Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Stapler
Nagler
∫·ÚʈÙÈÎfi
Zszywacz
Tűzőgép
Sešivačka
Z˙mbalama makinas˙
Capsator
Pnevmatski sponkač
CÚeÔÎep
N 5024A2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες ώστε να τις κατανοήσετε πριν απ τη χρήση.
Αυτ το Εγχειρίδιο πρέπει να βρίσκεται στη διάθεση λων σων πρ κειται να χρησιµοποιήσουν το καρφωτικ .
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Instrukcję należy udostępniać innym operatorom zszywacza.
Használat előtt gondosan olvassa át és értse meg ezeket az utasításokat.
Tartsa ezt a kézikönyvet elérhetően mások számára, mielőtt használják a tűzőgépet.
Před použitím si přečtěte pečlivě tento návod k obsluze a snažte se mu porozumět.
Uchovávejte tento návod tak, aby byl k dispozici před použitím této sešívačky i ostatním.
Makinayı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli bir ßekilde okuyun ve anlayın.
Bu kılavuzu, Zımbalama Makinasını kullanacak baßka kißilerin baßvurması için hazır bulundurun.
Citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni, înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că prezentul Manual este accesibil pentru alţii, înainte de a folosi capsatorul.
Natančno preberite navodila in se pred uporabo posvetujte o vseh morebitnih dvomih.
Priročnik shranite za druge uporabnike sponkača.
BÌËÏaÚeÎëÌo ËÁyäËÚe ËÌcÚpyÍáËË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
EcÎË cÚeÔÎep ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌoÇêe oÔepaÚopê, oÁÌaÍoÏëÚe Ëx c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki N 5024A2

  • Seite 1 Z˙mbalama makinas˙ Capsator Pnevmatski sponkač CÚeÔÎep N 5024A2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
  • Seite 4 English Deutsch Ελληνικά Polski Piston Kolben Έµβολο Tłok Piston O-Ring Kolben-O-Ring Ροδέλα εµβ λου Pierścień o-ring tłoka Driver Blade Schraubenzieherklinge Λεπίδα-οδηγ ς Listwa prowadząca Nose Nase Ρύγχος Guide Plate Führungsplatte Πλάκα οδηγού Płyta czołowa Lock Lever Verriegelungshebel Μοχλ ς ασφάλισης Dźwignia blokady Blade Guide Klingenführung...
  • Seite 5 Magyar Čeština Türkçe Română Dugattyú Píst Piston Piston Dugattyú O-gyűrű Pístový těsnící kroužek Piston O-Halkası Garnitură Hajtópenge Pohon úderníku Tahrik Mili Lamă de control Nos sešívačky Burun Vezetőlemez Vodicí lišta Kılavuz Levha Placă de ghidare Rögzítőkar Závěrná páčka Kilit Kolu Pîrghie de blocare Mil Kılavuzu Pengevezető...
  • Seite 6 PyccÍËÈ Slovenščina èopåeÌë Batni O-obroč èopåÌeÇoe O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáo Pogonsko rezilo HoÊ PeÊyçaÓ ÍpoÏÍa Nastavek Vodilna plošča HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌa Blokirni vzvod CÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Vodilo za rezilo HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÌoÊa Potisni vzvod (A) HaÊËÏÌoÈ pêäaÖ (A) CÚpeÎÓïçaÓ ÖoÎoÇÍa Sprožilna glava (izhod) (ÇêxoÀ) Podajalnik sponk ìcÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË...
  • Seite 7 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING STAPLER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage. Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving staples into wood specified in this instructions.
  • Seite 8 English anyone (including yourself). Even when no staples 17. Take care when stapling thin boards or the corners are loaded at all, it is dangerous to discharge the of wood. tool while pointing it at someone, so never attempt When stapling thin boards, the staples may pass to do so.
  • Seite 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar Applicable staples ref. Fig. Amount of loadable staples 150 staples 360 mm (L) × 250 mm (H) × 76 mm (W) Size Weight 2.1 kg Hose (inside diam.) 6 mm STAPLE SELECTION PREPARATION PRIOR TO OPERATION...
  • Seite 10: Inspection And Maintenance

    English 3. Load staples This is termed “no-load operation”. Such operation may CAUTIONS: deteriorate the bumper, magazine, and staple feeder. When loading staples into stapler, To avoid no-load operation, occasionally confirm the (1) do not depress trigger; amount of remaining staples. On the other hand, all (2) do not depress push lever;...
  • Seite 11 English (2) Confirm that the piston damper offers normal OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set) operation. A damaged piston damper may cause damage to other component parts. So that the equipment can be operated under an optimum (3) Carefully check the O-ring for wear while condition to ensure extended service life, it is advisable disassembling.
  • Seite 12: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm Öl durch Verwendung.
  • Seite 13 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 13. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht öffnen Sie sie nicht während des Arbeitens. richtig eingetrieben wurden andere Personen Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften, verletzen.
  • Seite 14: Spezifikationen

    Deutsch 22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die 24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse Druckluft entweichen, bevor eine (Schnellkupplung) verwendet werden. steckengebliebene Krampe entfernen. Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe (Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch...
  • Seite 15 Deutsch Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN NAGLER Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellen ACHTUNG: und defekten oder rostigen Teilen. Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte- Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten körper als Hammer.
  • Seite 16: Inspektion Und Wartung

    Deutsch 2. Einstellen der Krampen-Einschusstiefe (3) Prüfen Sie sorgfältig den O-Ring auf Verschleiß. Ein Achten Sie auf die folgenden Punkte, um verschlissener oder beschädigter O-Ring kann die sicherzustellen, dass alle Krampen zur gleichen Tiefe Gesamtleistung zerstören. Ersetzen Sie einen eingetrieben werden: verschlissenen oder beschädigten O-Ring durch einen (1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben neuen.
  • Seite 17 Deutsch ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf max. 10 m. (Abb. 10) ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Seite 18 ∂ÏÏËÓÈο ∏ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. Επιθεωρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σε τακτά ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô διαστήµατα ώστε να λειτουργεί πάντοτε µε ÁÈ· ÙȘ ηٿÏÏËϘ ¯Ú‹ÛÂȘ. ασφάλεια και αποτελεσµατικ τητα. Μη...
  • Seite 19 ∂ÏÏËÓÈο ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì·ÙÈÒÓ Επιπλέον, σον αφορά στο µοχλ ώθησης, να (ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿). έχετε υπ' ψιν σας τι δεν πρέπει ποτέ να Κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου, να τροποποιηθεί ή να αφαιρεθεί. φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και να ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ...
  • Seite 20 ∂ÏÏËÓÈο ∏ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË Û˘ÚÚ·Ê‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÂÓfi˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Û˘ÚÚ·Ê‹˜ Ô˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÚÒÙ· Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να εκτελείται ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ¤¯ÂÙ συρραφή και στις δύο πλευρές εν ς τοίχου ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÈ...
  • Seite 21 ∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏: ∂¶π§√°∏ ™À¡¢∂∆∏ƒø¡ ™Àƒƒ∞º∏™ Οι εύκαµπτοι σωλήνες τροφοδοσίας αέρα πρέπει να έχουν ελάχιστη ονοµαστική τιµή πίεσης λειτουργίας Επιλογή κατάλληλου συνδετήρα συρραφής απ Εικ. Οι 12,8 bar ή 150 τοις εκατ επί της µέγιστης πίεσης συνδετήρες συρραφής που δεν φαίνονται στο Εικ. δεν που...
  • Seite 22 ∂ÏÏËÓÈο (3) Τραβήξτε τον τροφοδ τη συνδετήρων προς τα πίσω. ™∏ª∂πø™∏: Στη συνέχεια αποσπάστε τον απ τον αύλακα του Προφυλάξεις κατά την αφοπλισµένη λειτουργία γεµιστήρα και φέρτε απαλά το συνδετήρα συρραφής Ορισµένες φορές η συρραφή συνεχίζεται µετά την προς τα πίσω, σαν να πιέζετε απαλά, αποφεύγοντας εκτ...
  • Seite 23 ∂ÏÏËÓÈο 6. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Û¤Ú‚È˜ ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, τροποποίηση και επιθεώρηση των ¶ƒ√™√Ã∏: ηλεκτρικών εργαλείων Hitachi πρέπει να διεξάγονται Βεβαιωθείτε τι έχετε αποσυνδέσει τον εύκαµπτο σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. σωλήνα κατά την αποκατάσταση των εµπλοκών, Αυτ...
  • Seite 24 ∂ÏÏËÓÈο ™ÙÔȯ›· ıÔÚ‡‚Ô˘ Χαρακτηριστικές τιµές θορύβου σύµφωνα µε το πρ τυπο EN 792-13, ΙΟΥΝΙΟΣ, 2000. Τυπική σταθµισµένη-Α µεµονωµένη στάθµη ηχητικής ισχύος , 1s,d = 94 dB Τυπική σταθµισµένη-Α µεµονωµένη στάθµη πίεσης ήχου εκποµπής , 1s,d = 81 dB Οι τιµές αυτές εξαρτώνται απ τα χαρακτηριστικά του εργαλείου...
  • Seite 25: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    Polski miejscu. Aby zabezpieczyć narzędzie przed rdzą, przez OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE otwór połączeniowy węża należy wprowadzić do jego BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA wnętrza ok. 2 cm oleju. 13. Zamieszczony w niniejszej instrukcji schemat 1. Dla zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia budowy narzędzia jest przeznaczony wyłącznie dla należy stosować...
  • Seite 26 Polski Nigdy nie kierować wylotu zszywek w stronę ludzi. 17. Zachować ostrożność podczas zszywania Przypadkowo wystrzelona zszywka może stwarzać cienkiego drewna lub rogów desek. poważne zagrożenie dla innych osób, dlatego należy Podczas zszywania cienkiego drewna lub rogów desek zawsze zakładać, że magazynek narzędzia jest pełny i zszywka może przebić...
  • Seite 27 Polski SPECYFIKACJE Silnik Tłokowy (suwowy) Ciśnienie powietrza (przyrząd pomiarowy) 4,9 - 8,3 bar Dopuszczalne typy zszywek zob. Rys. Pojemność magazynka 150 zszywek 360 mm (dł.) × 250 mm (wys.) × 76 mm (szer.) Wymiary Ciężar 2,1 kg Wąż (średnica wew.) 6 mm DOBÓR ZSZYWEK PRZYGOTOWANIE DO PRACY...
  • Seite 28 Polski (3) wprowadzić do wlotu sprężonego powietrza 5-10 (1) Odciągnąć podajnik zszywek i zamocować do rowka kropel smaru Hitachi do narzędzi pneumatycznych; (Patrz Rys. 2). (4) otworzyć kurek kompresora, aby go osuszyć. (2) Nałożyć zszywki na magazynek tak, aby mogły W niskich temperaturach narzędzie może nie działać...
  • Seite 29 Polski (4) Przed przystąpieniem do ponownego montażu narzędzia ZAWÓR REDUKCYJNY SMAROWNICA-FILTR nasmarować pierścień o-ring smarem Attolub 2. (zawór regulacyjny) Nasmarować narzędzie zalecanym smarem. 3. Sprawdzić śruby mocujące poszczególnych Dla zapewnienia optymalnych warunków pracy narzędzia i elementów wydłużenia żywotności produktu zalecane jest używanie Regularnie sprawdzać...
  • Seite 30 Magyar 13. Az ebben a kezelési utasításban levő három ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK dimenziós perspektívikus összeállítási rajzot csak felhatalmazott szervizközpont használhatja. 1. A szerszámgépet a helyes használat érdekében biztonságosan üzemeltesse. Ne használja a szerszámgépet a jelen utasításokban ÓVINTÉZKEDÉSEK A TŰZŐGÉP megadottaktól eltérő célokra. HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN 2.
  • Seite 31 Magyar A kapocskivezetőt soha ne irányítsa emberek felé. 16. Vigyázzon a szerszám visszarúgására. Mindig tételezze fel, hogy a szerszám tartalmaz rögzítőket. Üzemeltetés közben ne közelítse meg a szerszám Ha a kapocskivezető emberek felé irányul, komoly tetejét a fejével, stb. Ez veszélyes, mert a szerszám baleseteket okozhat, ha tévedésből elsüti a szerszámot.
  • Seite 32 Magyar 25. A szerszámgép tisztításakor ne használjon benzint vagy más gyúlékony folyadékot. Ha egy gyúlékony folyadékból gőz kerül a szerszámgépbe, fennáll a veszély, hogy a tűzéskor, stb. keletkező szikrák robbanást okozhatnak. SPECIFIKÁCIÓ Energia típusa Lengődugattyú Légnyomás (manométer) 4,9 - 8,3 bar Alkalmazható...
  • Seite 33 Magyar (2) Javasolt az ajánlott olaj (SHELL TONNA) használata. Az FIGYELEM: egyéb alkalmazható olajok felsorolásra kerültek. Soha ne Gyakoroljon óvatosságot, amikor fűrészáru sarkait tűzi. keverjen két vagy több különböző típusú olajat. Fűrészáru sarkainak folyamatos tűzésekor egy kapocs 3. Töltse be a kapcsokat félremehet vagy áttörheti a sarkot.
  • Seite 34 Magyar (5) Gyakori megszorulás esetén lépjen kapcsolatba egy KOMPRESSZOR Hitachi felhatalmazott szervizközponttal. 2. Ellenőrzés és karbantartás FIGYELEM: Időszakosan ellenőrizze a készüléket. Ha a légkompresszor maximális üzemi nyomása (1) Távolítsa el a kilépőnyílás fedelét rögzítő négy imbuszfejű meghaladja a 8,3 bar értéket, feltétlenül gondoskodjon csavart és vegye le a kilépőnyílás fedelét.
  • Seite 35 Magyar Zaj információ Jellemző zajértékek az EN 792-13, 2000. JÚNIUS szerint. A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény hangerő szint , 1s,d = 94 dB A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény kibocsátásának hangnyomásszintje a munkaállomáson , 1s,d = 81 dB Ezek az értékek szerszámra vonatkozó jellemző értékek és nem a zajkeletkezést jelentik a használati ponton.
  • Seite 36 Čeština Pokud není v činnosti, měl by být nástroj uložen na VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ suchém místě mimo dosah dětí. Do těla nalijte spojem OPATŘENÍ hadice asi 2 cl oleje, abyste zabránili korozi nástroje. 13. Schématický montážní výkres v tomto návodu k 1.
  • Seite 37 Čeština 8. Nikdy nesměřujte výstup sešívačky na osoby. 17. Dávejte pozor při sešívání tenkých dřevěných desek Vždy předpokládejte, že nástroj obsahuje sponky. nebo rohů. Pokud směřujete výstup sešívačky na osobu, může v Při sešívání tenkých desek mohou sponky projít přímo případě, že omylem spustíte nástroj, dojít k závažné...
  • Seite 38 Čeština TECHNICKÉ ÚDAJE Druh energie Počet příklepů pístu Tlak vzduchu (Tlakoměr) 4,9 - 8,3 barů Použitelné sponky ref. Obr. Kapacita plnění sponkami 150 sponek 360 mm (D) × 250 mm (V) × 76 mm (Š) Velikost Hmotnost 2,1 kg Hadice (vnitřní průměr) 6 mm VÝBĚR SPONEK PŘÍPRAVA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU...
  • Seite 39: Kontrola A Údržba

    Čeština Abyste předešli chodu naprázdno, občas zkontrolujte (3) držte svou tvář, své ruce, nohy a ostatní části těla, množství zbývajících sponek. Na straně druhé by měly stejně tak jako ty ostatních osob, stranou ústí nosu být všechny sponky po ukončení činnosti z sešívačky sešívačky, abyste předešli případným zraněním vyjmuty.
  • Seite 40 Čeština (2) Ověřte, že tlumič pístu je v normálním provozu. POUŽITELNÁ MAZIVA Poškozený tlumič pístu může způsobit poškození ostatních součástí. Druh maziva Název maziva (3) Při demontáži pečlivě zkontrolujte opotřebení těsnícího kroužku. Opotřebovaný nebo poškozený těsnící kroužek Doporučený druh oleje SHELL TONNA může zhoršit celkový...
  • Seite 41 Türkçe GENEL ÇALIÍTIRMA UYARILARI ZIMBALAMA MAKINASININ KULLANIMI HAKKINDA UYARILAR 1. Elektrikli aleti doåru kullanımlar için çalıßtırın. Aleti bu kılavuzda belirtilenler dıßındaki amaçlar için Doåru kullanım yoluyla güvenli çalıßma. kullanmayın. Bu alet, ahßap ve benzeri malzemelere tel zımbalama 2. Güvenli çalıßma için, elektrikli aleti doåru ßekilde ißlemi için tasarlanmıßtır.
  • Seite 42 Türkçe 17. Ince levhalara veya tahta kößelerine zımbalama zımba teli çıkıßının (kendiniz dahil) kimseye doåru yaparken dikkatli olun. yöneltilmiß olmadıåından emin olun. Zımba teli Zımba telleri, ince levhalara zımbalama yaparken yüklenmemiß olduåunda bile, aleti birisine doåru levhayı delip geçebilir ve tahta kößelerine zımbalama yönelterek boßaltmak tehlikelidir.
  • Seite 43 Türkçe TEKNIK ÖZELLIKLER Güç tipi Piston hareketi Hava basıncı (gösterge) 4,9 – 8,3 bar Uygulanabilir zımba telleri bkz: Íekil Yüklenebilen zımba teli miktarı 150 zımba teli 360 mm (U) × 250 mm (Y) × 76 mm (G) Boyut Aåırlık 2,1 kg Hortum (iç...
  • Seite 44 Türkçe (3) kullanım ve taßıma sırasında olası bir yaralanmaya Yüksüz çalıßmadan kaçınmak için, zaman zaman meydan vermemek için, yüzünüzü, vücudunuzu, haznede kalan zımba teli miktarını kontrol edin. Diåer ellerinizi, ayaklarınızı ve diåer insanları aletin burun taraftan, alet kullanıldıktan sonra tüm zımba telleri kısmından uzak tutun.
  • Seite 45 Türkçe (3) Sökme sırasında O-ring'i aßınmaya karßı dikkatli ßekilde UYGULANABILIR YAÅLAR kontrol edin. Aßınmıß veya hasar görmüß ir O-ring, genel performansı bozabilir. Aßınmıß veya hasar görmüß O-ring'i Yaåın tipi Yaåın adı yenisiyle deåißtirin. (4) Aleti tekrar monte etmeden önce, O-ring'e gres yaåı Tavsiye edilen yaå...
  • Seite 46 Română 12. Păstraţi scula automată într-un loc potrivit. MĂSURI GENERALE DE PRECAUŢIE Atunci cînd nu o folosiţi, păstraţi scula automată într-un loc OPERAŢIONALĂ uscat și în afara accesului copiilor. Injectaţi în corpul sculei circa 2 cm de lubrifiant pentru a o proteja contra ruginei. 1.
  • Seite 47 Română Fiţi atenţi la cei care lucrează în apropiere de 14. Apăsaţi cu fermitate debușeul capsatorului pe Dumneavoastră. suprafaţa materialului de capsat. Ar fi foarte periculos dacă acele persoane vor fi lovite Atunci cînd proiectaţi capse, apăsaţi cu fermitate de capse care nu au fost proiectate corespunzător. De debușeul capsatorului pe suprafaţa materialului de aceea acordaţi întotdeauna atenţie la siguranţa capsat.
  • Seite 48 Română 24. Conectarea de tip cuib (mufa de aer) nu va fi folosită 25. Nu folosiţi motorină sau alte lichide inflamabile în în corp. procesul de curăţare a sculei automate. Dacă în corp este instalată o conectare de tip cuib, se poate Dacă...
  • Seite 49 Română 2. Lubrifiere (3) Capsarea continuă (1) Înainte de a folosi acest capsator, asiguraţi conexiunea de Mai întîi trageţi trăgaciul. Apoi plasaţi dispozitivul în poziţia aer dintre compresorul de aer și acest dispozitiv. Lubrifierea dorită pentru proiectarea automată a capselor. (Vezi Fig. 6) conexiunii de aer conferă...
  • Seite 50 Română MODIFICĂRI: INSPECŢIE ȘI MENTENANŢĂ Sculele automate Hitachi sînt îmbunătăţite și modificate pentru a integra cele mai avansate tehnologii. PRECAUŢII: Respectiv, se poate întîmpla ca unele piese să fie Asiguraţi-vă că aţi deconectat furtunul pe durata eliminării schimbate fără o anunţare apriorică. prinderilor, inspectării, mentenanţei și curăţării.
  • Seite 51 Română Informaţii cu privire la zgomot Valorile caracteristicilor de zgomot în conformitate cu EN 792-13, IUNIE, 2000. Nivelul tipic de putere a sunetului unui eveniment unitar calculat în decibeli A , 1s,d = 94 dB Nivelul tipic al presiunii sunetului de emisie al unui eveniment unitar calculat în decibeli A, la unitatea de lucru , 1s,d = 81 dB Aceste valori sînt valori caracteristice legate nemijlocit de...
  • Seite 52 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO UPORABO SPONKAČA 1. Električno orodje uporabljajte varno za namen, za Varno obratovanje s pravilno uporabo katerega je bilo izdelano. To orodje je oblikovano za zabijanje sponk v les in Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati za namene, podobne materiale.
  • Seite 53 Slovenščina katerem ni sponk, povežite na cev. Če zaslišite in sicer zaradi odklona sponk. V takšnih situacijah se obratovalni zvok, to pomeni, da gre za okvaro; orodja ne sme nihče zadrževati (roke in noge itd.) za tanko ne zaženite, dokler ga ne pregledate in servisirate. ploščo ali ob lesu, ki ga sponkate.
  • Seite 54 Slovenščina Preverite tesnjenje pritrdilnih vijakov, ki držijo na mestu IZBIRA SPONK izpušni pokrov itd. Preglejte sponkač, če morda ne tesni, če so posamezni Izberite ustrezno sponko med sponkami s slike. Sponke, ki deli sponkača morda v okvari oz. rjasti. niso na sliki, ni dovoljeno uporabiti s tem orodjem. Preskusite, če potisni vzvod pravilno deluje.
  • Seite 55: Pregled In Vzdrževanje

    Slovenščina 1 ODKLOPITE ZRAČNO CEV. NAVODILO ZA UPORABO SPONKAČA 2 Če se sponke zabijejo pregloboko, regulator zavrtite v smeri "nizko". POZOR: Če se sponke zabijejo prenizko, regulator vrtite v V nobenem primeru ni dovoljeno glave ali ogrodja naprave smeri "globoko". uporabljati v smislu kladiva.
  • Seite 56 Slovenščina Sponkača ni dovoljeno hraniti v okolju, kjer je mrzlo. Hranite ga na toplem. Hrup Sponkač, ki ga ne uporabljate, shranite na toplo in suho Hrup je v skladu EN 792-13, junij 2000. mesto. Tipični A-ovrednoten A enojni nivo zvočne moči Preprečite dostop otrokom.
  • Seite 57 PyccÍËÈ 11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë Í èPà PAÅOTE yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏy oÄcÎyÊËÇaïçeÏy aÖeÌÚy. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa OÄÓÁaÚeÎëÌo oÄpaçaÈÚecë ÚoÎëÍo Ìa ÙËpÏeÌÌyï coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË paÄoÚe c ÌËÏ. cÚaÌáËï oÄcÎyÊËÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa, a ÚaÍÊe He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop ÀÎÓ...
  • Seite 58 PyccÍËÈ ÇêåeÀåËx ËÁ cÚeÔÎepa, Ç ÖÎaÁa. ÂaçËÚÌêe cpeÀcÚÇa He ÍacaÈÚecë cÔycÍoÇoÖo ÍpïäÍa. ÀÎÓ ÖÎaÁ ÏoÊÌo ÍyÔËÚë Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏ àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa cÚpeÎÓïçeÈ ÖoÎoÇÍË c ÏaÖaÁËÌe. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË ÔpË ÎïÄoÈ ÔoÇepxÌocÚëï. paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. èoÏËÏo ÁaçËÚÌêx oäÍoÇ ìÄeÀËÚecë, äÚo cÚpeÎÓïçaÓ...
  • Seite 59 PyccÍËÈ 23. óÚoÄê ËÁÄeÊaÚë oÔacÌocÚeÈ, cÇÓÁaÌÌêx c 20. ÂaÔpeçaeÚcÓ oÚcoeÀËÌÓÚë åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÇêÔaÀeÌËe cÍoÄ, ÔpË ÁaÔpaÇÍe cÍoÄ Ìe oÚÍpêÇaÈÚe ÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÏ ÍpïäÍe. ÏaÖaÁËÌ, ÌaÔpaÇÎÓÓ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌËÁ. EcÎË Çê oÚcoeÀËÌÓeÚe åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÔaÎeá Ìa 24. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÖÌeÁÀoÇyï äacÚë (ÇoÁÀyåÌyï cÔycÍoÇoÏ...
  • Seite 60 PyccÍËÈ (3) OÚÚÓÌËÚe ÌaÁaÀ ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ. àÁÇÎeÍËÚe èOÑÉOTOBKA K PAÅOTE eÖo ËÁ ÊeÎoÄa ÏaÖaÁËÌa, ocÚopoÊÌo ÔoÏecÚËÚe cÍoÄy Ìa ÏecÚo, cÎeÖÍa ÌaÊËÏaÓ Ìa Ìee. (CÏ. PËc. 4) 1. èoÀÖoÚoÇëÚe åÎaÌÖ TeÔepë cÚeÔÎep ÖoÚoÇ Í paÄoÚe. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo åÎaÌÖ c ÏËÌËÏaÎëÌêÏ OCTOPOÜHO: ÇÌyÚpeÌÌËÏ...
  • Seite 61 PyccÍËÈ 2. àÌcÔeÍÚËpoÇaÌËe Ë ÚexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê ÌeoÄxoÀËÏo yÀaÎÓÚë Çce èpoÇoÀËÚe peÖyÎÓpÌêÈ ocÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa. cÍoÄê, ocÚaÇåËecÓ Ç cÚeÔÎepe. (1) ìÀaÎËÚe äeÚêpe åecÚËÖpaÌÌêx ÄoÎÚa, ÙËÍcËpyïçËx èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê: ÍpêåÍy ÇêÔycÍÌoÖo oÚÇepcÚËÓ, Ë yÀaÎËÚe ee. (1) oÚcoeÀËÌËÚe ÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ oÚ cÚeÔÎepa; ÂaÚeÏ...
  • Seite 62 PyccÍËÈ oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa Ç ÔpeÀeÎax paÄoäeÖo ÀËaÔaÁoÌa 4,9 – 8,3 Äap. EcÎË ÇoÁÀyåÌaÓ ÍoÏÔoÌoÇÍa ycÚaÌoÇÎeÌa, cÏaÁêÇaÌËe ÚaÍÊe cÚaÌoÇËÚcÓ ÇoÁÏoÊÌêÏ, äÚo ÖapaÌÚËpyeÚ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoe yÀoÄcÚÇo. CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ- PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓ KoÏÔoÌoÇÍa) C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë Ç oÔÚËÏaÎëÌêx ycÎoÇËÓx Ë c áeÎëï yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê, peÍoÏeÌÀyeÚcÓ...
  • Seite 65 Item Item Part Name Q’TY Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 25 TRIGGER ROLL PIN D3 × 30 (10 PCS.) TOP COVER HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 HANDLE ARM WARNING LABEL EXHAUST COVER MAGAZINE COVER WARNING LABEL (A) RIBBON SPRING GASKET (F)
  • Seite 68 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 9. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.