Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für N 5008AC2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Stapler
Nagler
∫·ÚʈÙÈÎfi
Zszywacz
Tűzőgép
Sešivačka
Z˙mbalama makinas˙
Capsator
Pnevmatski sponkač
CÚeÔÎep
N 5008AC2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Stapler.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
∆ιαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες ώστε να τις κατανοήσετε πριν απ τη χρήση.
Αυτ το Εγχειρίδιο πρέπει να βρίσκεται στη διάθεση λων σων πρ κειται να χρησιµοποιήσουν το καρφωτικ .
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Instrukcję należy udostępniać innym operatorom zszywacza.
Használat előtt gondosan olvassa át és értse meg ezeket az utasításokat.
Tartsa ezt a kézikönyvet elérhetően mások számára, mielőtt használják a tűzőgépet.
Před použitím si přečtěte pečlivě tento návod k obsluze a snažte se mu porozumět.
Uchovávejte tento návod tak, aby byl k dispozici před použitím této sešívačky i ostatním.
Makinayı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatli bir ßekilde okuyun ve anlayın.
Bu kılavuzu, Zımbalama Makinasını kullanacak baßka kißilerin baßvurması için hazır bulundurun.
Citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni, înainte de utilizare.
Asiguraţi-vă că prezentul Manual este accesibil pentru alţii, înainte de a folosi capsatorul.
Natančno preberite navodila in se pred uporabo posvetujte o vseh morebitnih dvomih.
Priročnik shranite za druge uporabnike sponkača.
BÌËÏaÚeÎëÌo ËÁyäËÚe ËÌcÚpyÍáËË ÔepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
EcÎË cÚeÔÎep ÄyÀyÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÌoÇêe oÔepaÚopê, oÁÌaÍoÏëÚe Ëx c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki N 5008AC2

  • Seite 1 Z˙mbalama makinas˙ Capsator Pnevmatski sponkač CÚeÔÎep N 5008AC2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Stapler. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Dieses Handbuch ist von allen Bedienern des Naglers vor Gebrauch zu lesen. Bitte bewahren Sie es daher sorgfältig auf.
  • Seite 4 English Deutsch Ελληνικά Polski Piston Kolben Έµβολο Tłok Piston O-Ring Kolben-O-Ring Ροδέλα εµβ λου Pierścień o-ring tłoka Driver Blade Schraubenzieherklinge Λεπίδα-οδηγ ς Listwa prowadząca Nose Nase Ρύγχος Lock Lever Verriegelungshebel Μοχλ ς ασφάλισης Dźwignia blokady Blade Guide Klingenführung Οδηγ ς λεπίδας Prowadnica ostrza Push Lever Auslösesicherung...
  • Seite 5 Magyar Čeština Türkçe Română Dugattyú Píst Piston Piston Dugattyú O-gyűrű Pístový těsnící kroužek Piston O-Halkası Garnitură Hajtópenge Pohon úderníku Tahrik Mili Lamă de control Nos sešívačky Burun Rögzítőkar Závěrná páčka Kilit Kolu Pîrghie de blocare Pengevezető Vodítko úderníku Mil Kılavuzu Ghidul lamei Itme Kolu Nyomókar...
  • Seite 6 PyccÍËÈ Slovenščina èopåeÌë Batni O-obroč èopåÌeÇoe O-oÄpaÁÌoe ÍoÎëáo Pogonsko rezilo HoÊ PeÊyçaÓ ÍpoÏÍa Nastavek Blokirni vzvod CÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Vodilo za rezilo HaÔpaÇÎÓïçaÓ ÌoÊa Potisni vzvod HaÊËÏÌoÈ pêäaÖ CÚpeÎÓïçaÓ ÖoÎoÇÍa Sprožilna glava (izhod) (ÇêxoÀ) Pritisni vzvodni fiting ÑeÚaÎë ÌaÊËÏÌoÖo pêäaÖa Podajalnik sponk ìcÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË...
  • Seite 7 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING STAPLER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage. Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving staples into wood specified in this instructions.
  • Seite 8 English anyone (including yourself). Even when no staples 17. Take care when stapling thin boards or the corners are loaded at all, it is dangerous to discharge the of wood. tool while pointing it at someone, so never attempt When stapling thin boards, the staples may pass to do so.
  • Seite 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar Applicable staples ref. Fig. Amount of loadable staples 150 staples 365 mm (L) × 258 mm (H) × 76 mm (W) Size Weight 2.0 kg Hose (inside diam.) 6 mm STAPLE SELECTION APPLICATIONS...
  • Seite 10: Inspection And Maintenance

    English NOTES: (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL Precautions on no-load operation TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix Sometimes stapling will continue after driving in all two or more types of different oils. staples previously contained in the magazine. 3.
  • Seite 11 English 2. Inspection and maintenance OILER-FILTER-REDUCING VALVE (Air Set) Periodically inspect the device. (1) Remove the four hexagon socket hd. bolts securing So that the equipment can be operated under an optimum the exhaust cover and remove the exhaust cover. condition to ensure extended service life, it is advisable Then, cylinder, piston, and other parts can be removed to use an oiler filter reducing valve.
  • Seite 12: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz außer Reichweite von Kindern 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cm Öl durch Verwendung.
  • Seite 13 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 13. Schließen Sie die Krampenführung fest zu und Es kann gefährlich werde wenn Krampen, die nicht öffnen Sie sie nicht während des Arbeitens. richtig eingetrieben wurden andere Personen Wenn Sie mit geöffneter Krampenführung heften, verletzen.
  • Seite 14: Spezifikationen

    Deutsch 22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die 24. Im Gerätekörper sollte keine Anschlussbuchse Druckluft entweichen, bevor eine (Schnellkupplung) verwendet werden. steckengebliebene Krampe entfernen. Wenn im Gerätekörper eine Anschlussbuchse Bevor Sie eine in der Mündung verklemmte Krampe (Schnellkupplung) installiert ist, kann die Druckluft entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch manchmal nicht entweichen, wenn der Schlauch...
  • Seite 15 Deutsch Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN NAGLER Entlüftungsdeckel halten, usw. auf sicheren Sitz. Untersuchen Sie den Nagler nach undichten Stellen ACHTUNG: und defekten oder rostigen Teilen. Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte- Prüfen Sie, ob der Kontaktarm richtig arbeitet. Achten körper als Hammer.
  • Seite 16: Inspektion Und Wartung

    Deutsch 2. Einstellen der Krampen-Einschusstiefe (2) Prüfen Sie, ob der Dämpfer seine richtige Funktion Achten Sie auf die folgenden Punkte, um erfüllt. Ein beschädigter Dämpfer kann andere sicherzustellen, dass alle Krampen zur gleichen Tiefe benachbarte Teile beschädigen. eingetrieben werden: (3) Prüfen Sie sorgfältig den O-Ring auf Verschleiß. Ein (1) Der Luftdruck zum Nagler muss konstant bleiben verschlissener oder beschädigter O-Ring kann die (der Regler muss installiert sein und korrekt...
  • Seite 17 Deutsch ÖLER-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Es ist empfehlenswert, ein Öler-Filter-Reduzierventil zu benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten. Beschränken Sie die Länge des Druckschlauches zwischen dem Gerät und dem Air-Set auf max. 10 m. (Abb. 10) ANWENDBARE SCHMIERMITTEL Type Bezeichnung...
  • Seite 18 ∂ÏÏËÓÈο ∏ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ٷÎÙ¿ ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË °∂¡π∫∂™ ¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ÁÈ· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. Επιθεωρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο σε τακτά ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô διαστήµατα ώστε να λειτουργεί πάντοτε µε ÁÈ· ÙȘ ηٿÏÏËϘ ¯Ú‹ÛÂȘ. ασφάλεια και αποτελεσµατικ τητα. Μη...
  • Seite 19 ∂ÏÏËÓÈο ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ì·ÙÈÒÓ Επιπλέον, σον αφορά στο µοχλ ώθησης, να (ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿). έχετε υπ' ψιν σας τι δεν πρέπει ποτέ να Κατά το χειρισµ του ηλεκτρικού εργαλείου, να τροποποιηθεί ή να αφαιρεθεί. φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά και να ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ...
  • Seite 20 ∂ÏÏËÓÈο ∏ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓË Û˘ÚÚ·Ê‹ Î·È ÙˆÓ ‰‡Ô Ï¢ÚÒÓ ÙÔ˘ ∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ÂÓfi˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· Û˘ÚÚ·Ê‹˜ Ô˘ ›‰ÈÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË. ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÚÒÙ· Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να εκτελείται ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÈ ÙÔÓ Â‡Î·ÌÙÔ ÛˆÏ‹Ó· Î·È ¤¯ÂÙ συρραφή και στις δύο πλευρές εν ς τοίχου ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÈ...
  • Seite 21 ∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏: ∂¶π§√°∏ ™À¡¢∂∆∏ƒø¡ ™Àƒƒ∞º∏™ Οι εύκαµπτοι σωλήνες τροφοδοσίας αέρα πρέπει να έχουν ελάχιστη ονοµαστική τιµή πίεσης λειτουργίας Επιλογή κατάλληλου συνδετήρα συρραφής απ Εικ. Οι 12,8 bar ή 150 τοις εκατ επί της µέγιστης πίεσης συνδετήρες συρραφής που δεν φαίνονται στο Εικ. δεν που...
  • Seite 22 ∂ÏÏËÓÈο (3) Τραβήξτε τον τροφοδ τη συνδετήρων προς τα πίσω. ™∏ª∂πø™∏: Στη συνέχεια αποσπάστε τον απ τον αύλακα του Προφυλάξεις κατά την αφοπλισµένη λειτουργία γεµιστήρα και φέρτε απαλά το συνδετήρα συρραφής Ορισµένες φορές η συρραφή συνεχίζεται µετά την προς τα πίσω, σαν να πιέζετε απαλά, αποφεύγοντας εκτ...
  • Seite 23 ∂ÏÏËÓÈο 6. ∫·Ù¿ÏÔÁÔ˜ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Û¤Ú‚È˜ ∂¶π£∂øƒ∏™∏ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ¶ƒ√™√Ã∏: Η επισκευή, τροποποίηση και επιθεώρηση των ¶ƒ√™√Ã∏: ηλεκτρικών εργαλείων Hitachi πρέπει να διεξάγονται Βεβαιωθείτε τι έχετε αποσυνδέσει τον εύκαµπτο σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi. σωλήνα κατά την αποκατάσταση των εµπλοκών, Αυτ...
  • Seite 24 ∂ÏÏËÓÈο ™ÙÔȯ›· ıÔÚ‡‚Ô˘ Χαρακτηριστικές τιµές θορύβου σύµφωνα µε το πρ τυπο EN 792-13, ΙΟΥΝΙΟΣ, 2000. Τυπική σταθµισµένη-Α µεµονωµένη στάθµη ηχητικής ισχύος , 1s,d = 99 dB Τυπική σταθµισµένη-Α µεµονωµένη στάθµη πίεσης ήχου εκποµπής , 1s,d = 81 dB Οι τιµές αυτές εξαρτώνται απ τα χαρακτηριστικά του εργαλείου...
  • Seite 25: Ogólne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa Użytkowania

    Polski miejscu. Aby zabezpieczyć narzędzie przed rdzą, przez OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE otwór połączeniowy węża należy wprowadzić do jego BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA wnętrza ok. 2 cm oleju. 13. Zamieszczony w niniejszej instrukcji schemat 1. Dla zapewnienia prawidłowej pracy urządzenia budowy narzędzia jest przeznaczony wyłącznie dla należy stosować...
  • Seite 26 Polski Nigdy nie kierować wylotu zszywek w stronę ludzi. 17. Zachować ostrożność podczas zszywania Przypadkowo wystrzelona zszywka może stwarzać cienkiego drewna lub rogów desek. poważne zagrożenie dla innych osób, dlatego należy Podczas zszywania cienkiego drewna lub rogów desek zawsze zakładać, że magazynek narzędzia jest pełny i zszywka może przebić...
  • Seite 27 Polski SPECYFIKACJE Silnik Tłokowy (suwowy) Ciśnienie powietrza (przyrząd pomiarowy) 4,9 - 8,3 bar Dopuszczalne typy zszywek zob. Rys. Pojemność magazynka 150 zszywek 365 mm (dł.) × 258 mm (wys.) × 76 mm (szer.) Wymiary Ciężar 2,0 kg Wąż (średnica wew.) 6 mm DOBÓR ZSZYWEK PRZYGOTOWANIE DO PRACY...
  • Seite 28 Polski (3) wprowadzić do wlotu sprężonego powietrza 5-10 (1) Odciągnąć podajnik zszywek i zamocować do rowka kropel smaru Hitachi do narzędzi pneumatycznych; (Patrz Rys. 2). (4) otworzyć kurek kompresora, aby go osuszyć. (2) Nałożyć zszywki na magazynek tak, aby mogły W niskich temperaturach narzędzie może nie działać...
  • Seite 29 Polski (4) Przed przystąpieniem do ponownego montażu narzędzia ZAWÓR REDUKCYJNY SMAROWNICA-FILTR nasmarować pierścień o-ring smarem Attolub 2. (zawór regulacyjny) Nasmarować narzędzie zalecanym smarem. 3. Sprawdzić śruby mocujące poszczególnych Dla zapewnienia optymalnych warunków pracy narzędzia i elementów wydłużenia żywotności produktu zalecane jest używanie Regularnie sprawdzać...
  • Seite 30 Magyar 13. Az ebben a kezelési utasításban levő három ÁLTALÁNOS ÜZEMELTETÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK dimenziós perspektívikus összeállítási rajzot csak felhatalmazott szervizközpont használhatja. 1. A szerszámgépet a helyes használat érdekében biztonságosan üzemeltesse. Ne használja a szerszámgépet a jelen utasításokban ÓVINTÉZKEDÉSEK A TŰZŐGÉP megadottaktól eltérő célokra. HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATBAN 2.
  • Seite 31 Magyar A kapocskivezetőt soha ne irányítsa emberek felé. 16. Vigyázzon a szerszám visszarúgására. Mindig tételezze fel, hogy a szerszám tartalmaz rögzítőket. Üzemeltetés közben ne közelítse meg a szerszám Ha a kapocskivezető emberek felé irányul, komoly tetejét a fejével, stb. Ez veszélyes, mert a szerszám baleseteket okozhat, ha tévedésből elsüti a szerszámot.
  • Seite 32 Magyar 25. A szerszámgép tisztításakor ne használjon benzint vagy más gyúlékony folyadékot. Ha egy gyúlékony folyadékból gőz kerül a szerszámgépbe, fennáll a veszély, hogy a tűzéskor, stb. keletkező szikrák robbanást okozhatnak. SPECIFIKÁCIÓ Energia típusa Lengődugattyú Légnyomás (manométer) 4,9 - 8,3 bar Alkalmazható...
  • Seite 33 Magyar (2) Javasolt az ajánlott olaj (SHELL TONNA) használata. Az FIGYELEM: egyéb alkalmazható olajok felsorolásra kerültek. Soha ne Gyakoroljon óvatosságot, amikor fűrészáru sarkait tűzi. keverjen két vagy több különböző típusú olajat. Fűrészáru sarkainak folyamatos tűzésekor egy kapocs 3. Töltse be a kapcsokat félremehet vagy áttörheti a sarkot.
  • Seite 34 Magyar (3) Távolítsa el a beszorult kapcsot egy hasított fejű KOMPRESSZOR csavarhúzóval. (Lásd 9. Ábra) (4) Zárja be a pengevezetőt és reteszelje. FIGYELEM: (5) Gyakori megszorulás esetén lépjen kapcsolatba egy Ha a légkompresszor maximális üzemi nyomása Hitachi felhatalmazott szervizközponttal. meghaladja a 8,3 bar értéket, feltétlenül gondoskodjon 2.
  • Seite 35 Magyar Zaj információ Jellemző zajértékek az EN 792-13, 2000. JÚNIUS szerint. A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény hangerő szint , 1s,d = 99 dB A tipikus A-súlyozású egyszeri esemény kibocsátásának hangnyomásszintje a munkaállomáson , 1s,d = 81 dB Ezek az értékek szerszámra vonatkozó jellemző értékek és nem a zajkeletkezést jelentik a használati ponton.
  • Seite 36 Čeština Pokud není v činnosti, měl by být nástroj uložen na VŠEOBECNÁ PROVOZNÍ BEZPEČNOSTNÍ suchém místě mimo dosah dětí. Do těla nalijte spojem OPATŘENÍ hadice asi 2 cl oleje, abyste zabránili korozi nástroje. 13. Schématický montážní výkres v tomto návodu k 1.
  • Seite 37 Čeština 8. Nikdy nesměřujte výstup sešívačky na osoby. 17. Dávejte pozor při sešívání tenkých dřevěných desek Vždy předpokládejte, že nástroj obsahuje sponky. nebo rohů. Pokud směřujete výstup sešívačky na osobu, může v Při sešívání tenkých desek mohou sponky projít přímo případě, že omylem spustíte nástroj, dojít k závažné...
  • Seite 38 Čeština TECHNICKÉ ÚDAJE Druh energie Počet příklepů pístu Tlak vzduchu (Tlakoměr) 4,9 - 8,3 barů Použitelné sponky ref. Obr. Kapacita plnění sponkami 150 sponek 365 mm (D) × 258 mm (V) × 76 mm (Š) Velikost Hmotnost 2,0 kg Hadice (vnitřní průměr) 6 mm VÝBĚR SPONEK POUŽITÍ...
  • Seite 39: Kontrola A Údržba

    Čeština Nenajíždějte sešívačkou na jinou sešívačku. (2) Doporučujeme používaní doporučeného oleje (SHELL Nenajíždějte sešívačkou na kovové části. TONNA). Další použitelné oleje jsou uvedeny v seznamu. POZNÁMKA: Nikdy nemíchejte dva nebo více druhů různých olejů. Bezpečnostní pokyny při chodu naprázdno 3. Plnění sponkami Někdy dojte k pokračování...
  • Seite 40 Čeština 2. Kontrola a údržba REDUKČNÍ VENTIL S OLEJOVÝM FILTREM Pravidelně zařízení kontrolujte. (Vzduchová sada) (1) Vyšroubujte čtyři šestiúhelníkové šrouby s hlavou jistící výfukový kryt a sejměte výfukový kryt. Aby mohlo zařízení pracovat za optimálních podmínek a byla Poté mohou být vyjmuty válec, píst a ostatní součásti zajištěna dlouhá...
  • Seite 41 Türkçe GENEL ÇALIÍTIRMA UYARILARI ZIMBALAMA MAKINASININ KULLANIMI HAKKINDA UYARILAR 1. Elektrikli aleti doåru kullanımlar için çalıßtırın. Aleti bu kılavuzda belirtilenler dıßındaki amaçlar için Doåru kullanım yoluyla güvenli çalıßma. kullanmayın. Bu alet, ahßap ve benzeri malzemelere tel zımbalama 2. Güvenli çalıßma için, elektrikli aleti doåru ßekilde ißlemi için tasarlanmıßtır.
  • Seite 42 Türkçe 17. Ince levhalara veya tahta kößelerine zımbalama zımba teli çıkıßının (kendiniz dahil) kimseye doåru yaparken dikkatli olun. yöneltilmiß olmadıåından emin olun. Zımba teli Zımba telleri, ince levhalara zımbalama yaparken yüklenmemiß olduåunda bile, aleti birisine doåru levhayı delip geçebilir ve tahta kößelerine zımbalama yönelterek boßaltmak tehlikelidir.
  • Seite 43 Türkçe TEKNIK ÖZELLIKLER Güç tipi Piston hareketi Hava basıncı (gösterge) 4,9 – 8,3 bar Uygulanabilir zımba telleri bkz: Íekil Yüklenebilen zımba teli miktarı 150 zımba teli 365 mm (U) × 258 mm (Y) × 76 mm (G) Boyut Aåırlık 2,0 kg Hortum (iç...
  • Seite 44 Türkçe (2) Tavsiye edilen yaåı (SHELL TONNA) kullanmanız önerilir. Bir zımba telinin üzerine baßka bir zımba teli uygulamayın. Kullanılabilecek diåer yaålar listelenmißtir. Kesinlikle iki Metal parçalar üzerine zımba teli uygulamayın. veya daha fazla farklı yaå türünü karıßtırmayın. NOT: 3. Zımba tellerini yükleyin Yüksüz çalıßma konusunda uyarılar UYARI: Bazen, haznedeki tüm zımba telleri tükendikten sonra...
  • Seite 45 Türkçe 2. Kontrol ve bakım YAÅLAYICI-FILTRE-INDIRGEME VALFI (Hava Ayarı) Aleti periyodik olarak kontrol edin. (1) Egzos kapaåını tespit eden dört altıgen soket baßlı vidayı Uzun servis ömrü saålamak için aletin ideal koßulda sökün ve egzos kapaåını çıkarın. çalıßtırılabilmesi amacıyla bir yaålayıcı filtre indirgeme valfi Daha sonra silindir, piston ve diåer parçalar ayrı...
  • Seite 46 Română 12. Păstraţi scula automată într-un loc potrivit. MĂSURI GENERALE DE PRECAUŢIE Atunci cînd nu o folosiţi, păstraţi scula automată într-un loc OPERAŢIONALĂ uscat și în afara accesului copiilor. Injectaţi în corpul sculei circa 2 cm de lubrifiant pentru a o proteja contra ruginei. 1.
  • Seite 47 Română Fiţi atenţi la cei care lucrează în apropiere de 14. Apăsaţi cu fermitate debușeul capsatorului pe Dumneavoastră. suprafaţa materialului de capsat. Ar fi foarte periculos dacă acele persoane vor fi lovite Atunci cînd proiectaţi capse, apăsaţi cu fermitate de capse care nu au fost proiectate corespunzător. De debușeul capsatorului pe suprafaţa materialului de aceea acordaţi întotdeauna atenţie la siguranţa capsat.
  • Seite 48 Română 24. Conectarea de tip cuib (mufa de aer) nu va fi folosită 25. Nu folosiţi motorină sau alte lichide inflamabile în în corp. procesul de curăţare a sculei automate. Dacă în corp este instalată o conectare de tip cuib, se poate Dacă...
  • Seite 49 Română 2. Lubrifiere (3) Capsarea continuă (1) Înainte de a folosi acest capsator, asiguraţi conexiunea de Mai întîi trageţi trăgaciul. Apoi plasaţi dispozitivul în poziţia aer dintre compresorul de aer și acest dispozitiv. Lubrifierea dorită pentru proiectarea automată a capselor. (Vezi Fig. 6) conexiunii de aer conferă...
  • Seite 50 Română MODIFICĂRI: INSPECŢIE ȘI MENTENANŢĂ Sculele automate Hitachi sînt îmbunătăţite și modificate pentru a integra cele mai avansate tehnologii. PRECAUŢII: Respectiv, se poate întîmpla ca unele piese să fie Asiguraţi-vă că aţi deconectat furtunul pe durata eliminării schimbate fără o anunţare apriorică. prinderilor, inspectării, mentenanţei și curăţării.
  • Seite 51 Română Informaţii cu privire la zgomot Valorile caracteristicilor de zgomot în conformitate cu EN 792-13, IUNIE, 2000. Nivelul tipic de putere a sunetului unui eveniment unitar calculat în decibeli A , 1s,d = 99 dB Nivelul tipic al presiunii sunetului de emisie al unui eveniment unitar calculat în decibeli A, la unitatea de lucru , 1s,d = 81 dB Aceste valori sînt valori caracteristice legate nemijlocit de...
  • Seite 52 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABO UPORABO SPONKAČA 1. Električno orodje uporabljajte varno za namen, za Varno obratovanje s pravilno uporabo katerega je bilo izdelano. To orodje je oblikovano za zabijanje sponk v les in Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati za namene, podobne materiale.
  • Seite 53 Slovenščina katerem ni sponk, povežite na cev. Če zaslišite in sicer zaradi odklona sponk. V takšnih situacijah se obratovalni zvok, to pomeni, da gre za okvaro; orodja ne sme nihče zadrževati (roke in noge itd.) za tanko ne zaženite, dokler ga ne pregledate in servisirate. ploščo ali ob lesu, ki ga sponkate.
  • Seite 54 Slovenščina Preverite tesnjenje pritrdilnih vijakov, ki držijo na mestu IZBIRA SPONK izpušni pokrov itd. Preglejte sponkač, če morda ne tesni, če so posamezni Izberite ustrezno sponko med sponkami s slike. Sponke, ki deli sponkača morda v okvari oz. rjasti. niso na sliki, ni dovoljeno uporabiti s tem orodjem. Preskusite, če potisni vzvod pravilno deluje.
  • Seite 55: Pregled In Vzdrževanje

    Slovenščina POZOR: NAVODILO ZA UPORABO SPONKAČA Preden se lotite nastavljanja, obvezno odklopite cev in sprostite stisnjeni zrak iz električnega orodja. POZOR: Med nastavljanjem ne držite prsta na sprožilcu. V nobenem primeru ni dovoljeno glave ali ogrodja naprave Med nastavljanjem ne posegajte z deli telesa pred uporabljati v smislu kladiva.
  • Seite 56 Slovenščina Sponkača ni dovoljeno hraniti v okolju, kjer je mrzlo. Hranite ga na toplem. Hrup Sponkač, ki ga ne uporabljate, shranite na toplo in suho Hrup je v skladu EN 792-13, junij 2000. mesto. Tipični A-ovrednoten A enojni nivo zvočne moči Preprečite dostop otrokom.
  • Seite 57 PyccÍËÈ 11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà ËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë Í èPà PAÅOTE yÔoÎÌoÏoäeÌÌoÏy oÄcÎyÊËÇaïçeÏy aÖeÌÚy. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa OÄÓÁaÚeÎëÌo oÄpaçaÈÚecë ÚoÎëÍo Ìa ÙËpÏeÌÌyï coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË paÄoÚe c ÌËÏ. cÚaÌáËï oÄcÎyÊËÇaÌËÓ íÎeÍÚpoÔpËÄopa, a ÚaÍÊe He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop ÀÎÓ...
  • Seite 58 PyccÍËÈ ÇêåeÀåËx ËÁ cÚeÔÎepa, Ç ÖÎaÁa. ÂaçËÚÌêe cpeÀcÚÇa He ÍacaÈÚecë cÔycÍoÇoÖo ÍpïäÍa. ÀÎÓ ÖÎaÁ ÏoÊÌo ÍyÔËÚë Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏ àÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa cÚpeÎÓïçeÈ ÖoÎoÇÍË c ÏaÖaÁËÌe. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË ÔpË ÎïÄoÈ ÔoÇepxÌocÚëï. paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. èoÏËÏo ÁaçËÚÌêx oäÍoÇ ìÄeÀËÚecë, äÚo cÚpeÎÓïçaÓ...
  • Seite 59 PyccÍËÈ 23. óÚoÄê ËÁÄeÊaÚë oÔacÌocÚeÈ, cÇÓÁaÌÌêx c 20. ÂaÔpeçaeÚcÓ oÚcoeÀËÌÓÚë åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÇêÔaÀeÌËe cÍoÄ, ÔpË ÁaÔpaÇÍe cÍoÄ Ìe oÚÍpêÇaÈÚe ÔaÎeá Ìa cÔycÍoÇoÏ ÍpïäÍe. ÏaÖaÁËÌ, ÌaÔpaÇÎÓÓ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌËÁ. EcÎË Çê oÚcoeÀËÌÓeÚe åÎaÌÖ, yÀepÊËÇaÓ ÔaÎeá Ìa 24. He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÖÌeÁÀoÇyï äacÚë (ÇoÁÀyåÌyï cÔycÍoÇoÏ...
  • Seite 60 PyccÍËÈ (3) OÚÚÓÌËÚe ÌaÁaÀ ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË cÍoÄ. àÁÇÎeÍËÚe èOÑÉOTOBKA K PAÅOTE eÖo ËÁ ÊeÎoÄa ÏaÖaÁËÌa, ocÚopoÊÌo ÔoÏecÚËÚe cÍoÄy Ìa ÏecÚo, cÎeÖÍa ÌaÊËÏaÓ Ìa Ìee. (CÏ. PËc. 4) 1. èoÀÖoÚoÇëÚe åÎaÌÖ TeÔepë cÚeÔÎep ÖoÚoÇ Í paÄoÚe. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo åÎaÌÖ c ÏËÌËÏaÎëÌêÏ OCTOPOÜHO: ÇÌyÚpeÌÌËÏ...
  • Seite 61 PyccÍËÈ 2. àÌcÔeÍÚËpoÇaÌËe Ë ÚexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê ÌeoÄxoÀËÏo yÀaÎÓÚë Çce èpoÇoÀËÚe peÖyÎÓpÌêÈ ocÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa. cÍoÄê, ocÚaÇåËecÓ Ç cÚeÔÎepe. (1) ìÀaÎËÚe äeÚêpe åecÚËÖpaÌÌêx ÄoÎÚa, ÙËÍcËpyïçËx èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê: ÍpêåÍy ÇêÔycÍÌoÖo oÚÇepcÚËÓ, Ë yÀaÎËÚe ee. (1) oÚcoeÀËÌËÚe ÇoÁÀyåÌêÈ åÎaÌÖ oÚ cÚeÔÎepa; ÂaÚeÏ...
  • Seite 62 PyccÍËÈ oÚpeÖyÎËpyÈÚe ÀaÇÎeÌËe ÇoÁÀyxa Ç ÔpeÀeÎax paÄoäeÖo ÀËaÔaÁoÌa 4,9 – 8,3 Äap. EcÎË ÇoÁÀyåÌaÓ ÍoÏÔoÌoÇÍa ycÚaÌoÇÎeÌa, cÏaÁêÇaÌËe ÚaÍÊe cÚaÌoÇËÚcÓ ÇoÁÏoÊÌêÏ, äÚo ÖapaÌÚËpyeÚ ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoe yÀoÄcÚÇo. CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ- PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓ KoÏÔoÌoÇÍa) C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë Ç oÔÚËÏaÎëÌêx ycÎoÇËÓx Ë c áeÎëï yÇeÎËäeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê, peÍoÏeÌÀyeÚcÓ...
  • Seite 65 Item Item Part Name Q’TY Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 20 COVER SPRING TOP COVER MAGAZINE PIECE EXHAUST COVER PUSHING LEVER PIECE WARNING LABEL(A) STAPLE FEEDER GASKET (F) HINGE PIN GASKET (C) MAGAZINE ASS’Y MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5 × 14 EXHAUST VALVE ROLL PIN D3 ×...
  • Seite 68 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 9. 2008 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, K. Kato Minato-ku, Tokyo, Japan Board Director Hitachi Koki Co., Ltd.