Seite 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING DS 3800 - DS 4200 (36.3 cm (40.2 cm...
INTRODUZIONE ATTENZIONE !!! WARNING !!! Per un corretto impiego del decespugliatore e per evitare incidenti, non iniziate il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Troverete su questo manuale le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
English Italiano English Français English Italiano NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - Il decespugliatore, se ben usato, è 13 - Lavorare assicurandosi di essere in posizione stabile e WARNING: The brush cutter, if properly used, is a uno strumento di lavoro rapido, comodo ed efficace. quick, confortable and efficient tool.
Deutsch English Español Nederlands Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE ATTENTION: Si vous utilisez correctement la 12 - Carry the brush cutter with the engine off and with 13 - Travaillez après vous être assuré d'avoir une position stable débroussailleuse vous aurez un instrument de travail the protective blade cover on (Fig.
English Italiano English Deutsch Français Español SICHERHEITSVORKEHRUNG NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG: Bei richtiger Anwendung ist die Motorsense (siehe Abschnitt "Vergaser"). ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa ein schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät 12 - Die Motorsense nur mit abgestelltem Motor und mit montierter bien es un instrumento de trabajo rápido, cómodo Damit Sie immer sicher und komfortabel arbeiten Schneidschutzvorrichtung transportieren (Abb.
Deutsch Español Nederlands Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 12 - Transporte la desbrozadora con el motor parado y con el LET OP: De bosmaaier, indien goed gebruikt, vormt een maaibladbeveiliging (Fig. 4). snel, gemakkelijk en doeltreftend werktuig. Opdat uw cubre disco en su lugar (Fig.
(Fig.1) and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear (Fig.1) e la salopette (Fig.2) di protezione Efco sono La veste (Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection Efco clothes, scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs.
Seite 9
Jacke (Abb.1) und die Schutzlatzhose (Abb.2) von Efco Het beschermende jack (Fig. 1) en de broek (Fig. 2) van chaqueta (Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección Efco sind ideal. Tragen Sie keine Kleider, Schals, Krawatten oder Efco zijn hiervoor ideaal. Draag geen kleding, dassen, son ideales.
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE COMPONENTES DE LA DESBROZADORA COMPONENTI DEL DECESPUGLIATORE 1 - Attacco cinghiaggio 8 - Leva acceleratore 1 - Sistème à courroie 7 - Réservoir de carburant 1 - Conexión del correaje 8 - Palanca del acelerador 2 - Interruttore di massa 9 - Impugnatura 2 - Interrupteur d'arrêt du 8 - Levier de l'accélérateur...
- Let op wegspringende voorwerpen. - Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina. DS 3800 S - DS 3800 T - Read operator's instruction book before operating this machine. - ATTENZIONE! - Le superfici possono essere calde! - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
English Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE MONTAGGIO PROTEZIONE SICUREZZA (Fig. 1A-B) FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1A-B) MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1A-B) Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à l'aide Fissare la protezione (A) al tubo di trasmissione tramite Fit the blade guard (A) to the shaft arm with screws in a des vis (B) en position telle à...
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE MONTAJE MONTAGE MONTAGE DER SCHNEIDSCHUTZVORRICHTUNG MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD MONTAGE VAN DE VEILIGHEIDSKAP (Fig. 1A-B) (Abb. 1A-B) (Fig. 1A-B) Monteer de kunststof of stalen beschermkap (A) met de bouten Die kunststoff- oder Stahlschutzvorrichtung (A) mittels Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio de op zodanige wijze aan de steel dat deze een goede bescherming Schrauben (B) am Schaft befestigen.
English Italiano English Français ASSEMBLAGGIO - NORME DI LAVORO ASSEMBLY - WORK PRECAUTIONS ASSEMBLAGE - NORMES DE TRAVAIL S - MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 8) S - FITTING THE HANDLE (Figs. 8) S - MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 8) Montare l'impugnatura sul tubo di trasmissione e Fit the handle onto the shaft arm and secure it using Montez la poignée sur le tuyau de transmission et fissarla tramite viti (A), rondelle e dadi.
Deutsch Español Nederlands MONTAGE DER MOTORSENSE - MONTAJE - NORMAS DE TRABAJO MONTAGE - ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ARBEITSVORKEHRUNG S - GRIFFMONTAGE (Abb. 8) S - MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 8) S - MONTAGE VAN DE HANDGREEP (Fig. 8) Den Griff auf den Schaft montieren und mittels Plaats de handgreep op de steel en vergrendel deze Monte la empuñadura en el eje de transmisión y fijela Schrauben A, Unterlegscheiben und Muttern gleichmässig...
p.n.63019007C English p.n.63019001C Italiano English Français DISPOSITIVI DI TAGLIO CONSIGLIATI RECOMMENDED CUTTING DEVICES DISPOSITIFS DE COUPE PRéCONISéS 1. Lama di nylon 4 denti – Ø 10”/255 mm 1. 4-tooth nylon blade – Ø 10”/255 mm 1. Lame nylon 4 dents – Ø 10”/255 mm 2.
Use a 4% (25:1) oil/gasoline mixture. Utilisez du carburant (mélange huile/essence) à 4% (25:1). Avec l'huile PROSINT EFCO utilisez mèlange à 2% (50:1). Con olio PROSINT EFCO usare miscela al 2% (50:1). With PROSINT EFCO oil use a 2% (50:1) mixture.
Voor normaal gebruik een 4% (25:1) mengsel gebruiken. Emplee combustible (mezcla de gasolina/aceite) al 4% Öl PROSINT EFCO verwenden Sie 2% (50:1). Met de PROSINT EFCO olie een 2% mengsel 50:1 gebruiken. (25:1). Con aceite PROSINT EFCO usar mezcla al 2% (50:1).
Seite 20
English Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE AVVIAMENTO MOTORE STARTING THE ENGINE DEMARRAGE DU MOTEUR Caricare il carburatore premendo il bulbo (A, Fig. 24). Fill the carburetor by pushing primer bulb (A, Fig. 24). Remplir le carburateur en agissant sur la pompe (A, Fig. 24). DS 4200: Premendo il pulsante (E, Fig.25), la valvola di decompressione DS 4200: Pressing the button (E, Fig.25) opens the decompression DS 4200: Une pression de la touche (E, Fig.25) provoque l'ouverture...
Deutsch Español Nederlands STARTVORGANG PUESTA EN MARCHA STARTEN STARTVORGANG ARRANQUE DEL MOTOR HET STARTEN VAN DE MOTOR Cebar el carburador pulsando la burbuja transparente (A, Fig. 24). Vul de carburateur door te drukken op de vlotterbalg (A, Fig. 24). Drücken Sie Starterpumpe (A, Abb. 24). DS 4200: Al pulsar la tecla (E, Fig.25), la válvula de descompresión se DS 4200: Durch Drücken der Taste (E, Abb.25) wird das Dekompressionsventil DS 4200: Door op de knop (E, Fig.25) te drukken, wordt de reduceerklep...
English Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32-33) et Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32-33) ed attendere alcuni Set the throttle lever to idle position (B, Fig.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR PARADA DEL MOTOR HET STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN Den Gashebel auf Leerlauf bringen (B, Abb. 32-33) und einige Sekunden Laat de motor stationair lopen door gashendel (B, Fig. 32-33) los te Ponga la palanca del acelerador al minimo (B, Fig.
DS 3800 T English Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CINGHIAGGIO HARNESS LES COURROIES Un bon réglage du système de courroies permet à la Una corretta regolazione del cinghiaggio permette al Correct adjustment of the harness permits the brush cutter débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à...
DS 3800 T 42A 42B Deutsch Español Nederlands PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT CORREAJE DRAAGRIEM SCHULTERGURTE Die richtige Einstellung des Gurtes ermöglicht der Una correcta regulación del correaje permite un buen Een juiste afstelling van de draagriem geeft uw bosmaaier de...
English Italiano English Français OPERAZIONI PRELIMINARI PREPARING TO WORK PREPARATION CORRETTA REGOLAZIONE DEL CINGHIAGGIO CORRECT ADJUSTMENT OF THE HARNESS RéGLAGE CORRECT DU HARNAIS modeles DS 4200 T dei modelli DS 4200 T DS 4200 T models 1. Porter le harnais double (Fig.45). 1.
Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNGEN FÜR DIE ARBEIT PREPARATIVOS PARA USAR VOORBEREIDINGEN VOOR HET WERKEN KORREKTE REGULIERUNG DES SCHULTERGURTS AJUSTE CORRECTO DEL ARNéS modelos DS 4200 T CORRECTE REGELING VAN DE DRAAGRIEMEN DS 4200 T Modelle 1. Colóquese el arnés doble (Fig. 45). DS 4200 T modellen 1.
English Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE! – Durante le operazioni di manutenzione WARNING! – Always wear protective gloves during ATTENTION! – Durant les opérations d’entretien et de indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le manutenzioni maintenance operations. Do not carry out maintenance with maintenance, porter toujours des gants de protection.
BPMR7A Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets ¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento, LET OP! – Draag altijd veiligheidshand-schoenen tijdens Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem Motor aus. utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos de het plegen van onderhoud.
Seite 30
English Italiano English Français MANUTENZIONE (DS 3800) MAINTENANCE (DS 3800) ENTRETIEN (DS 3800) MARMITTA (Fig. 61) MUFFLER (Fig. 61) POT D'éCHAPPEMENT (Fig. 61) ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata di WARNING! - This muffler is fitted with a catalytic AVERTISSEMENT ! - Ce pot d'échappement est...
Seite 31
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG (DS 3800) MANTENIMIENTO (DS 3800) ONDERHOUD (DS 3800) SILENCIADOR (Fig. 61) UITLAAT (Fig. 61) AUSPUFF (Abb. 61) ¡ADVERTENCIA! - Este silenciador está dotado ACHTUNG! - Dieser Auspuff ist mit Katalysator WAARSCHUWING! - Deze knalpot is uitgerust met...
Seite 32
English Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN AFFUTAGE DU DISQUE 8÷80 dents AFFILATURA DISCO 8÷80 denti BLADE SHARPENING 8÷80 tooth Verificare sempre le condizioni generali del disco. Always check the general condition of the blade. Vérifiez toujours les conditions générales du disque. Correct sharpening permits the maximum performance Un affětage correct du disque vous procurera un rendement Una corretta affilatura del disco permette il massimo...
Seite 33
Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD SCHLEIFEN DER SCHEIBE 8÷80 Schneide AFILADO DEL DISCO 8÷80 dientes SLIJPEN VAN DE SCHIJF 8÷80 tanden Stets das Schneidblatt auf allgemeinen Zustand überprüfen. Controle siempre las condiciones generales del disco. El Controleer altijd de algehele conditie van het maaiblad. Een Ein korrekter Schliff der Schneidzäline ermöglicht die correcto afilado del disco permite el máximo rendimiento de juiste scherpte van het blad geeft maximale maaiprestaties...
English Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE - Seguire tutte le norme di manutenzione precedentemente - Follow all the maintenance regulations previously - Suivez toutes les règles d'entretien décrites descritte. described. cidessus. - Pulire perfettamente il decespugliatore e ingrassare le - Clean the brush cutter completely and lubricate the - Nettoyez parfaitement la débroussailleuse et graissez les parti metalliche.
Deutsch Español Nederlands LANGERUNG OPSLAG ALMACENAJE - Alle vorangehenden Wartungsvorschriften befolgen. - Cumpla con todas las normas de mantenimiento antes - Volg alle onderhoudswerkzaamheden zoals - Die Motorsense sehr gut reinigen und die Metallteile descriptas. hiervoor vermeld bij Onderhoud. einfetten. - Limpie perfectamente la desbrozadora y engrase las partes - Maak de bosmaaier geheel schoon en vet alle metalen - Das Schneidblatt abmontieren, reinigen und einfetten,...
English Italiano English Français TESTINA A FILI DI NYLON NYLON LINE HEAD TETE A FILS DE NYLON Usare sempre lo stesso diametro del filo originale per non sovraccaricare il Only use line of the same diameter as the original to avoid overloading the Utilisez toujours le même diamètre de fil, comme celui d'origine afin de ne motore (Fig.
Seite 38
MODELLO DS 3800 S DS 3800 T MODEL MODELE MODELLE MODELO PRESSIONE ACUSTICA PRESSURE LEVEL LpA av EN 11806 PRESSION ACOUSTIQUE 96,5 100,1 96,5 100,1 dB (A) EN 22868 SCHALLDRUCK PRESION ACUSTICA GELUIDSDRUCK INCERTEZZA UNCERTAINTY INCERTITUDE dB (A) UNSICHERHEIT INCERTIDUMBRE...
Seite 39
MODELLO DS 4200 S DS 4200 T MODEL MODELE MODELLE MODELO PRESSIONE ACUSTICA PRESSURE LEVEL LpA av EN 11806 PRESSION ACOUSTIQUE 96,5 100,7 96,5 100,7 dB (A) EN 22868 SCHALLDRUCK PRESION ACUSTICA GELUIDSDRUCK INCERTEZZA UNCERTAINTY INCERTITUDE dB (A) UNSICHERHEIT INCERTIDUMBRE ONNAUWKEURIGHEID LIVELLO POTENZA ACUSTICA GARANTITO 2000/14/EC...
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche This machine has been designed and manufactured using the most modern techniques. Cette machine a été conćue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIEZERTIFIKAT CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIE BEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert und Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste productietechnieken. gebaut.
Seite 44
- LET OP! - Dit handboek moet voor de gehele levensduur bij de machine blijven. EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group 42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY TEL. (0522) 956611 - TELEFAX (0522) 951555 EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.efco.it...