Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
Dampfbügeleisen
Bedienungsanleitung
Steam Iron
Instruction manual
Żelazko Parowe
Instrukcja obsługi
Parní Žehlička
Návod k obsluze
Gőzölős Vasaló
Használati útmutató
Buharlı Ütü
Kullanım kılavuzu
YPZ-7088ZB
YPZ-7088ZB_160114.indb 1
14/1/16 11:06 AM

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ideen Welt YPZ-7088ZB

  • Seite 1 Dampfbügeleisen Bedienungsanleitung Steam Iron Instruction manual Żelazko Parowe Instrukcja obsługi Parní Žehlička Návod k obsluze Gőzölős Vasaló Használati útmutató Buharlı Ütü Kullanım kılavuzu YPZ-7088ZB YPZ-7088ZB_160114.indb 1 14/1/16 11:06 AM...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH ................4 SICHERHEITSHINWEISE .....................4 TEILE.............................8 AUSPACKEN UND KONTROLLE ..................8 VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH ..................9 WASSER EINFÜLLEN ......................9 SPRÜHFUNKTION ........................9 DAMPFBÜGELN UND DAMPFSTOSSFUNKTION ............10 TROCKENBÜGELN ......................11 AUTOMATISCHE SELBSTABSCHALTUNG ............... 11 REINIGUNG UND PFLEGE ....................11 TECHNISCHE DATEN ......................12 UMWELTSCHUTZ .......................12 INTENDED USE ........................13 SAFETY INSTRUCTIONS ....................13 PARTS ..........................17...
  • Seite 3 RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT ................40 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ....................40 A KÉSZÜLÉK RÉSZEI......................44 KICSOMAGOLÁS ÉS ELLENŐRZÉS .................44 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT ...................45 A VÍZ BETÖLTÉSE ......................45 PERMETFUNKCIÓ ......................45 GŐZVASALÁS ÉS GŐZLÖKET FUNKCIÓ .................46 SZÁRAZ VASALÁS ......................47 AUTOMATIKUS LEKAPCSOLÁS ..................47 TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS .....................47 MŰSZAKI ADATOK ......................48 KÖRNYEZETVÉDELEM ....................48 AMACINA UYGUN KULLANIM ...................49...
  • Seite 4: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Dampfbügeleisen ist ausschließlich zum Bügeln von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet. Es ist nur zum Einsatz in trockenen Innenräumen geeignet. Das Dampfbügeleisen ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt. Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am Gerät oder Verletzungen führen. SICHERHEITSHINWEISE Wichtige Sicherheitshinweise Verbrennungsgefahr! Die heißen...
  • Seite 5 SICHERHEITSHINWEISE Wichtige Sicherheitshinweise • Vorsicht! Um eine Gefährdung durch ein unbe- absichtigtes Rücksetzen des Schutztemperatur- begrenzers zu vermeiden, darf das Produkt nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr versorgt wer- den oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmäßig durch eine Einrichtung ein- und ausgeschaltet wird.
  • Seite 6 SICHERHEITSHINWEISE Allgemeines 1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch gründlich durch. Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur Pflege des Produktes. 2. Heben Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie mit dem Produkt weiter.
  • Seite 7 SICHERHEITSHINWEISE Aufstellort 1. Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen, niemals im Freien. 2. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, stabile und rutschfeste Oberfläche. 3. Schützen Sie das Produkt vor extremer Hitze und Kälte, direktem Sonnenlicht und Staub. 4.
  • Seite 8: Teile

    TEILE 1. Sprühtaste 9. Messbecher 2. Dampfstoßtaste 10. Abstellfläche 3. Dampfregler/Selbstreinigungstaste 11. Temperaturregler 4. Einfüllöffnung mit Deckel 12. Netzkabel mit Netzstecker 5. Sprühdüse 13. Flexogelenk 6. Bügelsohle 14. Handgriff 7. Wassertank 15. Temperaturkontrollleuchte 8. MAX Markierung AUSPACKEN UND KONTROLLE • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und untersuchen Sie das Gerät auf Beschädigungen. •...
  • Seite 9: Vor Dem Ersten Gebrauch

    VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch wie unter Reinigung und Pflege beschrieben ist. WASSER EINFÜLLEN Zum Dampfbügeln und vor Benutzung der Sprühdüse füllen Sie den Wassertank mit Wasser. Achtung! Füllen Sie ausschließlich Leitungswasser/destilliertes Wasser in den Wassertank ein. Andernfalls beschädigen Sie das Dampfbügeleisen.
  • Seite 10: Dampfbügeln Und Dampfstossfunktion

    DAMPFBÜGELN UND DAMPFSTOSSFUNKTION und MAX genutzt werden. Dampfbügeln und Dampfstoß kann nur bei Temperaturen zwischen Dieser Temperaturbereich ist auf dem Regelknopf gekennzeichnet. Dampfbügeln 1. Stellen Sie das mit Wasser gefüllte Dampfbügeleisen auf die Abstellfläche. 2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 3.
  • Seite 11: Trockenbügeln

    TROCKENBÜGELN 1. Stellen Sie den Dampfregler auf Position (Abb. 11). 2. Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur mit dem Temperaturregler ein (Abb. 12). Abb. 11 Abb. 12 Hinweis: Prüfen Sie die Pflegehinweise auf den Schildern in der Kleidung, ob und bei welcher Temperatureinstellung das Kleidungsstück zum Bügeln geeignet ist.
  • Seite 12: Technische Daten

    Selbstreinigung – Self Cleaning Funktion 1. Stellen Sie den Dampfregler auf Position. 2. Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser bis zur MAX Markierung. 3. Drehen Sie den Temperaturregler auf MAX. 4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 5. Ziehen Sie den Netzstecker wenn die Temperaturanzeige erlischt. 6.
  • Seite 13: Intended Use

    INTENDED USE This steam iron is suitable for ironing garments and textiles only. It must only be used in dry, indoor areas. This steam iron is not intended for commercial use. It is intended for household use only. Any other use could lead to damages to the device or injuries. SAFETY INSTRUCTIONS Important safety instructions Risk of burning! Do not touch the...
  • Seite 14 SAFETY INSTRUCTIONS Important safety instructions • Caution! In order to prevent hazards from unin- tentional resetting of the protective temperature limiter, this product must not be powered by an external switching device such as a timer, or connected to a circuit which is regularly switched on and off by a device.
  • Seite 15 SAFETY INSTRUCTIONS General 1. Read this manual before first use thoroughly. It contains important information for your safety as well as for the use and maintenance of the equipment. 2. Keep this manual for future reference and pass it on with the product. 3.
  • Seite 16 SAFETY INSTRUCTIONS Installation location 1. Use this product in dry indoor areas only and never outdoors. 2. Place the product on a flat, sturdy and slip-resistant surface. 3. Protect this product from extreme heat and cold as well as from direct sunlight and dust. 4.
  • Seite 17: Parts

    PARTS 1. Spray button 9. Measuring beaker 2. Steam shot button 10. Heel 3. Steam control/self-cleaning button 11. Temperature regulator 4. Filling opening with cover 12. Power cord with power plug 5. Spray nozzle 13. Swivel joint 6. Iron soleplate 14.
  • Seite 18: Before First Use

    BEFORE FIRST USE Clean the device as described in Cleaning and Care before first use and after longer periods of disuse. FILLING THE WATER TANK If you are ironing with steam fill the water tank with water before using the spray nozzle. Caution! Pour tap water/distilled water only into the water tank.
  • Seite 19: Steam Ironing And The Steam Shot Function

    STEAM IRONING AND THE STEAM SHOT FUNCTION and MAX. Steam ironing and the steam shot function can only be used at temperatures between This temperature range is indicated on the regulator button. Steam ironing 1. Place the steam iron that has been filled with water on its heel. 2.
  • Seite 20: Dry Ironing

    DRY IRONING 1. Set the steam controller to the position (fig. 11). 2. Set the recommended ironing temperature by turning the temperature regulator (fig. 12). Fig. 11 Fig. 12 Note: Check the care instructions on the labels as to whether and at which temperature the article of clothing is suitable for ironing.
  • Seite 21: Technical Data

    Self-cleaning – Self-cleaning function 1. Set the steam controller to the appropriate position 2. Fill the water tank with water up to the MAX indication. 3. Turn the temperature regulator to MAX. 4. Insert the power plug into the receptacle. 5.
  • Seite 22: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM Żelazko parowe przeznaczone jest wyłącznie do prasowania ubrań i pościeli. Przeznaczone jest ono do użytkowania tylko w suchych pomieszczeniach. Żelazko parowe nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego, nadaje się ono tylko do użytkowania domowego. Wszelkie inne użycie może prowadzić do szkód urządzenia lub do obrażeń...
  • Seite 23 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa • Uwaga! Aby zmniejszyć ryzyko związane z przypadkowym wyłączeniem ogranicznika tem- peratury, urządzenie nie może być użytkowane łącznie z zewnętrznym urządzeniem sterującym, np. timerem ani podłączone do prądu, którego dopływ jest podłączany i wyłączany regularnie przez zewnętrzny sterownik.
  • Seite 24 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Informacje ogólne 1. Najpierw należy uważnie przeczytać tę instrukcję. Zawiera ona istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa, jak też użytkowania i konserwacji sprzętu. 2. Zachować tę instrukcję na przyszłość i przechowywać ją wraz z produktem. 3. Zwrócić szczególną uwagę na ostrzeżenia na produkcie oraz te w instrukcji. 4.
  • Seite 25 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Miejsce ustawienia 1. Produkt użytkować tylko w suchych pomieszczeniach, nigdy na otwartym powietrzu. 2. Produkt kłaść na płaskiej, stabilnej i antypoślizgowej powierzchni. 3. Produkt ten chronić przed skrajnie wysokimi, jak i niskim temperaturami jak też i przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i pyłu. 4.
  • Seite 26: Przegląd Urządzenia

    PRZEGLĄD URZĄDZENIA 1. Przycisk rozpylania 9. Miarka 2. Przycisk uderzenia pary 10. Podstawka 3. Regulator pary/przycisk samoczyszczenia 11. Regulator temperatury 4. Otwór do napełniania z pokrywką 12. Przewód zasilający z wtyczką 5. Rozpylacz 13. Flexo-przegub 6. Płytka żelazka 14. Uchwyt 7.
  • Seite 27: Przed Pierwszym Użyciem

    PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed pierwszym użyciem i po dłuższym okresie nieużywania wyczyścić urządzenie jak opisano w rozdziale Czyszczenie i konserwacja. NAPEŁNIANIE WODĄ Przed rozpoczęciem prasowania parą oraz przed użyciem rozpylacza należy napełnić zbiornik wodą. Uwaga! Zbiornik powinien być wypełniany tylko wodą z kranu lub wodą destylowaną. W przeciwnym wypadku można uszkodzić...
  • Seite 28: Prasowanie Parowe I Funkcja Uderzenia Pary

    PRASOWANIE PAROWE I FUNKCJA UDERZENIA PARY a MAX. Prasowanie parowe i uderzenie pary mogą być stosowane tylko w temperaturach pomiędzy Ten zakres temperatury jest oznaczony na pokrętle sterującym. Prasowanie parowe 1. Ustaw napełnione wodą żelazko na podstawce. 2. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. 3.
  • Seite 29: Prasowanie Na Sucho

    PRASOWANIE NA SUCHO 1. Ustaw regulator pary na pozycji (rys. 11). 2. Ustaw określoną temperaturę prasowania za pomocą regulatora temperatury (rys. 12). Rys. 11 Rys. 12 Wskazówka: Należy zapoznać się z instrukcjami dot. temperatury prasowania danego ubrania podanymi na załączonej metce. Uwaga: Jeżeli instrukcje na metce zabraniają...
  • Seite 30: Dane Techniczne

    Samoczyszczenie - funkcja Self Cleaning 1. Ustaw regulator pary na pozycji 2. Napełnij zbiornik wodą do oznaczenia MAX. 3. Przekręć regulator temperatury na MAX. 4. Podłącz wtyczkę na gniazdka sieciowego. 5. Odłącz wtyczkę, gdy wskaźnik temperatury zgaśnie. 6. Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem. 7.
  • Seite 31: Použití Ke Stanovenému Účelu

    POUŽITÍ KE STANOVENÉMU ÚČELU Napařovací žehlička je určena výhradně k žehlení oděvů a prádla. Je vhodná k použití v suchých vnitřních prostorách. Napařovací žehlička není určena pro komerční použití, ale výhradně pro použití v soukromé domácnosti. Jakékoliv jiné použití může vést k poškození přístroje nebo zranění osob. BEZPEČNOSTNÍ...
  • Seite 32 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Důležité bezpečnostní pokyny • Pozor! Abyste předešli ohrožení po neúmysl- ném vynulování ochranného omezovače tep- loty, nezapojujte výrobek přes externí spínací zařízení, jako např. časové spínací hodiny, ani jej nezapojujte do proudového obvodu, který se pomocí nějakého zařízení pravidelně vypíná a zapíná.
  • Seite 33 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecně 1. Před použitím si důkladně přečtěte tento návod. Obsahuje důležité informace k Vaší bezpečnosti, používání a péči o přístroj. 2. Tento návod k použití uschovejte k pozdějšímu použití a odevzdejte jej dále s přístrojem. 3. Věnujte pozornost všem výstražným pokynům na přístroji nebo uvnitř přístroje a v tomto návodu k obsluze.
  • Seite 34 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY V jakém prostředí spotřebič používat 1. Výrobek používejte jen v suchých vnitřních prostorách, nikdy ne venku. 2. Výrobek postavte na rovný, stabilní, protiskluzový povrch. 3. Výrobek chraňte před extrémním teplem a zimou, přímým slunečním světlem a prachem. 4. Chcete-li snížit riziko požáru nebo úrazu elektrickým proudem, nevystavujte výrobek ohni (krb, gril, svíčky, cigarety, atd.), ani vodě...
  • Seite 35: Seznam Dílů

    SEZNAM DÍLŮ 1. Tlačítko rozprašování 9. Odměrka 2. Tlačítko proudu páry 10. Odkládací plocha 3. Regulátor páry / tlačítko samočištění 11. Regulátor teploty 4. Plnicí otvor s víkem 12. Napájecí kabel se zástrčkou 5. Rozprašovací tryska 13. Flexografický kloub 6. Žehlicí plocha 14.
  • Seite 36: Před Prvním Použitím

    PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před prvním použitím a po delší době nepoužívaní přístroj vyčistěte tak, jak je uvedeno v kapitole Čištění a údržba. NAPLNĚNÍ VODOU Chcete-li použít napařovací žehličku a před použitím rozprašovací trysky naplňte nádržku na vodu vodou. Pozor! Nádržku na vodu naplňte pouze vodou z kohoutku / destilovanou vodou. V opačném případě můžete poškodit plotnu napařovací...
  • Seite 37: Žehlení S Napařováním A Funkce Parního Proudu

    ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM A FUNKCE PARNÍHO PROUDU a MAX. Tento Žehlení s napařováním a parní proud může být použit pouze při teplotách mezi teplotní rozsah je vyznačen na ovládacím knoflíku. Žehlení napařováním 1. Umístěte vodou naplněnou napařovací žehličku na odkládací plochu. 2.
  • Seite 38: Suché Žehlení

    SUCHÉ ŽEHLENÍ 1. Nastavte regulátor páry do polohy (obr. 11). 2. Regulátorem teploty nastavte doporučenou teplotu žehlení (viz. obr. 12). Obr. 11 Obr. 12 Upozornění: Zkontrolujte si pokyny pro péči na štítcích v oblečení, zda a při jakém nastavení teploty je oděv vhodný pro žehlení.
  • Seite 39: Technické Údaje

    Samočištění - Self Cleaning Funktion 1. Nastavte regulátor páry na polohu 2. Naplňte nádržku na vodu vodou po značku MAX. 3. Otočte regulátor teploty na MAX. 4. Zastrčte síťovou zástrčku do elektrické zásuvky. 5. Odpojte napájecí kabel, pokud kontrolka teploty zhasne. 6.
  • Seite 40: Rendeltetés Szerinti Használat

    RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT A gőzölős vasaló kizárólag ruhák és fehérneműk vasalására szolgál. Csak száraz helyiségekben történő használatra alkalmas. A gőzölős vasaló nem ipari használatra készült, hanem kizárólag magáncélú, háztartási használatra. Minden más használat a készülék károsodásához vagy sérüléséhez vezethet. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos biztonsági tudnivalók Égésveszély! Ne érintse meg termék forró...
  • Seite 41 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Fontos biztonsági tudnivalók • Vigyázat! Annak megelőzése érdekében, hogy a hőmérséklet-határolót véletlenül ne kapcsolja vissza az alapállásba, ne használjon a készü- lékhez külső kapcsolóeszközt, például időzítőt, illetve ne csatlakoztassa a készüléket olyan áramkörre, amelyet egy eszköz rendszeresen ki-be kapcsol. •...
  • Seite 42 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános 1. Első használat előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. A készülék karbantartásáról illetve biztonságos használatáról lényeges információkat tartalmaz. 2. Tartsa meg a használati utasítást, hogy később is fellapozhassa, ha pedig a készüléket továbbadja, ezt is adja vele. 3.
  • Seite 43 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Telepítés helye 1. Csak száraz beltéri helységben használja a készüléket, odakint soha. 2. A terméket sík, csúszásmentes és stabil felületre helyezze. 3. Védje a terméket az extrém hőmérsékletektől, valamint a közvetlen napfénytől és porosodástól is. 4. Az áramütés kockázatának csökkentése érdekében ne tegye ki a terméket tűznek (kandalló, grill, gyertyák, cigaretta stb.), illetve víznek (vízcseppeknek, fröccsenő...
  • Seite 44: A Készülék Részei

    A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1. Vízpermet gomb 9. Mérőpohár 2. Gőzlöket gomb 10. Leállító felület 3. Gőzszabályzó/öntisztító gomb 11. Hőmérséklet-szabályozó 4. Betöltőnyílás fedéllel 12. Hálózati kábel a hálózati dugóval 5. Permetfúvóka 13. Rugalmas csukló 6. Vasalótalp 14. Markolat 7. Víztartály 15. Hőmérséklet ellenőrző lámpa 8.
  • Seite 45: Az Első Használat Előtt

    AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Tisztítsa meg a készüléket az első üzembe helyezés előtt és ha hosszabb ideig nem használta a Tisztítás és ápolás c. fejezetben leírtak szerint. A VÍZ BETÖLTÉSE Gőzös vasaláshoz a szórófúvóka használata előtt töltse fel a tartályt vízzel. Figyelem! Kizárólag vezetékes/desztillált vizet töltsön a víztartályba.
  • Seite 46: Gőzvasalás És Gőzlöket Funkció

    GŐZVASALÁS ÉS GŐZLÖKET FUNKCIÓ és a MAX hőmérséklet között használható. Ez a hőmérséklettartomány A gőzlöket funkció csak a a szabályzógombon jelölve van. Gőzzel történő vasalás 1. Állítsa a vízzel feltöltött gőzölős vasalót a leállító felületre. 2. Dugja be a hálózati dugót a dugaszoló aljzatba. 3.
  • Seite 47: Száraz Vasalás

    SZÁRAZ VASALÁS 1. Állítsa a gőzszabályzót állásba (11. ábra). 2. A hőmérsékletszabályzóval állítsa be az ajánlott vasalási hőmérsékletet (12. ábra). Ábra 11 Ábra 12 Tudnivaló: Ellenőrizze a ruhában található kezelési útmutatót, hogy a ruhadarab alkalmas-e vasalásra, ill. milyen hőmérséklet beállítással. Figyelem: Ha a ruhában található...
  • Seite 48: Műszaki Adatok

    Öntisztítás – Self Cleaning funkció 1. Állítsa a gőzszabályzót állásba 2. Töltse fel a víztartály vízzel a MAX jelzésig. 3. Fordítsa a hőmérsékletszabályzót MAX állásba. 4. Dugja be a hálózati dugót a dugaszoló aljzatba. 5. Húzza ki a hálózati dugót, ha a hőmérséklet kijelző kialszik. 6.
  • Seite 49: Amacina Uygun Kullanim

    AMACINA UYGUN KULLANIM Buharlı ütü sadece giysilerin ve çamaşırların ütülenmesi içindir. Sadece kuru mekanlarda kullanılmak için uygundur. Buharlı ütü ticari amaçla kullanmak için uygun değildir, sadece kişisel ev kullanımı içindir. Her türlü farklı kullanım yaralanmalara ve cihazda hasarlara yol açabilir. GÜVENLIK TALIMATLARI Önemli güvenlik talimatları...
  • Seite 50 GÜVENLIK TALIMATLARI Önemli güvenlik talimatları • Dikkat! Koruyucu ısı sınırlayıcısının istenmeden devre dışı kalması tehlikesini önlemek için, ci- haz zaman ayarlı bir saat gibi harici bir kumanda tertibatı tarafından beslenmemeli veya sıklıkla elektrik tesisatı tarafından açılıp kapatılan bir elektrik devresine bağlı olmamalıdır. •...
  • Seite 51 GÜVENLIK TALIMATLARI Genel hususlar 1. İlk kullanımdan önce bu kılavuzu derinlemesine okuyun. Kılavuz, ekipmanın kullanımı ve bakımı hakkında olduğu kadar güvenliğiniz hakkında da önemli bilgiler içerir. 2. İleride danışmak için bu talimatları saklayın ve ürünle beraber teslim edin. 3. Ürün üzerindeki ve bu kılavuzdaki uyarılara özellikle dikkat edin. 4.
  • Seite 52 GÜVENLIK TALIMATLARI Kurulum yeri 1. Bu ürünü kuru kapalı alanlarda kullanın, asla açık alanda kullanmayın. 2. Ürünü düz, sağlam ve kaymaz bir yüzeye yerleştirin. 3. Bu ürünü direkt gün ışığı ve tozdan olduğu kadar aşırı sıcak ve soğuktan da koruyun. 4.
  • Seite 53: Parçalar

    PARÇALAR 1. Su püskürtme düğmesi 9. Ölçme kabı 2. Buhar püskürtme düğmesi 10. Ütü koyma yüzeyi 3. Buhar regülatörü/Otomatik temizleme düğmesi 11. Sıcaklık ayar düğmesi 4. Kapaklı doldurma ağzı 12. Fişli elektrik kablosu 5. Püskürtme memesi 13. Esnek bağlantı 6. Ütü tabanı 14.
  • Seite 54: İlk Kullanimdan Önce

    İLK KULLANIMDAN ÖNCE İlk çalıştırma öncesinde ve uzun süre kullanmadıktan sonra cihazı temizlik ve koruyucu bakım altında açıklandığı gibi temizleyin. SU DOLDURMA Buharlı ütüleme ve püskürtme memesinin kullanımı için su haznesine su doldurun. Dikkat! Su haznesine sadece şebeke suyu/distilize edilmiş su doldurun. Aksi durumda buharlı...
  • Seite 55: Buharli Ütüleme Ve Buhar Püskürtme Fonksi̇yonu

    BUHARLI ÜTÜLEME VE BUHAR PÜSKÜRTME FONKSİYONU ve MAX arasındaki sıcaklıklarda kullanılabilir. Buharlı ütüleme ve buhar püskürtme sadece Bu sıcaklık aralığı ayar düğmesinde belirtilmektedir. Buharlı ütüleme 1. Su ile doldurulmuş buharlı ütüyü ütü koyma yüzeyine yerleştirin. 2. Fişi prize takın. 3. Sıcaklık ayar düğmesini çevirerek önerilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (şek. 5). Tutamaktaki sıcaklık kontrol lambası...
  • Seite 56: Buharsiz Ütüleme

    BUHARSIZ ÜTÜLEME 1. Buhar regülatörünü konumuna getirin (şek. 11). 2. Sıcaklık ayar düğmesiyle önerilen ütüleme sıcaklığını ayarlayın (şek. 12). Şek. 11 Şek. 12 Uyarı: Giysilerde bulunan etiket üzerindeki bakım uyarılarından giysinin ütüleme için uygun olup olmadığını ve hangi sıcaklık ayarında ütülenebileceğini kontrol edin. Dikkat: Giysideki bakım uyarıları...
  • Seite 57: Tekni̇k Özelli̇kler

    Kendi kendine temizleme – Self Cleaning Funktion 1. Buhar regülatörünü pozisyona getirin 2. Su haznesine MAX işaretine kadar su ile doldurun. 3. Sıcaklık ayar düğmesini MAX konumuna getirin. 4. Fişi prize takın. 5. Sıcaklık göstergesi söndüğünde elektrik fişini çekin. 6. Buharlı ütüyü yatay konumda bir lavabonun üzerine tutun. 7.
  • Seite 58 (DE) Garantiekarte (Dampfbügeleisen) EAN 4305615457901 Für unsere technischen Geräte übernehmen wir im Rahmen unserer Garantiebedingungen die Garantie für einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Kaufnachweis auf. Für die Einsendung defekter Geräte während der Garantiezeit sowie eine reibungslose Bearbeitung Ihres Problems setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Email mit uns in Verbindung.
  • Seite 59 (GB) Guarantee Card (Steam Iron) EAN 4305615457901 Under our guarantee conditions we assume the guarantee for our technical equipment for perfect condition and function. The guarantee term is 24 months and begins on the day of purchase. Please retain your till receipt as evidence of purchase. Please contact us by telephone or email for return of your defective equipment during the guarantee term as well as smooth resolution of your problems.
  • Seite 60 (PL) Karta gwarancyjna (Żelazko Parowe) EAN 4305615457901 W ramach naszych warunków gwarancji udzielamy dla naszych urządzeń technicznych gwarancji prawidłowej jakości i funkcjonowania. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące i rozpoczyna się z dniem dokonania zakupu. Prosimy o zachowanie paragonu kasowego jako dowodu dokonania zakupu.
  • Seite 61 EAN 4305615457901 Záruka za jakost poskytnutá prodávajícím tímto záručním listem se vztahuje na technické výrobky (spotřebiče) privátní značky Ideen Welt a je poskytována zásadně kupujícímu, který je spotřebitelem ve smyslu § 419 zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění. Je-li zákazníkem podnikatel a při uzavření...
  • Seite 62 (HU) Garanciajegy (Gőzölős Vasaló) EAN 4305615457901 Garanciális feltételeink keretében garanciát vállalunk műszaki cikkeink üzemképességére és kiváló minőségére. A garancia időtartama a vásárlás napjától számított 24 hónap. Kérjük, hogy a vásárlást igazoló számlát őrizze meg! Meghibásodott készülékének garanciaidőn belül történő díjmentes visszaküldése, valamint a zökkenőmentes ügyintézés érdekében kérjük, hogy telefonon vagy e-mailben vegye fel velünk a kapcsolatot.
  • Seite 63 (TR) Garanti belgesi (Buharlı Ütü) EAN 4305615457901 1. Garanti Süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır. 2. Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır. 3. Malın garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Malın tamir süresi en fazla 20 iş günüdür. Bu süre, mala ilişkin arızanın servis istasyonuna, servis istasyonunun olmaması...

Inhaltsverzeichnis