Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

AM-F70
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D' EMPLOI
TO REDUCETHE RISK OF FlRE OR Fl

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Aiwa AM-F70

  • Seite 1 AM-F70 OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’ EMPLOI TO REDUCETHE RISK OF FlRE OR Fl...
  • Seite 2: Accessories

    specified herein may result in hazardous radiation exposure. LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE This minidisc recorder is classified as a CLASS 1 LASER product. The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on the exterior. CAUTION! Invisible laser radiation when open and interlocks are...
  • Seite 3: Das Class 1 Laser Product-Schild

    VORSICHT PRECAUTION Eine in dieser Anleitung. nicht spezifizierte Verfahren kann die Freisetzung gefährlicher traduire par une exposition a des radiations dangereuses. Strahlung zur Folge haben. CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT L’ enregistreur de MiniDisc est classe Dieser Minidisc-Recorder ist als CLASS 1 LASER-Produkt (Laser-Produkt Klasse 1) PRODUIT LASER DE CLASSE 1.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    PRECAUTIONS ........6 USING ON THE RECHARGEABLE BAT-l-ERY ......... 10 USING ON AC HOUSE CURRENT..12 USING ON DRY CELL BAlTERIES.. . 14 PREPARATIONS ........ 16 RECORDING Recording methods and connections ... 20 Basic Operation ........26 Adjusting the recording level ....30 USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING Selecting a marker function ....
  • Seite 5 PRECAUTIONS ........7 FONCTIONNEMENT SUR BATTERIE BETRIEB MIT DER AKKUBATTERIE 11 RECHARGEABLE .
  • Seite 6: Precautions

    not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In the following places. in a high humidity area such as a bathroom near a heater ! in an area exposed to direct sunlight (Example: inside a parked car, where it where it is very dusty or sandy nearsources of strong magnetism, such as televisions, speakers, or magnets...
  • Seite 7: Voßsichtsmaßßegeln M Pßecautlons

    Um gute Leistung zu bewahren N’ utilisez pas cet appareil a des endroits heiß, kalt, staubigoderfeuchtsind. Insbesondere von den folgenden Orten fernhalten: En particulier, n’ utilisez pas et ne rangez Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit wie Badezimmer pas cet appareil aux emplacements suivants: bains par exemple Im direkten Sonnenlicht (z.B.
  • Seite 8 Listening to headphone stereo at full power for extended periods of time tan result in hearing darnage. Note on condensation Should this occur, leave the unit for a few hours, then try playback again. and dust, you do not have to be overly careful when handling them.
  • Seite 9 PRECAUTIONS A pleine puissance, I’ ecoute prolongee du Ständige Wiedergabe mit voller Lautstärke baladeur peut endommager l’ oreille de über die Stereo-Kopfhörer kann zu I’ utilisateur. Gehörschäden führen. ßemarque sur Ia condensation Hinweis zur Kondensation Wenn das Gerat plötzlich von einem kalten an Si I’...
  • Seite 10: Using On The Rechargeable

    When using on the rechargeable battery for the fit-st time, Charge it for more than 1 hour. Open the disc holder and open the battery compaqment. Insert the rechargeable battery with the step marks @ correctly aligned. After inserting the battery, close the battery compartment and the disc holder.
  • Seite 11: Betrieb Mit Der Akkubatterie

    B E T R I E B M I T D E R Bei der ersten Verwendung der Akkubatterie diese über eine Stunde lang laden. Chargez Ia batterie rechargeable Pendant plus d’ l heure avant de I’ utiliser pour Ia 1 Öffnen Sie den Disc-Halter und öffnen Sie dann das Batteriefach.
  • Seite 12: Using On Ac House Current

    USING ON THE RECHARGEABLE Use only the supplied AC adaptor to recharge the battery. not carry the battery in a pocket or handbag together with metal objects such as Pendants or key holders. not short-circuit the terminals. not disassemble the battery, heat it or put it in water.
  • Seite 13: Betrieb Mit Netzstrom

    BETRIEB MIT DER AKKUBATTERIE Nur das mitgelieferte Netzteil zum Aufladen der Batterie verwenden. Utilisez uniquement I’ adaptateur secteur fourni pour recharger Ia batterie. zusammen Handtasche Ne portez pas Ia batterie dans une poche Metallgegenständen wie Anhängern oder ou un sac a main avec des objets Schlüsselhaltern tragen.
  • Seite 14: Using On Dry Cell Balteries

    BA TTERIES Open the cover of the battery case and insert three LR6 (site AA) aikaiine batteries with the 0 and 0 marks correctiy aiigned. this unit may not be powered by the manganese batteries. Connect the battery case. The battery indicator changes from B to remaining power of the batteries.
  • Seite 15: Betrieb Mit Trockenbatterie

    BETRIEB 1 Ouvrez Ie couvercle du carter 3 1 Öffnen Sie die Abdeckung des piles et inserez-y trois piles alcalines de Batteriefachs und setzen Sie drei LR6- LR6 (format AA) en respectant les Alkalibatterien (Größe AA) mit richtiger Ausrichtung von 0 und 0 Les piles alcalines sont recommandees ein.
  • Seite 16: Preparations

    Connecting the headphones -+ a Connect the supplied headphones to the remote control and connect the remote control to the OUTPUT jack of the main unit. To turn on the backlight of the display on the remote control, press DISP/SEARCH. HOLD switches -+ m When operating with the main unit, release HOLD on the main unit.
  • Seite 17: Voßbeßeltllngen

    Die Kopfhörer anschließen -+ ßaccordement des ticouteurs --+ a Raccordez les ecouteurs fournis a Ia Die mitgelieferten Kopfhörer an die Fernbedienung anschließen, und die Fernbedienung an die Buchse OUTPUT Appuyezsur DISP/SEARCH pourallumer am Gerät anschließen. Zum Ausschalten der Rückbeleuchtung telecommande. des Displays an der Fernbedienung drücken Sie DISP/SEARCH.
  • Seite 18: Setting The Clock

    Setting the clock a recording is done. Before setting the clock, make sure that enough battery power remains. Operate when thk power is off. Keep DISP pressed for about 3 seconds. “ CLOCK SET” is displayed. Turn MULTI JOG to set the year. Press Bi.
  • Seite 19: Preparatifs

    Zeit und Datum, wenn die devient tres tourt, consultez I’ agent de Betriebsbatterien des Gerätes entnommen Service Aiwa Ie plus proche pour Ie werden. Wenn die Gangreservebatterie remplacement de Ia pile de sauvegarde. sehr schwach wird, wenden Sie sich an...
  • Seite 20: Recording

    The INPUT jack of this unit tan accept digital Signals, analog Signals (line output), and Sound Signal from the microphone. According to the Source Signal and output connections properly as follows. Connect the plugs completely. the optical digital output) -+ High quality recording is possible since the digital Source Signals from a CD, etc.
  • Seite 21: Aufnahme

    Aufnahmeverfahren und Anschlüsse raccordements Die-Buchse INPUT dieses Geräts akzeptiert digitale Signale, analoge Signale (Line- Laprise INPUTdecet appareil peut accepter Eingang) und Tonsignale vom Mikrofon. des signaux numeriques, des signaux Entsprechend dem Quellensignal und der analogiques (sortie de ligne) et des signaux Ausgangsbuchse des angeschlossenen sonores d’...
  • Seite 22 2nd generation (except recording from some types of tuners). Analog recording (connecting with the analog line output) --+ m Set INPUT SELECT on the bottom of the unit to LINE. @Analog connection cord (Optional Aiwa SSW-8, etc.) @Stereo pin plug available) INPUT SELECT...
  • Seite 23 Stellen Sie den Schalter INPUT SELECT (raccordement a une sorfie de Eigne an der Unterseite des Geräts auf LINE. analogique) -9 @Analog-Verbindungskabel (optionaler LINE. Aiwa SSW-8, usw.) @‘ Analog-Verbindungskabel (im Fachhandel erhältlich) (SSW-8, etc. Aiwa en Option) (disponible dans Ie commerce)
  • Seite 24 Set INPUT SELECT on the bottom of the LOW . unit to MIC HIGH or MIC To increase the microphone sensitivity, set to HIGH. To decrease the microphone sensitivity, set to LOW. INPUT SELECT Connect an optional microphone and Orient to the Sound Source with correct direction.
  • Seite 25: Mikrofonaufnahme

    ENREGISTREMENT AUFNAHME Enregistrement avec un microphone Mikrofonaufnahme -+ Stellen Sie den Schalter INPUT SELECT an der Unterseite des Geräts auf MIC HIGH oder MIC LOW. MIC HIGH ou MIC LOW. Zur Steigerung der Mikrofonempfindlichkeit stellen Sie den Schalter auf HIGH. du microphone.
  • Seite 26: Basic Operation

    MODE + RECORDING Basic Operation 5 Press to stop recording. The data concerning the contents of the 1 Release HOLD. recording are registered. + @ 2 Insert a recordable disc with the label After the TOC (Table Of Contents) data side @ up and in the direction of the is registered, the display changes and arrow @.
  • Seite 27: Grundlegende Bedienung

    AUFNAHME Grundlegende Bedienung de base 1 Liberez HOLD. 1 Lassen Sie HOLD los. 2 Setzen Sie eine bespielbare Disc mit der Beschriftungsseite @ nach oben dans ie sens de Ia freche @. weisend in Pfeilrichtung @ ein. 3 Faites giisser REWEDIT en pressant 3 Schieben Sie REC/EDIT, während die ie bouton rouge.
  • Seite 28 RECORDING Note You cannot record on the discfor playback only. not remove the batteries or disconnect the AC adaptor while the unit is registering the TOC data.The data will not be registered correctly and the disc cannot be played back. level is adjusted The recording automatically.
  • Seite 29 AUFNAHME Remarques Hinweise L’ enregistrement sur un disque prevu pour S i e k ö n n e n a u f e i n e r r e i n e n Ia lecture seulement est impossible. Wiedergabedisc nicht aufnehmen. Ne retirez pas Ia batterie/les piles et ne Nicht die Batterien entfernen oder das Netzteil abtrennen, während das Gerät...
  • Seite 30: Adjusting The Recording Level

    RECORDING Start playback of the connected unit or connect the microphone. Operate in the recording pause mode. Press MODE repeatedly until “A.L.C.” is displayed. i A.L.C. : Automatic Level control Press ENTER. “ MANUAL” is displayed. Press MODE three times. Press + or - referring to the level recording level .
  • Seite 31: Einstellen Des Aufnahmepegels

    ENREGISTREMENT AUFNAHME Ajustement du niveau Einstellen des Aufnahmepegels d’ enregistrement Starten Sie die Wiedergabe auf dem angeschlossenen Gerät oder schließen Sie das Mikrofon an. ou raccordez un microphone. Bedienung im Pausenbetrieb. 1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis d’ enregistrement. 1 Appuyez plusieurs fois sur MODE A.L.C.: Automatische Pegelregelung 2 Drücken Sie ENTER.
  • Seite 32: Usable Functions For Recording Registering The Index Mark

    F O R RECORDING ßegistering ihe index mark To search for a desired passage quickly, you tan register up to 254 index marks. This unit has three functionsfor registering the index marks., Auto marker functiun “ AUTO MARK” appears in the display and index mark information is registered automatically as follows.
  • Seite 33: Einsetzbare Funktionen Zur Aufnahme

    EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR AUFNAHME L ‘ ENREGISTREMENT Registrieren der Indexmarkierung A u f s u c h e n d e r Consignation de marques index schnellen gewünschten Passage können Sie bis zu Vous pouvez consigner jusqu’ a 254 254 Indexmarkierungen registrieren. marques index pour faciliter Ia recherche Dieses Gerät hat drei Funktionen zur d’...
  • Seite 34: Selecting A Marker Function

    USABLE FUNCTIONS FiR You tan register an index mark by pressing function is set to OFF. This function is activated when the Auto Note The index mark may not be registered correctly even if the Auto marker function is set. You cannot register index marks without registering the track number.
  • Seite 35: Einsetzbare Funktionen Zur M Aufnahme

    EINSETZBARE FUNKTIONEN ZUR m AUFNAHME L’ ENREGISTREMENT Fonction marqueur fernpure1 Zeitmarkierungsfunktion Vous pouvez consigner une marque index Sie können eine Indexmarkierung appuyant sur registrieren, indem Sie WI bei der I’ enregistrement meme si Ia fonction Aufnahme drücken, auch wenn die marqueur est desactivee (OFF).
  • Seite 36: Recording)

    USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING recording) The available time printed on the disc tan be doubled when the Sound is recorded in m o n a u r a l . Operate while in kecording pause mode. P r e s s M O D E repeätedly u n t i l “STEREO”...
  • Seite 37: (Mono-Aufnahme)

    EINSETZBARE FUNKTtONEN ZUR L’ ENREGISTREMENT AUFNAHME Enregistrement efendu (enregistrement en monaural) Aufnahme) Die verfügbare Zeit wie auf der Disc Le temps disponible indique sur Ie disque peut Gtre double si ie son est enregistre en aufgedruckt, kann verdoppelt werden, wenn der Ton in Mono aufgezeichnet wird.
  • Seite 38: Synchronized Analog Recording

    Synchronized digital recording component, the recording is always synchronized with the Operation of the connected unit. Connect the unit to an Aiwa mini component with the supplied Optical digital cable. Start recording on this unit. “ No Signal” is displayed and m Start playback of the connected mini component.
  • Seite 39: Synchronisierte Analogaufnahme

    Aiwa, l’ enregistrement est toujours synchronise synchronisiert. au fonctionnement de l’ appareil raccorde. Schließen Sie den Aiwa-Minibaustein mit dem Raccordez I’ appareil a Ia mini-chaine Aiwa mitgelieferten optischen Digitalkabel an. Starten Sie dieAufnahmeauf diesem Gerät. appareil. Anzeige blinkt im Display.
  • Seite 40: Playback

    . Basic operafion Button to press Signal Basic Operation bip, bip, bip, 1 Release HOLD. To pause bip - playback 2 Insert a disc with the label side To resume and in the direction of the arrow @- pause mode Press FII.
  • Seite 41: Wiedergabe

    W I E D E R G A B E Grundlegender Betrieb 1 IHeben Sie HOLD auf. 1 Liberez HOLD. 2 Eine Disc mit der Etikettenseite @ 2 Inserez un disque, Ie c6t6 portant n a c h o b e n w e i s e n d u n d sens de Ia fleche @.
  • Seite 42 PLAYBACK To adjust the Sound Press DSL repeatedly. DSL 1 : Low frequency is emphasized. DSL2: more emphasized than in DSLI . DSL3: Low and high frequencies are more emphasized than in DSL2. DSL OFF: Normal Sound To play a disc at double Speed (Rapid- Keep bi 8 pressed for 2 seconds during playback.
  • Seite 43 WIEDERGABE LECTURE Zum Einstellen des Tons Drücken Sie DSL wiederholt. Appuyez plusieurs fois sur DSL. DSL 1: Les basses frequences sont DSL 1: Niedrige Frequenzen werden accentuees. betont. DSL 2: Les basses et les hautes DSL 2: Hohe und niedrige Frequenzen frequences sont plus...
  • Seite 44: To Change The Display

    SEAR . PLAYBACK Note The display changes to @ when playback Press DISP repeatedly during playback. is stopped. “ No Title” or “ No Name” appears when playing a disc in which no data is registered. Recording date of the current track is not displayed when playing a prerecorded disc or a disc in which no data is registered.
  • Seite 45: Umstellen Des Displays

    WIEDERGABE Umstellen des Displays Drücken Sie DISP wiederholt während der Appuyez plusieurs fois sur DISP Pendant Ia lecture. A chaque Pression, Wiedergabe. Bei jedem Tastendruck schaltet das Display in der folgenden Reihenfolge um: @Aktuelle Spurnummer @Date d’ enregistrement de Ia Piste @Gesamtzahl der Spuren auf der Disk presente (22 octobre 1998 dans ce cas) @Aufnahmedatum der aktuellen Spur (22.
  • Seite 46: Title Search Function

    PLAYBACK Tifle search fmction . You tan search for a desired track confirming the title during playback. Operate during playback. 1 -Press SEARCH. The track number in the display flashes for about 4 seconds. When operating with the remote control, keep DISPKEARCH pressed for 3 seconds.
  • Seite 47: Titelsuchfunktion

    LECTURE WIEDERGABE Fonction recherche de titre Sie können einen gewünschten Titel aufsuchen und den Titel bei der en confirmant Ie titre Pendant Ia lecture. Wiedergabe bestätigen. 1 Appuyez sur SEARCH. Bedienung bei der Wiedergabe. environ 4 secondes. Die Spurnummer im Display blinkt etwa Si vous utilisez Ia telecommande, 4 Sekunden lang.
  • Seite 48: Other Playback Modes

    PLAYBACK Other playback modes This unit has 4 play modes other than normal play. Press MODE repeatedly during playback to select the desired play mode. mode changes in the following Order. All tracks are played repeatedly. Current track is played repeatedly. All tracks are played in random Order.
  • Seite 49: Andere Wiedergabebetriebsarten

    WIEDERGABE LECTURE Andere Wiedergabebetriebsarten Das Gerät hat 4 Wiedergabebetriebsarten Cet appareil a 4 modes de lecture autres que Ia lecture normale. außer Normalwiedergabe. Appuyez plusieurs fois sur MODE Pendant Drücken Sie MODE wiederholt bei der Ia lecture pour selectionner Ie mode de Wiedergabe, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
  • Seite 50: Programmed Play

    PLAYBACK Programmed play You tan memorize up to 25 tracks in a desired Order. Operate during playback or in playback pause mode. is displayed. Press I44 or FM to select a track. Press ENTER to program the track. Repeat Steps 2 and 3 to program other Press WI I to Start programmed play.
  • Seite 51: Programmwiedergabe

    WIEDERGABE LECTURE Programmwiedergabe Lecture programmee Sie können bis zu 25 Titel in gewünschter Vous pouvez memoriser jusqu’ a 25 pistes Reihenfolge speichern. dans I’ ordre souhaite. Betrieb bei Wiedergabe- oder Wiedergabepausebetrieb. de lecture. 1 Drücken Sie MODE wiederholt, bis 1 Appuyez plusieurs fois sur MODE 2 Drücken Sie w oder w zum 2 Appuyez sur )t( ou FFl pour Wählen eines Titels.
  • Seite 52: Editing

    Registering the disc name and track A total of 1,700 characters tan be registered in one disc. Operate during playback or in playback pause mode. Play a track to be assigned a title. The name of the disc tan registered while any track is in play.
  • Seite 53: Bearbeiten

    B E A R B E I T E N E D I T I O N Registrieren von Disc-Name und du titre de Piste 1.700 caracteres maximum peuvent etre Insgesamt 1.700 Zeichen können auf einer Disc registriert werden. Betrieb bei Wiedergabe oder im de lecture.
  • Seite 54 Press l44 or FM repeatedly until the Character to be changed flashes. Then enter the desired Character again. Press l44 or Mi repeatedly until the Character to be deleted flashes. When the Character is flashing, press DISP/lNS, then press l44. Press M4 cr M! repeatedly until the Character to the right of where the space is to be added flashes.
  • Seite 55 EDITION BEARBEITEN Ändern eines Zeichens Appuyezsur l44 ou Mi jusqu’ a ce que Ie Drücken Sie l44 oder FM wiederholt, bis caractere a modifier clignote. Puis, entrez das zu ändernde Zeichen blinkt. Dann Ie caractere souhaite. geben Sie das betreffende Zeichen erneut ein.
  • Seite 56: Combining Two Tracks

    Combining two tracks You tan combine two tracks by erasing the index mark in between. Example: The 2nd track and the 3rd track at the beginning of #he 3rd track. Operate during playback or in playback pause mode- Play the latter track of the two tracks that you want to combine.
  • Seite 57: Kombinieren Von Zwei Spuren

    BEARBEITEN EDITION Kombinieren von zwei Spuren Sie können zwei Spuren kombinieren, Vous pouvez combiner deux pistes en indem Sie die Indexmarkierung zwischen den Spuren löschen. Exemple: Les pistes 2 et 3 peuvent etre Beispiel: Die 2. und die 3. Spur können combinees en effacant Ia marque index au kombiniert werden,...
  • Seite 58: Dividing A Track

    Dividing a track You tan divide a track into 2 Parts by registering an index mark. Press bIi during playback at the Playback is p&ed. Slide REWEDIT while pressing the red button. Press MODE repeatedly until “DIVIDE” is displayed. Press ENTER. ; A 3-second Segment is played repeatedly to tonfirm the Point to be divided.
  • Seite 59: Teilen Einer Spur

    EDITION Division d’ une Piste Teilen einer Spur Sie können eine Spur in 2 Teile teilen, en consignant une marque index. indem Sie eine Indexmarkierung registrieren. 1 Appuyez sur bII Pendant Ia lecture Drücken Sie b 11 bei der Wiedergabe au Point 00 Ia division doit se faire.
  • Seite 60: Changing The Order Of The

    You tan Change the Order of tracks after completing a recording. Operate during playback or in playback pause.mode. Play the tracklthat you want to move. Example: To move the 3rd track, play the 3rd track. Slide REWEDIT while pressing the red button- Press MODE repeatedly until The display changes to “...
  • Seite 61: Ändern Der Reihenfolge Von Spuren

    EDITION Ändern der Reihenfolge von Spuren Sie können die Reihenfolge von Spuren Ia fin d’ un enregistrement. nach einer Aufnahme ändern. Bedienung bei Aufnahme oder im Wiedergabepause-Betrieb. de lecture. 1 Spielen Sie die zu bewegen 1 Lisez Ia Piste a deplacer. gewünschte Spur ab.
  • Seite 62: Erasing Tracks

    Erasing tracks You tan erase one track or all tracks on a disc. Play a track to be erased. When erasing all tracks, you tan play any track. Slide REC/E&T while pressing the red button. To erase only one track, press MODE repeatedly until “...
  • Seite 63: Löschen Von Spuren

    BEARBEITEN EDITION Effacement de pistes Löschen von Spuren Sie können eine oder alle Spuren auf einer Vous pouvez effacer une ou toutes les pistes d’ un disque. Disc löschen. 1 Lisez Ia Piste a effacer. 1 Spielen Sie diezu löschen gewünschte Spur ab.
  • Seite 64: Other Sel-Lings

    To cancel the beep Sound (Signal Beep Sounds are heard when you press an Operation button. You tan cancel this beep Operate in stop mode. Keep DISP pressed for about 3 seconds. “ CLOCK SET’ is displayed. Press MODE. Press ENTER. “...
  • Seite 65: Andere Einstellungen

    Pour annuler Ia tonal@6 bip (fonction Signal sonore) -3 a Löschen des Pieptons (Signaltonfunktion) -3 La tonalite bip, qui retentit & Ia Pression d’ une tauche de commande, peut etre Pieptöne werden ausgegeben, wenn eine Betriebstaste gedrückt wird. Sie können diesen Tastenbestätigungston löschen.
  • Seite 66: To Cancel The Back Light Of The Display And Buttons

    To cancel the back light of the When a button is pressed, the backlight of the display and buttons lights up. When using on batteries, you tan cancel this backlight. 1 . Operate in stop mode. Keep DISP pressed for about 3 seconds.
  • Seite 67: Zum Ausschalten Der Rückbeleuchtung

    ANDERE EINSTELLUNGEN Zum Ausschalten der Pour annuler Mclairage de fond de Rückbeleuchtung von Display und A Ia Pression d’ une tauche, I’ eclairage de fond de I’ afficheur et des touchess’ allument. Wenn eine Taste gedrückt wird, leuchtet Si vous utilisez une batterie/des piles, vous die Rückbeleuchtung von Display und pouvez annuler I’...
  • Seite 68 No Signal BLANK DISC Playback of the connected unit has not Nothing is recorded on the disc. Optical digital cable is not connected Can’ t COPY completely. Digital recording is prohibited by the SCMS Standard. L O W The batteries wear out. Management System (SCMS)”...
  • Seite 69: Md-Leitmeldungen

    NO DISC (Keine Disc) BLANK DISC (Leere Disc) Es ist keine Disc eingelegt. Auf der Disc ist kein Material ‘ aufgezeichnet. No Signal Can’ t COPY Die Wiedergabe des angeschlossenen Geräts hat noch nicht begonnen. Digitalaufnahme wird vom SCMS- Das optische Digitalkabel ist nicht Standard nicht zugelassen.
  • Seite 70: Messages Guide Du Md

    M E S S A G E S GUDE D U M D NO DISC BLANK DISC Rien n’ est enregistre sur Ie disque. No Signal Can’ t COPY La lecture n’ a pas encore commenc6 sur L’ enregistrement numkique est interdit I’...
  • Seite 71: Troubleshooting Gjide

    these Operating Instructions, check the following guide. Connect the remote control firmly. Power does not turn on. Connect the AC adaptor firmly. Insert the batteries correctly. replace the dry cell batteries. Operation does not starf. Close the disc holder completely. .
  • Seite 72: Fetileßsllche

    Das Aufnahmedatum ist nicht korrekt Wenn das Gerät nicht wie in dieser registriert. beschrieben Bedienungsanleitung funktioniert, überprüfen Sie es bitte anhand Stellen Sie die Uhr erneut ein. der folgenden Liste. Laden Sie die aufladbare Batterie auf oder ersetzen Sie die Trockenzellen. Gerät schaltet nicht ein.
  • Seite 73: Guide De Depannage

    Date d’ enregistrement mal consigntk Si cet appareil ne fonctionne pas comme grands Points suivants. Rechargez Ia batterie rechargeable ou remplacez les piles Seches. Raccordez fermement I’ adaptateur secteur. Rechargez Ia batterie rechargeable ou remplacez les piles seches. L ‘ appareil ne dgmarre pas. Refermez completement Ie logement du disque.
  • Seite 74: What Is A Minidisc

    WHAT IS A MINIDISC? m A Mini Disc is only 64 mm (2 diameter, about half the size of a conventional CD. But Mini Discs tan be used to store and play back afull74 minutes a Mini Disc coimes in a plastic cartridge, that it tan be handled with ease.
  • Seite 75: Was Ist Eine Minidisc

    WAS IST EINE MINIDISC? m W E S T - C E Qll’ llN m Wie bei einer Compact-Disc kann die Minidisc insgesamt 74 Minuten an Un MiniDisc (MD) est un disque d’ un Audiodaten enthalten. Die Minidisc weist mit 64 mm dabei nur die Häfte des d’...
  • Seite 76 WHAT IS A MINIDISC? A newly developed digital audio frequencies that arc actually audible to the human ear and cuts the frequencies which are inaudible. This compresses the amount of information to be recorded to 1/5 of the normal amount. The ATRAC System is based upon studies carried out in the field of auditory psychology and does not impair the quality of the audible Sound.
  • Seite 77: Qu' Est-Ce Qu' Un Minidisque

    QU’ EST-CE QU’ UN MINIDISQUE? a WAS IST EINE MINIDISC? Ultra compaciie grate Hohe Aufreichnungsdichte dank A TßAC* ATRAC ist ein neues Verfahren der Une nouvelle technologie de compression menschlichen Gehör wahrgenommenen audio numerique appelee Systeme ATRAC Frequenzen aufgezeichnet werden, so daß extrait automatiquement seulement les auf die wesentlich kleinere Minidisc genauso viel Musik paßt wie auf eine Compact-Disc.
  • Seite 78 WHAT IS A MINIDISC? The remaining time on a disc is not increased even after some short tracks have been erased. When the remaining time on a disc is it may not be increased even tracks because Tracks cannot be joined (the Tracks created by editing may not be joined.
  • Seite 79 WAS IST EINE MINIDISC? QU’ EST-CE QU’ UN MINIDISQUE? m Die Restzeit einer Disc erhöht sich Ie disque n’ est evtl. nicht, auch wenn kurze Titel pas augmente gelöscht wurden. I’ effacement de quelques pistes Es kann vorkommen, daß sich beim courtes.
  • Seite 80: Specifications

    Main unit Power requirements DC 3.6 V using the supplied lithium-ion rechargeable battery LIB-902 Laser pickup DC 4.5 V using three LR6 (size AA) dry Semiconductor laser Recording System AC house current using the supplied AC adaptor AC-D40i overwrite System Revolutions Using the supplied rechargeable battery Approx.
  • Seite 81: Technische Daten

    T E C H N I S C H E D A T E N Hauptgerät Betriebsstromanforderungen Wiedergabesystem DC 3,6 V mit der mitgelieferten aufladbaren Lithiumionen-Batterie LIB-902 Laser-Tonabnehmer DC 4,5 V mit drei LR6 (Größe AA) Trockenzellen Halbleiterlaser Netzstrom über mitgeliefertes Netzteil Aufnahmesystem AC-D401 Batterielebensdauer...
  • Seite 82: Specifications

    Appareil Alimentation Systeme de lecture Systeme audio numerique aux ions de lithium LIB-902 (format AA) Laser semi-conducteur Courant secteur domestique foumi par Systeme d’ enregistrement I’ adaptateu r secteu r AC-D40 1 Systeme de recouvrement par Vie de Service de Ia batteriekIes piles modulation de polarite Emploi de Ia batterie rechargeable foumie Env.

Inhaltsverzeichnis