BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ................4 SICHERHEITSHINWEISE ....................4-7 TEILE.............................8 AUSPACKEN UND KONTROLLE ..................9 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ..................9 WASSERBEHÄLTER FÜLLEN....................9 DAMPFBÜGELN .........................10 TROCKENBÜGELN ......................11 AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG ..................11 REINIGUNG UND PFLEGE ....................12 TECHNISCHE DATEN ......................13 UMWELTSCHUTZ .......................13 INTENDED USE ........................14 SAFETY INSTRUCTIONS ....................14-17 PARTS ..........................18 UNPACKING AND INSPECTION ..................19 BEFORE FIRST USE ......................19...
Seite 3
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT ................44 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ..................44-47 A KÉSZÜLÉK RÉSZEI......................48 KICSOMAGOLÁS ÉS ELLENŐRZÉS .................49 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT ...................49 VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE ....................49 GŐZZEL TÖRTÉNŐ VASALÁS ...................50 SZÁRAZ VASALÁS ......................51 AUTOMATIKUS LEKAPCSOLÁS ..................51 TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS .....................52 MŰSZAKI ADATOK ......................53 KÖRNYEZETVÉDELEM ....................53 AMACINA UYGUN KULLANIM ...................54 GÜVENLIK TALIMATLARI ....................54-57 PARÇALAR .........................58...
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet. Es ist nur zum Einsatz in trockenen Innenräumen geeignet. Das Dampfbügeleisen ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen. SICHERHEITSHINWEISE Wichtige Sicherheitshinweise Verbrennungsgefahr! Die heißen...
Seite 5
SICHERHEITSHINWEISE Wichtige Sicherheitshinweise • Vorsicht! Um eine Gefährdung durch ein unbe- absichtigtes Rücksetzen des Schutztemperatur- begrenzers zu vermeiden, darf das Produkt nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt wer- den oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmäßig durch eine Einrichtung ein- und ausgeschaltet wird.
Seite 6
SICHERHEITSHINWEISE Allgemeines 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Produktes. 2. Heben Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie mit dem Produkt weiter.
Seite 7
SICHERHEITSHINWEISE Aufstellort 1. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien. 2. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, stabile und rutschfeste Oberfläche. 3. Schützen Sie das Produkt vor extremer Hitze und Kälte, direktem Sonnenlicht und Staub. 4.
AUSPACKEN UND KONTROLLE • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und untersuchen Sie das Gerät auf Beschädigungen. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt ist, sondern bringen Sie es umgehend zum Händler zurück. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH 1.
DAMPFBÜGELN Hinweis • Bügeln Sie nur auf einer wärmebeständigen Unterlage. • Dampfbügeln und Dampfstoß ist nur im höheren Temperaturbereich möglich.Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet (Einstellung des Regelknopfs zwischen “WOOL” und “MAX”, siehe Abb. 5). • Das Dampfbügeln sollte erst erfolgen, nachdem sich die Betriebskontrollleuchte ausgeschaltet hat (siehe Abb.
TROCKENBÜGELN • Zum Trockenbügeln kann der Tank leer sein. Sofern sich Wasser im Tank befindet kann auch beim Trockenbügeln im hoheren Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt werden. • Stellen Sie das Bügeleisen nach dem Gebrauch auf seine Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
REINIGUNG UND PFLEGE Allgemeine Reinigung • Stellen Sie den Dampfregler auf Position “kein Dampf”, trennen Sie den Netzstecker von der Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen abkühlen. • Wischen Sie Kalkpartikel und andere Ablagerungen mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
TECHNISCHE DATEN Stromversorgung : 220-240 V~ 50/60 Hz Leistungsaufnahme : 2000-2400 W Bitte senden Sie uns eine Email an www.rossmann.de/kontakt oder kontaktieren Sie die Ideenwelt Service-Hotline 0800 76 77 62 66, um unsere Gebrauchsanweisung in einem anderen Format zu erhalten. UMWELTSCHUTZ Beseitigung der alten elektrischen Geräte.
INTENDED USE This steam iron is suitable for ironing garments and textiles only. It must only be used in dry, indoor areas. This steam iron is not intended for commercial use. It is intended for household use only. Any other use could lead to damages to the device or injuries. SAFETY INSTRUCTIONS Important safety instructions Risk of burning! Do not touch the...
Seite 15
SAFETY INSTRUCTIONS Important safety instructions • Caution! In order to prevent hazards from unin- tentional resetting of the protective temperature limiter, this product must not be powered by an external switching device such as a timer, or connected to a circuit which is regularly switched on and off by a device.
Seite 16
SAFETY INSTRUCTIONS General 1. Read this manual before first use thoroughly. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment. 2. Keep this manual for future reference and pass it on with the product. 3.
Seite 17
SAFETY INSTRUCTIONS Installation location 9. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors. 10. Place the product on a flat, sturdy and slip-resistant surface. 11. Protect this product from extreme heat and cold as well as from direct sunlight and dust. 12.
PARTS 1. Steam boost knob 8. Self clean button (SELF CLEAN) 2. Spray knob 9. Temperature control 3. Steam control 10. Water tank 4. Water filling opening 11. Operation control light 5. Spray nozzle 12. LED 6. Iron soleplate 13. Handle 7.
UNPACKING AND INSPECTION • Remove the packing material and inspect the device for damages. • Do not bring this device into operation if it is damaged in any way. Return it to the dealer immediately. BEFORE FIRST USE 1. Remove all labels, protective foils, and plastic covering from the soleplate. 2.
STEAM IRONING Note • Iron on a heat-resistant surface only. • Steam iron and steam boost are only possible at a higher temperature range. This temperature range is shown on the control dial (dial setting between “WOOL” and “MAX”, see Fig. 5). •...
DRY IRONING • The tank can be empty for dry ironing. Once water is in the tank, the steam boost can also be used at higher temperatures for dry ironing. • Put the iron back onto its installation location and pull the plug from the power outlet. Ironing and spraying The spray knob can dampen the laundry in difficult spots.
CLEANING AND CARE General cleaning • Put the steam control on the “no steam“ position, remove the plug from the power outlet and let the iron cool off. • Rinse off the calcium particles and other deposits from the soleplate with a damp cloth and some detergent.
TECHNICAL DATA Power supply : 220-240 V~ 50/60 Hz Wattage : 2000-2400 W Please send us an email at www.rossmann.de/kontakt or contact the Ideenwelt service hotline 0800 76 77 62 66 for an alternative format of user manual. ENVIRONMENT PROTECTION Disposal of old electric devices The European directive 2012/19/EU for waste electrical and electronic equipment (WEEE) states that used household devices should not be disposed of with unsorted community...
UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Żelazko parowe przeznaczone jest wyłącznie do prasowania ubrań i pościeli. Przeznaczone jest ono do użytkowania tylko w suchych pomieszczeniach. Żelazko parowe nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, nadaje się ono tylko do użytkowania domowego. Wszelkie inne użycie może prowadzić do szkód urządzenia lub do obrażeń ciała. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Ryzyko poparzeń! Nie dotykać...
Seite 25
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Uwaga! Aby zmniejszyć ryzyko związane z przypadkowym wyłączeniem ogranicznika tem- peratury, urządzenie nie może być użytkowane łącznie z zewnętrznym urządzeniem sterującym, np. timerem ani podłączone do prądu, którego dopływ jest podłączany i wyłączany regularnie przez zewnętrzny sterownik.
Seite 26
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Informacje ogólne 1. Najpierw należy uważnie przeczytać tę instrukcję. Zawiera ona istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa, jak też użytkowania i konserwacji sprzętu. 2. Zachować tę instrukcję na przyszłość i przechowywać ją wraz z produktem. 3. Zwrócić szczególną uwagę na ostrzeżenia na produkcie oraz te w instrukcji. 4.
Seite 27
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Miejsce ustawienia 1. Produkt użytkować tylko w suchych pomieszczeniach, nigdy na otwartym powietrzu. 2. Produkt kłaść na płaskiej, stabilnej i antypoślizgowej powierzchni. 3. Produkt ten chronić przed skrajnie wysokimi, jak i niskim temperaturami jak też i przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i pyłu. 4.
PRZEGLĄD URZĄDZENIA 1. Przycisk wyrzutu pary 8. Przycisk samooczyszczania (SELF CLEAN) 2. Przycisk spryskiwania 9. Regulator temperatury 3. Regulator dopływu pary 10. Zbiornik na wodę 4. Otwór do wlewania wody 11. Lampka kontrolna pracy 5. Dysza spryskiwacza 12. LED 6. Stopka żelazka 13.
ROZPAKOWANIE I KONTROLA • Usunąć materiał opakowaniowy i sprawdzić urządzenie pod względem szkód. • Nie uruchamiać urządzenia, jeśli jest ono uszkodzone i przekazać je do sprzedawcy. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 1. Ze stoki żelazka usunąć naklejki, folie ochronne względnie plastikowe osłony. 2.
PRASOWANIE Z PARĄ Wskazówka • Prasować tylko na odpornej na wysokie temperatury powierzchni. • Prasowanie przy użyciu pary i wyrzut pary możliwe są tylko w wyższym zakresie temperatury. Powyższy zakres temperatury oznaczony jest na regulatorze (ustawianie pomiędzy “WOOL” a “MAX”, zob. rys. 5). •...
PRASOWANIE NA SUCHO • Podczas prasowania na sucho zbiornik na wodę może być pusty. O ile w zbiorniku znajduje się woda również podczas prasowania na sucho w zakresie wysokiej temperatury można skorzystać z wyrzutu pary. • Po zakończeniu użytkowania żelazko odstawić na podstawkę i wyjąć wtyczkę z gniazda wtyczkowego.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA CZYSZCZENIE OGÓLNE • Regulator pary ustawić na “Bez pary”, wyjąć wtyczkę z gniazda wtyczkowego i wystudzić żelazko. • Osady wapienne i inne usunąć ze stopki za pomocą wilgotnej ściereczki z dodatkiem płynu do naczyń. Wskazówka Aby stopka żelazka pozostała gładka, nie powinna ona wchodzić w kontakt z metalowymi przedmiotami.
DANE TECHNICZNE Zasilanie : 220-240 V~ 50/60 Hz Pobór mocy : 2000-2400 W Prosimy o przesłanie emaila na adres www.rossmann.de/kontakt lub o kontakt z serwisem Ideenwelt pod numerem 0800 76 77 62 66 w celu otrzymania innej wersji instrukcji obsługi. OCHRONA ŚRODOWISKA Utylizacja zużytych urządzeń...
POUŽITÍ KE STANOVENÉMU ÚČELU Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení oděvů a prádla. Je vhodná k použití v suchých vnitřních prostorách. Napařovací žehlička není určena pro komerční použití, ale výhradně pro použití v soukromé domácnosti. Jakékoliv jiné použití může vést k poškození přístroje nebo zranění osob. BEZPEČNOSTNÍ...
Seite 35
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Důležité bezpečnostní pokyny • Pozor! Abyste předešli ohrožení po neúmysl- ném vynulování ochranného omezovače tep- loty, nezapojujte výrobek přes externí spínací zařízení, jako např. časové spínací hodiny, ani jej nezapojujte do proudového obvodu, který se pomocí nějakého zařízení pravidelně vypíná a zapíná.
Seite 36
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecně 1. Před použitím si důkladně přečtěte tento návod. Obsahuje důležité informace k Vaší bezpečnosti, používání a péči o přístroj. 2. Tento návod k použití uschovejte k pozdějšímu použití a odevzdejte jej dále s přístrojem. 3. Věnujte pozornost všem výstražným pokynům na přístroji nebo uvnitř přístroje a v tomto návodu k obsluze.
Seite 37
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY V jakém prostředí spotřebič používat 1. Výrobek používejte jen v suchých vnitřních prostorách, nikdy ne venku. 2. Výrobek postavte na rovný, stabilní, protiskluzový povrch. 3. Výrobek chraňte před extrémním teplem a zimou, přímým slunečním světlem a prachem. 4. Chcete-li snížit riziko požáru nebo úrazu elektrickým proudem, nevystavujte výrobek ohni (krb, gril, svíčky, cigarety, atd.), ani vodě...
SEZNAM DÍLŮ 1. Tlačítko pro parní ráz 8. Tlačítko pro samočištění (SELF CLEAN) 2. Tlačítko kropení 9. Regulátor teploty 3. Regulátor množství páry 10. Nádržka na vodu 4. Plnicí otvor na vodu 11. Kontrolka provozu 5. Tryska kropení 12. LED 6.
VYBALOVÁNÍ A KONTROLA • Odstraňte obalový materiál a zkontrolujte, zda přístroj není poškozen. • Přístroj nepoužívejte, pokud je jakkoliv poškozen a ihned jej vraťte prodejci. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM 1. Odstraňte samolepku, ochrannou folii, resp. plastový kryt ze žehlící plochy. 2. Před prvním použitím a po delší době nepoužívaní přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole Čištění...
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM Pokyn • Žehlete jen na teplu odolné ploše. • Žehlení s napařováním a parní ráz je možné jen ve vysokém teplotním rozsahu. Tento teplotní rozsah je označen na regulátoru teploty (termostat mezi „WOOL“ a „MAX“, viz obr. 5). •...
SUCHÉ ŽEHLENÍ • Pro suché žehlení musí být nádržka prázdná. Pokud se nachází v nádržce voda, lze také při suchém žehlení při vyšších teplotách použít parní ráz. • Žehličku odstavte po použití na její podstavec a vytáhněte zástrčku do síťové zásuvky. Žehlení...
ČIŠTĚNÍ A PÉČE Všeobecné čištění • Regulátor páry nastavte do polohy „bez páry“, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a žehličku nechte vychladnout. • Ze žehlící plochy vlhkým hadříkem a malým množstvím čistícího prostředku otřete částečky vodního kamene a jiné usazeniny. Pokyn Aby žehlící...
TECHNICKÉ ÚDAJE Napájení : 220-240 V~ 50/60 Hz Příkon : 2000-2400 W Pro alternativní formát návodu k použití prosím pošlete e-mail prostřednictvím www.rossmann.de/ kontakt nebo kontaktujte infolinku servisního partnera Ideenwelt 0800 76 77 62 66. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Likvidace starých elektrických přístrojů. Evropská...
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT A gőzölős vasaló kizárólag ruhák és fehérneműk vasalására szolgál. Csak száraz helyiségekben történő használatra alkalmas. A gőzölős vasaló nem ipari használatra készült, hanem kizárólag magáncélú, háztartási használatra. Minden más használat a készülék károsodásához vagy sérüléséhez vezethet. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos biztonsági tudnivalók Égésveszély! Ne érintse meg termék forró...
Seite 45
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos biztonsági tudnivalók • Vigyázat! Annak megelőzése érdekében, hogy a hőmérséklet-határolót véletlenül ne kapcsolja vissza az alapállásba, ne használjon a készü- lékhez külső kapcsolóeszközt, például időzítőt, illetve ne csatlakoztassa a készüléket olyan áramkörre, amelyet egy eszköz rendszeresen ki-be kapcsol. •...
Seite 46
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános 1. Első használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. A készülék karbantartásáról illetve biztonságos használatáról lényeges információkat tartalmaz. 2. Tartsa meg a használati utasítást, hogy később is fellapozhassa, ha pedig a készüléket továbbadja, ezt is adja vele. 3.
Seite 47
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Telepítés helye 1. Csak száraz beltéri helységben használja a készüléket, odakint soha. 2. A terméket sík, csúszásmentes és stabil felületre helyezze. 3. Védje a terméket az extrém hőmérsékletektől, valamint a közvetlen napfénytől és porosodástól is. 4. Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében ne tegye ki a terméket tűznek (kandalló, grill, gyertyák, cigaretta stb.), illetve víznek (vízcseppeknek, fröccsenő...
KICSOMAGOLÁS ÉS ELLENŐRZÉS • Távolítsa el a csomagolóanyagot és vizsgálja meg a készüléket, hogy nem sérült-e meg. • Ne helyezze üzembe a készüléket, ha az bármilyen módon megsérült, hanem azonnal vigye vissza az üzletbe, ahol vásárolta. AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 1.
GŐZZEL TÖRTÉNŐ VASALÁS Megjegyzés • Csak hőálló felületen vasaljon. • Gőzvasalás és gőzlöket csak magasabb hőmérséklettartományban lehetséges. Ez a hőmérséklettartomány a szabályzógombon van jelölve (átváltás a “WOOL” és a “MAX” beállítás között, lásd az 5. ábrát). • Gőzölős vasalást csak akkor végezzen, ha a működést jelző fény kialudt (lásd a 6. ábrát). 1.
SZÁRAZ VASALÁS • A száraz vasaláshoz a tartályt le lehet üríteni. Ha van víz a tartályban, akkor magas hőmérséklettartományban történő száraz vasaláskor is használható a gőzlöket. • Használat után állítsa a vasalót a leállító felületére és húzza ki a hálózati dugót az aljzatból. Vasalás és szórás A szórógomb megnyomásával a ruha a nehezen vasalható...
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS Általános tisztítás • Állítsa a gőzszabályzót a “nincs gőz” pozícióba, húzza ki a hálózati dugót a dugaszoló aljzatból és hagyja lehűlni a vasalót. • A vasalótalpról nedves ruhával és egy kis mosogatószerrel törölje le a vízkőrészecskéket és az egyéb lerakódásokat.
MŰSZAKI ADATOK Áramellátás : 220-240 V~ 50/60 Hz Teljesítményfelvétel : 2000-2400 W A felhasználói kézikönyv egy alternatív formátumáért írjon egy e-mailt a www.rossmann.de/kontakt weboldalon vagy hívja fel az the Ideenwelt szolgáltatás 0800 76 77 62 66 hotline telefonszámát. KÖRNYEZETVÉDELEM Elhasznált elektromos készülékektől való megszabadulás. A 2012/19/EU jelű, elektromos készülékekről szóló...
AMACINA UYGUN KULLANIM Buharlı ütü sadece giysilerin ve çamaşırların ütülenmesi içindir. Sadece kuru mekanlarda kullanılmak için uygundur. Buharlı ütü ticari amaçla kullanmak için uygun değildir, sadece kişisel ev kullanımı içindir. Her türlü farklı kullanım yaralanmalara ve cihazda hasarlara yol açabilir. GÜVENLIK TALIMATLARI Önemli güvenlik talimatları...
Seite 55
GÜVENLIK TALIMATLARI Önemli güvenlik talimatları • Dikkat! Koruyucu ısı sınırlayıcısının istenmeden devre dışı kalması tehlikesini önlemek için, ci- haz zaman ayarlı bir saat gibi harici bir kumanda tertibatı tarafından beslenmemeli veya sıklıkla elektrik tesisatı tarafından açılıp kapatılan bir elektrik devresine bağlı olmamalıdır. •...
Seite 56
GÜVENLIK TALIMATLARI Genel hususlar 1. İlk kullanımdan önce bu kılavuzu derinlemesine okuyun. Kılavuz, ekipmanın kullanımı ve bakımı hakkında olduğu kadar güvenliğiniz hakkında da önemli bilgiler içerir. 2. İleride danışmak için bu talimatları saklayın ve ürünle beraber teslim edin. 3. Ürün üzerindeki ve bu kılavuzdaki uyarılara özellikle dikkat edin. 4.
Seite 57
GÜVENLIK TALIMATLARI Kurulum yeri 1. Bu ürünü kuru kapalı alanlarda kullanın, asla açık alanda kullanmayın. 2. Ürünü düz, sağlam ve kaymaz bir yüzeye yerleştirin. 3. Bu ürünü direkt gün ışığı ve tozdan olduğu kadar aşırı sıcak ve soğuktan da koruyun. 4.
PARÇALAR 1. Buhar püskürtme düğmesi 8. Otomatik temizleme düğmesi (SELFCLEAN) 2. Püskürtme düğmesi 9. Sıcaklık ayarlayıcısı 3. Buhar miktarı ayarlayıcısı 10. Su haznesi 4. Su dolum deliği 11. Çalışma kontrol lambası 5. Püskürtme memesi 12. LED 6. Ütü tabanı 13. Tutamak 7.
AMBALAJDAN ÇIKARMA VE KONTROL • Ambalaj materyalini çıkarın ve cihazı hasar bakımından kontrol edin. • Herhangi bir şekilde hasar görmüşse cihazı kullanmayın ve derhal üreticiye geri götürün. İLK KULLANIMDAN ÖNCE 1. Ütü tabanından etiketleri, koruyucu folyoyu veya plastik kapakları çıkarın. 2.
BUHARLI ÜTÜLEME Uyarı • Sadece sıcaklığa karşı dayanıklı yüzey üzerinde ütüleyin. • Buharlı ütüleme ve buhar püskürtme sadece yüksek sıcaklıklarda mümkündür. Bu sıcaklık aralığı ayar düğmesinde işaretlenmiştir (“WOOL” ve “MAX” arasında seçimi yapın, bkz. şek. 5). • Ancak çalışma lambası söndükten sonra buharlı ütüleme yapılmalıdır (bkz. şek. 6). 1.
KURU ÜTÜLÜME • Kuru ütü yapmak için tank boş olabilir. Tankta su bulunuyorsa yüksek sıcaklıklarda kuru ütüleme sırasında buhar püskürtme kullanılabilir. • Kullandıktan sonra ütüyü yerleşim yüzeyine koyun ve elektrik fişini prizden çekin. Ütüleme ve püskürtme Sprey düğmesine basıldığında çamaşırların ulaşılması zor yerleri nemlendirilebilir. Sprey memesi hem kuru hem de buharlı...
TEMİZLİK VE KORUYUCU BAKIM Genel temizlik • Buhar ayarlayıcısını “Buhar yok“ konumuna alın, elektrik fişini prizden ayırın ve ütüyü soğumaya bırakın. • Kireç partiküllerini ve diğer kalıntıları nemli bir bez ve bir miktar deterjanla ütü tabanından temizleyin. Uyarı Ütü tabanının düz kalması için metal cisimlere temas etmemelidir. Ütü...
TEKNİK ÖZELLİKLER Akım beslemesi : 220-240 V~ 50/60 Hz Enerji tüketimi : 2000-2400 W Kullanım kılavuzunun alternatif bir formatı için lütfen www.rossmann.de/kontakt adresine bir e-posta yazın veya 0800 76 77 62 66 numarasından Ideenwelt Müşteri Hizmetlerine ulaşın. ÇEVRE KORUMA Elektrikli aygıtların elden çıkarılması Atık elektrik ve elektronik ekipmanlar (“WEEE”) üzerine 2012/19/EU Avrupa Direktifi;...
Seite 64
Size - A5 Garantiekarte (Dampfbügeleisen - Grau / EAN 4305615397894) Für unsere technischen Geräte übernehmen wir im Rahmen unserer Garantiebedingungen die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Kaufnachweis auf. Für die kostenfreie Einsendung defekter Geräte während der Garantiezeit sowie eine reibungslose Bearbeitung Ihres Problems setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Email mit uns in Verbindung.
Seite 65
Size - A5 Guarantee Card (Steam Iron - Grey / EAN 4305615397894) Under our guarantee conditions we assume the guarantee for our technical equipment for perfect condition and function. The guarantee term is 24 months and begins on the day of purchase. Please retain your till receipt as evidence of purchase. Please contact us by telephone or email for free return of your defective equipment during the guarantee term as well as smooth resolution of your problems.
Seite 66
Size - A5 Karta Gwarancyjna (Żelazko Parowe - Szary / EAN 4305615397894) W ramach naszych warunków gwarancji udzielamy dla naszych urządzeń technicznych gwarancji prawidłowej jakości i funkcjonowania. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i rozpoczyna się z dniem dokonania zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu kasowego jako dowodu dokonania zakupu.
Seite 67
Size - A5 Záruční List (Napařovací Žehlička - Šedý / EAN 4305615397894) Za naše technické přístroje přebíráme záruku v rámci našich záručních podmínek a to za bezvadnou jakost a funkci. Doba trvání záruky činí 24 měsíců a začíná dnem nákupu. Pokladní doklad si prosím uchovejte jako důkaz nákupu. Pro zajištění bezplatného zaslání vadných přístrojů během doby trvání...
Seite 68
Size - A5 Garanciajegy (Gőzölős Vasaló - Szürke / EAN 4305615397894) Garanciális feltételeink keretében garanciát vállalunk műszaki cikkeink üzemképességére és kiváló minőségére. A garancia időtartama a vásárlás napjától számított 24 hónap. Kérjük, hogy a vásárlást igazoló számlát őrizze meg! Meghibásodott készülékének garanciaidőn belül történő díjmentes visszaküldése, valamint a zökkenőmentes ügyintézés érdekében kérjük, hogy telefonon vagy e-mailben vegye fel velünk a kapcsolatot.
Seite 69
Size - A5 Garanti Belgesi (Buharlı Ütü - gri / EAN 4305615397894) Teknik cihazlarımız için garanti koşullarımız çerçevesinde ürünün kusur içermeyen ve çalışır durumda olduğuna dair bir garantiyi üstlenmekteyiz. Garanti süresi 24 aydır ve alım yapıldığı gün başlar. Lütfen bu kasa fişini alımı kanıtlayan belge olarak muhafaza ediniz. Garanti süresi içinde arızalı cihazların ücretsiz olarak gönderilmesi ve yine sorununuzun güçlük çekilmeden işleme alınması...