Herunterladen Diese Seite drucken

Caratteristiche Tecniche - Euromatic LASER Handbuch Der Installation Und Des Gebrauchs

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

CRITERIOS DE SEGURIDAD
1 Antes de empezar cualquier operacion de montaje es sumamente
necessario leer todo este manual.
2 Elegir el motoreductor en funciòn del largo de la puerta como
propuesto en la tabla subyecente.
3 Verificar que:
- La puerta debe ser perfectamente corredera
(ruedas de deslizamiento bien engrasadas).
- La puerta debe estar provista de topes mecánicos en la apertura
y en el cierre.
- La puerta debe corresponder con lo indicado en las Normas
UNI 8612.
CONSEJOS PARA LA INSTALACIÓN
Conexiones:
• Todas las conexiones se deben efectuar sin alimentación eléctrica.
• Prever un dispositivo de repartimiento omnipolar cerca del aparato
(los contactos tienenque ser de porlo menos 3 mm). Proteja
siempre la alimentación con un interruptor automático de 6A, o
bien con un interruptor monofásico de 16A compuesto de fusibles.
• Las lineas de alimentacion a los motors, a la central e las lineas
de coligamiento a los accesorios deben ser separadas por evitar
disturbios los cuales poderian causar problemas de funcionamiento.
• Cualquier apreato (de propulsion y de seguridad) eventualmente
coligado a la central debe ser libre de tension.
Piezas de recambio:
• Utilice solamente piezas de recambio originales.
Modalidad de instalación:
• Para un uso adecuado del producto y para excluir cualquier
posibilidad de daños a personas, animales o cosas, ver la hoja
anexa "Generalidades" que forma parte del presente manual.
• El uso de este equipo debe respetar las normas de seguridad
vigentes en el país que se instala, además de las normas de
buena instalación.
Garantía:
• La garantía del fabricante caduca en caso de mal uso, desidia,
uso impropio, rayos, sobrecarga de tensión, o utilización por
parte de personal no calificado profesionalmente.
• Se pierde cualquier derecho de garantía cuando: No se respetan
las instrucciones de los manuales anexos a los productos.
La aplicación, aunque sea en un solo detalle, en modo que no
responda a la legislación vigente o la utilización de repuestos no
adaptados y/o no expresamente aprobados por Euromatic.
• El fabricante no puede considerarse responsable por posibles
daños causados de usos impropios e irracionales.
SEQUENCIAV DE INSTALLACION
1
Antes de meter en dora affectuer sobre la installación el
analisies de los riegas, referiendose a la sección
"Generalidad" de este manual, rellenat el esquema técnico
y eliminar lo riesgos elevados.
En el caso en que permanencar riesgas restantes, hay que
preveder la installación con sistemas de seguridad de
completamiento.
2
Verificar las normas de seguridad mencionadas en "Criterias
de seguridad"
3
Verificar e identificar todos los componientes.
4
Identificar el puento de anclajer del motoreductor
5
Posicionar y fijar el motoreductor
6
Fijar la cremallera.
7
Effectuar la maniobra de deslisamiento de la cancela manual-
lemente desbloquendo el motoreductor.
8
Posicionar todas los accesoiries.
9
Extender los cables como en el "Esquema funcional de
Puertas Correderas"
10 Conecter el cuadro y todos los acesorios
11 Programar el receptor radio.
12 Programar el cuadro.
S
13 Regular la fuerza de empuje de la central.
14 Efectuar unas mamiobra de puerta.
15 Programar los tiempos de funcionamiento.
En el caso de funcionamiento malo, referirse al esquema
"Anomalias y consejos ".
E
N E L CASO E N Q U E NO S E E N C U E N T R E MINGUNA S O L U C I Ó N L L A M A R AL
.
CENTRO D E ASISTENCIA MÁS C E R C A
FIJATION DEL MOTORREDUCTOR
plancha de base PB1 al terreno,
- Anclar perfectamente la 1
A
habiendi ya insertado los pernos M10x50 con apositos dados
M10 y arandelas Ø 10, observando las medidas indicadas en Fig. A.
- Fijar el motorreductor a la plancha de base PB2 utilizando los
pernos M8x16 con arandelas dentadas Ø8 mm en dotacón. (Fig. B)
- En cada perno anclado a la primera plancha de base PB1 insertar
1 dado y 1 arandela Ø10 mm. (Fig. B)
- Insertar en los pernos M10x50 la plancha de base PB2 ya anclada
al motor y fijar con relativo dados y arandelas.
Los pernos de fijación permiten una regulación vertical de 15 mm
aproximadamente. Se recomienda de posicionar el perno en el centro
de cada ojal de fijación del motopreductor.
Recomendamos de posicionar el motoreductor dejando mas o
menos 30 mm entre las dos planchas de base PB1 - PB2.
De esta manera sera posible, terminada la instalacion, efectuar una
regolacion perfecta tan vertical como orizontal del motoreductor.
FIJACIÓN DE LA CREMALLERA (Fig. D/E)
La cremallera se presenta en chapa zincada plegada,se
suministra en piezas de 1/2 metro.
Hay que fijarla en la extructura portante del cancel por medio de la
estafa P2 para desponer de una regolación en altura de 5 mm. y
para dotener la justa distancia de la cancela.
1 Posicionar y sujetar sobre el primera pieza de cremallera una
estafa de fijacion P2 en la Fig. E, utilizando los promeros
agujeros de la cremallera. Los bullones en relieve de la estafa
tiener que ser engastados perfectamente en los agujeros ovales
de la cremallera.
2 Posicionar y sujetar sobre el mismo trozo del cremallera la
segunda estafa de fijación P2 utilizando el ultimo agujero de la
cremallera.
3 Abrir completamente la puerta.
4 Apoye el primer metro de cremallera sobre el piñón del motor y
teniendo la cremallera perfectamente nivelada solde los travesaños
a la estructura de la puerta.
5 Hacer avanzar la puerta de un 1/2 metro.
6 Apoyar la 2° parte de cremallera sobre el pinion haciendo engastar
el bullon libre de la estafa P2 al primera agujero y atomillar.
7 Repita la operación descrita anteriormente por toda la longitud
de la puerta.
8 Como la puerta no debe hacer peso sobre el piñón del motor, en
este momento, es necesario bajar el motorreductor 1÷2 mm
actuando sobre los pernos de regulación vertical del mecanismo.
9 Coloque sobre la cremallera las guías de deslizamiento de fin de
carrera en la apertura y en el cierre y regúlelas de forma que la
puerta no choque con los topes mecánicos de los que debe estar
dotada.
10Puesto que la cancela non debe tocar las paradas mocánicas de
que tiene que ser dotado, regular los trineos de final de carrera
para que el martillejo (Fig. F) del mocro final de carrera golpee el
trineo cuando la cancela se encuentra a mas centimetros del cier-
re total.
Recordarse que se debe piegar lijeramente la parte anterior de los
patines de fin recorrido en modo que mejore el dieslizamiento del
ressorte sobre los mismos patines. (Fig.E)
DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR (Fig. C)
Introduzca la llave apropiada en la sede del desbloqueo y gírela en
sentido contrario a las agujas del reloj para bloquear el
motorreductor.
08

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL FEATURES - TECHNISCHE EINGENSHAFTEN - CARACTERISTICAS TECNICAS
Alimentazione - Alimentation - Power supply - Speisung - Alimentacion
Potenza - Puissance motor - Motor power - Leistung - Potencia del motor
Assorbimento - Consommation à vide - Absorption
Liestungsaufnahme - Absorvimiento
Velocità di scorrimento - Vitesse de coulissement - Sliding speed
Gleitung geschwindigkeit - Velocidad del deslizamiento
Spinta regolabile - Poussée reglable - Adjustable thrust
Einstelbarschub - Empuje regulable
Peso max. anta - Poids maxi du portal - Max. leaf weight
Max. gewich tor - Pesa max de la cancela
Condensatore - Condensateur - Capacitor - Kondensator - Condensator
Protezione termica - Protection thermique - Thermic protection
Wärmeschutz - Proteccion térmica
Temperatura di esercizio - Température de fonctionnement
Working temperature - Betriebstemperatur - Temperatura de trabajo
Fine corsa - Fin de course - Limit switches
Öffnungs Endscjhalter - Fin recorrido
Giri motore - Vitesse de rotation - Revs speed
Dehnzahl Elektromotor - Velocidad del piston
N° denti pignone/modulo - N° dents pignon/module - N° teeth pinion/torsion
N° ritzel zaehne/modul - N° denti del pinion/modulo
Struttura
Structure
Structure
Struktur
Estructura
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
COMPOSIZIONE
- COMPOSITION - COMPOSITION - KOMPOSITION - COMPOSICION
(01) n°1
Motoriduttore - Gear-motor - Motoréducteur
Getriebemotor - Motorreductor
(02) n°1
Supporto motore - Motor bracket - Support moteur
Träeger Motor - Plancha de base
(03) n°1
Chiave di sblocco - Realise key - Clé de deveuillage
Freisetzung des Schüssel - Llave de desbloqueo
(04) n°4
Bulloni M10x50 - Galvanized M10x50 bolts
Boulons M10x50 galvanisés - Verzinkte Mutterschraube
M10x50 - Pernos M10x60 galvanizados
(05) n°12 Dadi M10 zincati - Galvanized M10 nuts - Ecrous M10
galvanisées - Verzinkte Schraubenmutter M10
Tuercas M10 galvanizadas
(06) n°12 Rondelle Ø10 zincate - Ø10 Galvanized washers
Rondelles Ø10 galvanisées - Verzinkte Schraubenmutter
Ø10 - Ø10 Arandelas galvanizadas
01
- CARACTERISTIQUES TECNIQUES
5
8
V
230 V ~
2 0 0
350
W
A
1,2 - 2
1,2 - 2
m/min
8,44
8,44
N
290
340
Kg.
500
8 0 0
mF
1 0
°C
135°
-35° ÷ +80°C
°C
Elettromeccanico - Electromechanique
Electromechanic
Electromecanico - Elektromechanisch
g/min
1400
Z 12 - M 4"
Alluminio con verniciatura epossidica
Aluminiu avec vernissage époxide
Aluminium with epoxy paint - Aluminium
korper mit epoxid-schutzlackierung
Aluminio barnizado con polvos epoxidicos
K g .
9,9
(07) n°4 Vite M3,5x19 per fissaggio copertura - Screw M3,5x19
to fasten the cover - Vis M3,5x19 pour la fixation du
counercle - Scraube zum befastigan Deckumg
Vid M3,5x19 para la fijiacion de la cobertura
(08) n°1
Molla e martelletto - Spring and cilinder - Ressort et
marteaux - Feder und hammer - Muelle y martillejo
(09) n°2
Slittino finecorsa - Slide stroke - Buitées
Der Sloössel Guías de deslizamiento
(10) n°4 Bulloni M8x16 - Galvanized M8x16 bolts - Boulons
M8x16 galvanisés - Verzinkte Mutterschraube M8x16
Pernos M10x60 galvanizados
(11) n°12 Rondelle Ø8 zincate - Ø8 Galvanized washers
Rondelles Ø8 galvanisées - Verzinkte Schraubenmutter
Ø8 - Ø8 Arandelas galvanizadas
n°1
Manuale di installazione e uso - Installation and use manual
Manuel d'installation et utilisation - Handbuch der Installation
und des Gebrauchs - Manual de Uso y Instalacion
05
07
03
08
09
02
01
15
600
1 - 3,7
8,44
600
1500
20
12,9
06
04
10
11

Werbung

loading