sans son enveloppe ni regarder directement l'ampoule UV-C en fonctionnement!
но или устанавливать на нем другие, дополнительные элементы. При повреж-
L'ampoule ne peut pas être branchée aux sources d'alimantation autres que pré-
дении кабеля следует заменить все устройство.
vues par le fabriquant de l'appareil.
4. Перед погружением рук в воду отключайте от электропитания все устройства,
6. Cet appareil n'est pas prévu pour etre utilisé par des personnes (y compris les en-
находящиеся в аквариуме.
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
5. УФ-лучи, излучаемые находящейся внутри стерилизатора лампочкой, вредны
personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier,
для кожи и глаз человека. Не следует включать устройство вынутым из корпу-
par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance
са, а также смотреть непосредственно на светящуюся лампу УФ! Лампу нельзя
ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de sur-
подключать к другим источникам питания, непредусмотренным производите-
veiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
лем оборудования.
7. ATTENTION! Le câble d'alimentation doit être raccordé au réseau électrique de fa-
6. Данное оборудование не должно эксплуатироваться лицами (в том числе де-
çon montrée à la figure pour qu'il pende en dessous de l'alimentateur. Ceci a pour
тьми) с ограниченными физическими, психическими, а также зрительными,
but d'éviter l'inondation de l'alimentateur dans le cas où l'eau se condense sur le
слуховыми или осязательными возможностями, лицами, не имеющими ранее
câble de raccordement .
полученного опыта работы с подобным оборудованием и не прочитавшим
данное руководство по эксплуатации. Следите за тем, чтобы дети не играли
INSTALLATION ET ENTRETIENT
с оборудованием.
Le stérilisateur STERILIZER AS 3W est déstiné à fonctionner en série avec les filtres extérieurs
7. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к электросети так, как это
fermés MINIKANI, PRESSUREMAX et autres filtres extérieurs fermés dont les tuyaux de raccorde-
изображено на рис. – чтобы часть кабеля свободно свисала ниже уровня бло-
ment ont un diamètre 14/18mm. Ensuite on installe le corps du stérilisateur. Ce corps du stérili-
ка питания. Это предотвратит возможное затопление блока питания водой в
sateur est composé d'une monture munie de câble d'alimentation avec une ampoule UV-C et
случае ее конденсации на проводе.
une enveloppe en quartz (figure 1b). Les module d'installation s'instale directement sur le tuyau
МОНТАЖ И УХОД
d' é chapement de l' e au purifiée (figure 2). L' e ntretient consiste à nettoyer périodiquement l'inté-
rieur du module de filtration et à remplacer l'ampoule. Le remplacement de l'ampoule UV-C est
Стерилизатор STERILIZER AS 3W предназначен для работы с фильтрами канистровы-
nécessaire après environ 8000 heures de fonctionnement (N° art. 308813).
ми фильтрами MINIKANI, PRESSUREMAX, а также другими канистровыми фильтрами
диаметр шлангов которых соответствует 14/18 мм. В модуль следует вставить кор-
DÉMONTAGE ET DÉMOLITION
пус стерилизатора. Kорпус состоит из патрона с кабелем питания и находящейся в
нем УФ лампой, и кварцевой колбой (рис. 1b). Mонтажный модуль следует устано-
Les appareils électroménagers et électroniques usés ne doivent pas être jetés à la pou-
вить непосредственно на шланге, выводящем из фильтра очищенную воду (рис. 2).
belle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent à la préservation de
Уход за устройством состоит в периодической очистке внутренней части фильтру-
l'environnement. L'utilisateur est responsable d'amener l'appareil usé au point de collecte
ющего модуля и замене лампы. Лампу УФ следует заменять примерно через 8000
spécialisé où l'appareil sera reçu gratuitement. La liste de ces points de collecte peut être
часов ее работы (№ арт. 308813).
obtenue auprès des autorités locales ou du vendeur du produit .
CONDITIONS DE GARANTIE
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ
Le fabricant accorde une garantie pour une période de 24 mois à compter de la date de
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасы-
l'achat. La garantie couvre uniquement les détérioration dues aux vices de matériaux et
вать в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа
de fabrication, elle ne couvre pas l'ampoule UV-C 3W ni les détériorations dues au mau-
оберегает ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за
vais maniement de l'appareil par l'utilisateur ou à l'utilisation autre que celle prévue par
доставку использованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его
le fabricant .Attention : toute tentative de remaniement ou de démontage de l'appareil
примут бесплатно. Информацию о таких пунктах можно получить в пункте продажи или
au delà de l'utilisation et l'entretien normal provoquent la déchéance de la garantie.
сервисном пункте изготовителя .
Dans le cas de la constatation d'un mauvais fonctionnement de l'appareil, il faut l'en-
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
voyer accompagné de la carte de garantie dûment remplie à l'adresse du fabricant ou
du distributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты прода-
data de fabrication indiquée sur le produit avec la date indiquée sur la carte de garantie.
жи. Гарантия распространяется только на повреждения, возникшие по вине произ-
Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de l'ache-
водителя, т.е. дефекты материала или монтажные ошибки, и не распространяется
teur découlant du désaccord entre le produit et le contrat d'achat.
на лампы UV-C 3Вт, а также на повреждения, возникшие по вине пользователя в
La garantie se limite a la reparation ou au remplacement de l'appareil seulement et ne
результате неправильного обращения с лампой или его использования не по на-
s'applique pas aux pertes ni aux dommages indirects causes aux objets animes ou ina-
значению. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за непра-
nimes.
вильной эксплуатации устройства или использования не по назначению.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка
устройства, выходящие за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, вле-
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уве-
кут за собой потерю гарантии!
рены, что Вы останетесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем,
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его
связанных с его эксплуатацией, просим Вас внимательно ознакомиться с настоя-
вместе с заполненным продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя
щим руководством по эксплуатации .
или дистрибьютора. Условием принятия гарантии является соответствие даты из-
готовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне. Насто-
НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ЕГО СВОЙСТВА
ящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавлива-
Стерилизатор STERILIZER AS 3W (рис. 1a) предназначен для стерилизации воды в аква-
ют прав покупателя, вытекающих из несоответствия товара условиям договора.
риумах и работы с канистровыми фильтрами MINIKANI, PRESSUREMAX, а также другими
Гарантия ограничена восстановлением или заменой устройства. Не обеспечивает
канистровыми фильтрами с диаметром шлангов 14/18 мм. Его основным элементом
последствий потери или уничтожения, каких-либо других элементов"
является камера с 3-ваттной лампой, излучающей лучи UV-C, которые уничтожают
Пункты приема на гарантийный ремонт: г. Москва.ул. Краснобогатырская д.75
водоросли, простейшие организмы и бактерии. В результате воздействия УФ-лучей
(Зоомагазин), тел.8(495) 971-29-87
вода в аквариуме остается всегда чистой в биологическом смысле, а рыбки и расте-
г. Санкт-Петербург, ул.Ломаная, 11; 196084, тел. 8(812)388-12-21
ния живут в комфортной и здоровой среде. Особые достоинства «STERILIZER AS 3W»
г.Уфа, ул.Цюрупа 75 (Зоосалон «Ветна») +79173571445
- это небольшие размеры, высокая эффективность работы, простота обслуживания и
ES
LAS INSTRUCCIONES DE USO
универсальность.
Estimados Señores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
seguros que estarán satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопас-
relacionado con su uso le pedimos que lean atentamente estas instrucciones de uso.
ности, действующими на территории Европейского Союза. Для длительного и бе-
DESTINACIÓN DE PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES
зопасного использования устройства просим Вас ознакомиться с приведенными
ниже условиями безопасности:
El esterilizador STERILIZER AS 3W (dibujo 1a) está destinado para la esterilización del
1. Устройство предназначено для использования исключительно в закрытых по-
agua en los acuarios en cooperación con los filtros internos de bidón MINIKANI, PRESSU-
мещениях, только в соответствии с его предназначением.
REMAX y otros filtros de bidón de diámetro del tubo 14/18mm. Gracias a una bombilla
2. Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с
de 3 vatios que emite la luz UV-C se asegura el efecto de eliminación de algas, proto-
номинальным напряжением, указанным на устройстве.
zoarios, bacterias patógenas y otros organizamos indeseados en el acuario. A causa de
3. не следует эксплуатировать поврежденное устройство или устройство с пов-
la emisión de los rayos UV el agua en el recipiente permanece limpio desde el punto de
режденным кабелем. Состояние кабеля должно проверяться перед каждым
vista biológico, y los peces y las plantas viven en una ambiente confortable y salubre.
включением. Запрещается ремонтировать кабель, заменять его самостоятель-
Las cualidades más destacadas de STERILIZER AS 3W son: pequeñas dimensiones, gran
efectividad del funcionamiento y universalidad.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E CONDIZIONI
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han elegido ha sido diseñado de acuerdo a las normas de seguridad
vigentes de la Unión Europea. Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que
Sterilizzatore STERILIZER AS 3W (Fig. 1a) è stato progettato per sterilizzare l'acqua negli acquari
lean atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
ed è compatibile con i filtri esterni MINIKANI, PRESSUREMAX ed altri filtri esterni cui diametro del
1. El aparato está adaptado para el trabajo en recipientes cerrados y solamente de
tubo è di 14/18mm. La lampada da 3W che emette i raggi UV-C distrugge le alghe, i protozoi,
acuerdo a su destinación .
i batteri patogeni ed altri organismi indesiderati in acquario. L' e missione dei raggi UV assicura
2. El calentador debe estar conectado a la red de corriente eléctrica de una tensión
l'acqua nell'acquario sempre pulita dal punto di vista biologico ed un ambiente sano e confor-
nominal señalada en el calentador.
3. No se debe usar el aparato averiado, con el cable conector o el cable calefactor de-
tevole per i pesci e per le piante. I principali vantaggi del STERILIZER-UV sono: dimensioni ridotte,
teriorado. El estado del cable conector se ha de comprobar siempre antes de poner
alta efficienza, semplicità d'utilizzo ed universalità.
en marcha el aparato. No se debe reparar, cambiar o colocar ningún dispositivo
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA D'UTILIZZO
adicional sobre el cable conector o el cable calefactor. En caso de avería del cable
conector o del aislamiento del cable calefactor se ha de restituir todo el aparato.
L'apparecchio da Voi acquistato è stato prodotto in conformità con le attuali norme di sicurezza
4. Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente
vigenti sul territorio dell'Unione Europea. Per assicurarVi una lunga vita dell' o ggetto ed il suo utili-
eléctrica todos los aparatos que se encuentran en el recipiente.
zzo in tutta sicurezza Vi invitiamo a leggere attentamente le seguenti istruzioni sulla sicurezza:
5. La radiación UV emitida por la bombilla colocada dentro del esterilizador es no-
1. L'apparecchio è destinato all'utilizzo interno ed in conformità alla sua destinazio-
civa para los ojos y la piel humana. No se ha de encender el aparato cuando está
ne.
fuera de la caja, no mirar fijamente directamente la bombilla UV-C iluminada. Las
2. L'apparecchio può essere alimentato solo dalla rete cui tensione nominale corris-
bombillas no se pueden unir a otra fuente de alimentación de la prevista por el
ponde a quella indicata sul dispositivo.
productor del aparato.
3. E' vietato l'utilizzo degli apparecchi danneggiati o con il cavo di alimentazione di-
6. El presente aparato no está destinado para el uso de las personas (en ello niños)
fettoso. Verificare lo stato del cavo di alimentazione prima del primo utilizzo. Non è
con capacidad física o psíquica limitada, con los sentidos limitados, o las personas
permessa la riparazione né sostituzione del cavo di alimentazione, né l'installazione
que no tienen experiencia o conocimiento del aparato, a no ser que estén bajo su-
di ulteriori elementi aggiuntivi. Nel caso di danneggiamento del cavo l'intero appa-
pervisión o actúen conforme las instrucciones de uso del aparato, entregadas por
recchio deve essere sostituito.
la persona responsable de la seguridad. Se ha de vigilar que los niños no jueguen
4. Scollegare l'apparecchio e tutti i suoi elementi dalla rete elettrica prima di immer-
con el aparato.
gere le mani in acqua.
7. ¡ATENCIÓN! El cable de alimentación se ha de enchufar a la red de corriente eléctri-
5. I raggi UV emessi dalla lampada sterilizzatrice sono nocivi per gli occhi e per la pelle
ca de forma presentada en el dibujo 3, de forma que una parte del cable cuelgue
umana. Non mettere in funzione la lampada fuori dal suo alloggio, non guardare la
libremente por debajo del alimentador. Esto previene el posible humedecimiento
lampada UV-C a occhio nudo quando quest'ultima è accesa! E' vietato collegare la
del alimentador en caso de que el agua se condense en el cable.
lampada con le fonti di energia diverse da quelle previste dal produttore.
6. Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte delle persone (bambini
EL MONTAJE Y LA CONSERVACIÓN
compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e psichiche, né da chi non ha una
conoscenza sufficiente dell'apparecchio, se non sotto la supervisione, o in confor-
El esterilizador STERILIZER AS 3W está destinado para trabajar con los filtros de bidón MINIKANI,
mità alle istruzioni d'utilizzo trasmesse da parte delle persone responsabili per la
PRESSUREMAX y otros filtros de bidón de diámetro del tubo 14/18mm. El cuerpo del esteriliza-
loro sicurezza. Non permettere ai bambini di giocare con questo apparecchio.
dor se coloca dentro del módulo. El cuerpo está compuesto de la montura con el cable de ali-
7. ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione deve essere collegato alla rete come da fig. 3 in
mentación y la bombilla UV-C y la cubierta de cuarzo (dibujo 1b). El módulo de instalación hay
modo da permettere al tratto del cavo di pendere liberamente sotto l'alimentatore.
que colocar directamente sobre el conducto de retirada del agua limpio del filtro (dibujo. 2). La
Questo serve per prevenire eventuale rischio di bagnare l'alimentatore con l'acqua
conservación del aparato consiste en la limpieza, de vez en cuando, del interior del módulo de
nel caso in cui si verificasse la condensa sul cavo di alimentazione.
filtración y la restitución de la bombilla. La bombilla UV-C se ha de restituir después de unas 8000
horas de funcionamiento (Núm. del producto 308813).
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar a la basura. La selección y el reci-
Sterilizzatore STERILIZER AS 3W (Fig. 1a) è stato progettato per sterilizzare l'acqua negli acquari
claje correcto de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es responsable
ed è compatibile con i filtri esterni MINIKANI, PRESSUREMAX ed altri filtri esterni cui diametro del
de suministrar el aparato desgastado a un punto de recogida, donde será depositado gratui-
tubo è di 14/18mm.. Il corpo dello sterilizzatore è composto da: involucro, cavo di alimentazione,
tamente. La información sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades
lampada sterilizzatrice UV-C e tubo protettivo di quarzo (fig. 1b). Il modulo d'installazione si mon-
locales o en los puntos de venta ..
ta direttamente sul tubo di mandata del filtro (fig. 2). La manutenzione dell'apparecchio consiste
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
nella pulizia periodica della parte interna del modulo e nella sostituzione della lampada. La dura-
ta media della vita della lampada UV-C è di circa 8000 ore (art. n° 308813).
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la compra.
DISMESSA E SMALTIMENTO
La garantía abarca solamente los defectos causados por el productor, es decir defectos del ma-
terial o defectos del montaje, y no abarca la bombilla UV-C 3W y defectos ocasionados por el
Non gettare nel cestino dei rifiuti gli apparecchi elettrici ed elettronici non funzionanti. La selezio-
usuario a causa de un uso indebido del aparato o de un uso que no concuerda con su destina-
ne ed il corretto smaltimento di questo tipo di rifiuti aiuta a salvaguardare l'ambiente naturale.
ción. Atención: cualquier intento de transformación o desmontaje del aparato que exceda el
uso normal y la conservación del aparato provocan la pérdida de la garantía!
L'utente è responsabile per la riconsegna dell'apparecchio in un centro di raccolta specializzato,
En caso de determinar irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto
dove quest'ultimo verrà ritirato gratuitamente. L'informazione sui punti di raccolta sono disponi-
con la tarjeta de garantía rellenada a la dirección del vendedor o del productor. La condición de
bili c/o il punto di vendita del prodotto.
aceptar la garantía es la concordancia entre la fecha de la producción impresa en el aparato y la
CONDIZIONI DI GARANZIA
fecha inscrita en la tarjeta de garantía. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los
derechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato.
Il prodotto ha la copertura di garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Tale garanzia è valida
Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia
all'interno dell'Unione Europea. La garanzia copre solo i difetti di produzione, ossia i difetti di
se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos
materiali e di montaggio. La garanzia non copre la lampada UV-C 3W, i danni causati dall'utente
resultantes de los objetos animados o inanimados.
derivanti dall'uso inappropriato dell'apparecchio. Nota: ogni tentativo di modifica o smontaggio
dell'apparecchio che va al di là della manutenzione ordinaria fa decadere la garanzia. In caso
IT
dell'accertato difetto delle apparecchiature Vi invitiamo alla riconsegna degli stessi al punto di
acquisto con allegata scheda di garanzia compilata debitamente. La garanzia verrà riconosciuta
STERILIZER AS 3W – ISTRUZIONI DI UTILIZZO
solo alle apparecchiature cui data di produzione, incisa sul prodotto, coincida con la data immes-
sa sul certificato di garanzia. Suddetti termini di garanzia non escludono, né limitano il diritto
dell'acquirente derivante dalla non conformità del prodotto. La garanzia si limita alla riparazione
Gentili Acquirenti, il produttore vi ringrazia per aver preferito il nostro prodotto. Certi della Vostra
oppure sostituzione dell'apparecchio e non riguarda gli effetti della perdita e/o danni causati ad
soddisfazione, per evitare eventuali problemi relativi all'utilizzo, Vi invitiamo a leggere attenta-
altri oggetti o persone.
mente le istruzioni riportate qua di seguito..
D'UTILIZZO
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
STERILIZERUV as
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ / ГАРАНЦНОННИ КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST / GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA / GARANTIBEVIS
3W
CERTIFICATO DI GARANZIA
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data di produzione
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum/ Data di vendita
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штамп и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y firma del vendedor / Timbro e firma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
Timbro e firma del venditore
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT
REMARKS/ REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / NOTE DEL CLIENTE
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
Descrizione del difetto:
________________________________________________________
________________________________________________________
________________________________________________________
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty
sprzedaży i obowiązuje na terenie Uni Europejskiej.
AQUAEL Janusz Jankiewicz Spółka z o. o.
PL, 02-849 Warszawa, ul. Krasnowolska 50
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
A / MULTI-2 / 2013-02-13
GB
PL
DE
FR
RU
ES
IT