It must be in contact with the rails (Fig 6)!
Autorail série VT 95 / VB 142 avec variantes
L'original de notre modèle FLEISCHMANN est l'autorail mono-moteur VT 95 avec side-car VB 142. Il fut mis en service la première fois en
1952 et pouvait, disposant d'une puissance de 130 ou aussi 150 CV, et atteindre une vitesse de pointe de 90 km/h. Les autorails se
révèlerent être très robustes et restèrent opérationnels à la Deutsche Bundesbahn jusqu'en 1980.
Dans la Deutsche Bundesbahn le side-car n'était pas un car de contrôle avec cabine de conduite. L'autorail ne fontionne pas comme un
push-pull train, mais toujours avec "motrice devant". La motrice doit être transposer à la gare terminus.
Les modèles de voitures sont donc équipées de l'usine avec des attelages PROFI. Vous pouvez également les combiner avec la tige
d'accouplement attachés ou fournis avec les jupes frontales et les attelages factices Scharfenberg jointes (Fig. 2).
Remarque: Pour des raisons de sécurité dans les transports les deux attelages PROFI entre les voitures ne sont pas assemblés mais
jointes. Vous les devez insérés plus tard.
Échange de l'attelage:
1. Retirer l'attelage PROFI.
2. Enficher la partie centrale de la jupe frontale.
3. Enficher l'attelage factice Scharfenberg. Ou: Enficher la tige d'accouplement (Fig. 2).
L'attelage d'échange: attelage PROFI 6515 / attelages standard 6511
L'aimant de comande 942601 / 942701 doit être placé dans le position marqué () (Fig. 3).
Lubrification:
Le moteur, le train d'engrenages et les axes doivent être lubrifiés aux endroits marqués de flèches (Fig. 3, 6). N'utiliser que l'huile
()
FLEISCHMANN 6599. Une seule petite goutte par point
suffit. Eviter tout excédent d'huile. L'aigulle logée dans le bouchon du flacon
dosera parfaitement le lubrifiant.
Ouverture:
L'ouverture de la motrice n'est pas nécessaire que pour un remplacement des lampes, ou des charbons de moteur et/ou la lubrification
des paliers du moteur. L'ouverture de la side-car n'est pas nécessaire que pour un remplacement des lampes (Fig. 4).
Une legère pression au niveau supérieur des portes permet de retirer la carrosserie. Au remontage, veiller à ne pas endommager les
contacts à l'interieur du véhicule ou à ne pas les remonter dans le mauvais sens.
Remplacement des lampes:
Au moyen d'un objet pointu, degager avec précaution la lampe de son logement (fig. 5). Engager la nouvelle lampe avec le bulbe de verre
orienté sous la petite tôle et pousser délicatement la lampe vers le bas.
Attention: Eviter de plier le contact de la lampe!
Lampe de remplacement:
00006535.
Remplacement de moteur ou des charbons du moteur:
Retirer, vers le haut, l'aménagement intérieur. Dégager l'étrier de fixation du moteur et sortir le moteur vers le haut (fig. 6).
Charbons de remplacement: 6518
Moteur de remplacement:
00504405.
Attention: Lors de la pose sur voies de la motrice, veuillez vous assurer du bon positionnement du contact de prise de tension
additionnel 00604406: Il doit être en contact avec les rails (Fig. 6)!
Railbus bouwserie VT 95 / VB 142 met varianten
Het voorbeld voor het FLEISCHMANN-model is de een-motorige railbus VT 95 met zijspan VB 142. Deze werd in 1952 in dienst genomen
en kon bij een vermogen von 130 resp. 150 PK een maximum snelheid van 90 km/p.u. halen. De Railbussen bevielen goed en werden door
de Deutsche Bundesbahn tot 1980 in de dienstregeling opgenomen.
Het prototype van de zijspan was niet uitgerust met een cabine controle. Daarom loopt het railbus niet als draaien trein maar altijd met de
"motorwagen vooruit". De motorwagen moest daarom worden overplaatsen in het doel station.
De model railbus met zijspan zijn dan ook uitgerust van de fabriek met PROFI-koppeling. U kunt ook verbonden worden met de meege-
leverde dome stang of met de meegeleverde koppeling en de voorste schorten dummies (Fig. 2).
Opmerking: Om redenen van veiligheid van het vervoer zijn de twee PROFI-koppelingen tussen de wagen niet geassembleerd en aanges-
loten. U moet worden ingebracht door de klant later.
Uitwisseling koppeling:
1. PROFI-Koppeling uittrekken.
2. Middengedeelte van de schortplaat insteken.
3. Imitatie Scharfenberg koppeling monteren. Of: dome stang insteken (Fig. 2).
Ruil koppelingen: PROFI-Koppeling 6515 / Standard-Koppeling 6511
Op de gemarkeerde plaats
()
kan de schakelmagneet 942601 / 942701 worden aangebracht (Fig. 3).
Oliën:
Uitsluitend FLEISCHMANN-olie 6599 gebruiken op de gekenmerkte plaatsen (Fig. 3, 6) van de motor, de aandrijving en de assen. Slechts
een druppeltje olie peer smeerplaats
()
is voldoende. Voor en juiste dosering de smeernaald aan het afsluitdopje van het olieflesje gebrui-
ken.
Openen:
Het openen van de motorwagen is alleen noodzaakelijk om de lampjes of de koolbostels te verwangen of om de motorlagers te oliën. Het
openen van de zijspan is alleen noodzaakelijk om de lampjes te verwangen (Fig. 4).
Door de wagenbak aan de bovenzijde van de deuren voorzichtig samen te drukken komt deze los van het onderstel. Bij de montage is het
van belang dat de kontakten binnen in de wagen onbeschadigd en op de juiste manier geplaatst worden.
Het verwangen van de lampjes:
Met puntig voorwerp gloeilampjes voorzichtig eruit nemen (Fig. 5). Reservelampje met het glasbolletje onder het afdekplaatje schuiven en
het lampje voorzichtig naar onderen duwen.
Let op: lampkontakt niet verbuigen!
Reservelampjes:
00006535.
Het verwangen van de koolborstels of motor:
Interieur naar boven toe wegnemen. Motorhouderbeugel wegklappen en motor naar boven toe wegnemen (Fig. 6).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLEISCHMANN AT 95 Serie

  • Seite 1 Openen: The motor, gear train, and axles only need to be oiled in the places indicated (Fig. 3, 6). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only one drop Het openen van de motorwagen is alleen noodzaakelijk om de lampjes of de koolbostels te verwangen of om de motorlagers te oliën. Het Fig.
  • Seite 2 Nettoyage des voies : En cas de fonctionnement des locomotives par Smør kun motor, drev og aksler på de viste steder (Fig. 3, 6). Anvend kun FLEISCHMANN olie 6599. Kun en enkelt dråbe per smørestedt ”à coups“, nettoyez la voie au moyen de la gomme 6595 prévue à cet Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad-Schiene-Kontakt vermeiden Sie mögliche elektro-...

Diese Anleitung auch für:

At 142 serie