Herunterladen Diese Seite drucken

Camp Safety COBRA 6 Technisches Handbuch Seite 2

Werbung

ITALIANO
squadre di lavoro in modo che possano intervenire rapidamente in caso di caduta.
Caratteristiche tecniche della fettuccia: poliammide, larghezza 19mm, resistenza >12kN.
INFORMAZIONI GENERALI
Connettore ref.925 - EN362:2004
Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e
Le caratteristiche del connettore sono indicate nella tabella B. La classe T corrisponde ai
innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per
connettori direzionali destinati a permettere una direzione di carico predeterminato secondo
offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul
l'asse maggiore.
corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete e conservate queste istruzioni.
Il collegamento corretto del connettore è indicato nella fig.3. Attenzione: alcune situazioni
In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. Il rivenditore deve
possono ridurre la resistenza del connettore (fig.4). Qualsiasi posizionamento che solleciti la
fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto.
leva del connettore è pericoloso (fig.5).
UTILIZZO
REVISIONE
Questo equipaggiamento deve essere usato solo da persone addestrate e competenti oppure
Oltre al normale controllo visivo effettuato prima, durante e dopo ogni utilizzo, questo prodotto
sotto la supervisione di persone addestrate e competenti. Con queste istruzioni non
deve essere esaminato da una persona competente con frequenza di 12 mesi; la registrazione
apprenderete le tecniche dei lavori in altezza o di qualsiasi altra attività associata: dovete aver
di questo controllo deve essere effettuata sulla scheda di vita del prodotto. Controllare la
ricevuto una formazione adeguata prima di utilizzare questo equipaggiamento. Arrampicare, e
leggibilità delle marcature del prodotto.
ogni altra attività per la quale questo prodotto può essere usato, è potenzialmente pericoloso.
In caso di uno dei seguenti difetti il prodotto deve essere messo fuori servizio:
Un'incorretta scelta o utilizzo, oppure un'incorretta manutenzione del prodotto può causare
! danneggiamento della fettuccia (tagli/abrasioni);
danni, gravi ferite o morte. L'utilizzatore deve essere in grado di controllare la sua sicurezza e di
! danneggiamento delle cuciture (tagli/abrasioni);
gestire le situazioni di emergenza. Per i sistemi anticaduta, è essenziale per la sicurezza che il
! danneggiamento della connessione fettuccia–connettore girevole;
dispositivo o il punto di ancoraggio sia sempre correttamente posizionato e che il lavoro sia
! malfunzionamento della funzione retrattile e di bloccaggio della fettuccia;
effettuato in modo da ridurre al minimo il rischio di cadute e l'altezza di caduta. Verificare lo
! corrosione che altera gravemente lo stato superficiale degli elementi metallici (non sparisce
spazio libero al di sotto dell'utilizzatore sul luogo di lavoro e prima di ogni occasione di utilizzo,
dopo un leggero sfregamento con carta vetrata);
in modo che in caso di caduta non ci sia collisione con il suolo, né la presenza di altri ostacoli
! grave danneggiamento del carter di protezione;
sulla traiettoria di caduta. Un imbracatura anticaduta è il solo dispositivo di presa del corpo
! malfunzionamento o danneggiamento del connettore;
! estensione parziale o totale dell'assorbitore di energia [5].
accettabile che può essere utilizzato in un sistema anticaduta.
Il prodotto deve essere usato solo come di seguito descritto e non deve essere modificato.
Se l'articolo o uno dei suoi componenti mostrano segni d'usura o difetti, deve essere sostituito,
Deve essere usato in abbinamento ad altri articoli con caratteristiche adatte ed in accordo alle
anche solo in caso di dubbio. Ogni elemento che fa parte del sistema di sicurezza può essere
normative europee (EN), considerando i limiti di ogni singolo pezzo dell'equipaggiamento. In
danneggiato durante una caduta e deve dunque sempre essere esaminato prima di essere
queste istruzioni sono rappresentati alcuni esempi di utilizzo improprio, ma esistono molti altri
riutilizzato.
esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare. Se possibile questo
Ogni prodotto coinvolto in una grave caduta deve essere sostituito, in quanto può aver subito dei
prodotto deve essere considerato come personale.
danni strutturali non visibili ad occhio nudo.
MANUTENZIONE
DURATA DI VITA
Pulizia delle parti tessili e plastiche: lavare esclusivamente con acqua dolce e sapone neutro
La durata di vita del prodotto è di 10 anni, in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a
(temperatura massima di 30°C) e lasciare asciugare in modo naturale, lontano da fonti dirette
condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi e di registrare i risultati
di calore. Pulizia delle parti metalliche: lavare con acqua dolce ed asciugare. Temperatura:
nella scheda di vita del prodotto. I seguenti fattori possono però ridurre la vita del prodotto:
utilizzo intenso, danni a componenti del prodotto, contatti con sostanze chimiche, temperature
mantenere questo prodotto al di sotto di 80°C per non pregiudicare le prestazioni e la sicurezza
del prodotto. Agenti chimici: buttare il prodotto in caso di contatto con reagenti chimici, solventi
elevate, abrasioni, tagli, urti violenti, errori nell'uso e nella conservazione raccomandati. Nel
o carburanti, che potrebbero alterare le caratteristiche del prodotto.
dubbio che il prodotto non offra più la necessaria sicurezza, contattare la società C.A.M.P. spa o
CONSERVAZIONE
il distributore.
TRASPORTO Proteggere il prodotto dai rischi sopraelencati.
Conservare il prodotto disimballato in un luogo fresco, asciutto, lontano dalla luce e da fonti di
calore, alta umidità, bordi od oggetti acuminati, sostanze corrosive o ogni altra possibile causa
ENGLISH
di danno o deterioramento.
RESPONSABILITÀ
GENERAL INFORMATION
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni,
The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products.
ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E'
These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and
responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni
safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the
product: read and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the
prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato
web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the
e applicare tutte le procedure di sicurezza. Prima dell'utilizzo dell'attrezzatura, considerare
come un eventuale salvataggio in caso di emergenza possa essere eseguito in sicurezza ed in
country where the product is to be used.
USE
modo efficiente. Siete personalmente responsabili delle vostre azioni e decisioni: se non siete
in grado di assumervi i rischi che ne derivano, non utilizzate questa attrezzatura.
This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise the user
GARANZIA 3 ANNI
should be under the direct supervision of a trained and competent person. This notice will not
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro ogni difetto del materiale o di fabbricazione.
teach you the techniques for work at height or any other associated activity: you must have
Non sono coperti dalla garanzia: l'usura normale, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
received qualified instruction before using this product. Climbing, and any other activity for which
conservazione, la corrosione, i danni dovuti agli incidenti e alle negligenze, gli utilizzi ai quali
these products may be used, is inherently dangerous. The consequences of incorrect selection,
questo prodotto non è destinato.
misuse or poor maintenance of equipment could result in damage, serious injury or death. The
user must be medically capable to control his own security and any possible emergency
INFORMAZIONI SPECIFICHE
situations. For equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the
ISTRUZIONI D'USO
anchor device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such way
Campo di applicazione
as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the free space
"CAMP Cobra 6" è un dispositivo anticaduta retrattile certificato secondo la normativa
required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that, in the case of a
EN360:2002.
fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in the fall path. A full body
Utilizzo
harness is the only acceptable body holding device that can be used in a fall arrest system. The
Durante le fasi di movimentazione dell'utilizzatore la fettuccia [2] si arrotola e si srotola su di un
product should only be used as instructed and no alterations should be made to it. It may be used
tamburo posto all'interno del dispositivo retrattile [1]. La fettuccia è costantemente mantenuta
in conjunction with any appropriate items of suitable specification and according to the EN
in tensione per mezzo di una molla di richiamo. In caso di caduta un meccanismo blocca lo
standards, with due consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This
svolgimento della fettuccia arrestando la caduta. Il dispositivo è equipaggiato con un
leaflet shows examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show
assorbitore di energia interno che permette la riduzione della forza di arresto (<6kN). Ad ogni
or imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way specified
utilizzo verificare la funzione di bloccaggio tirando con decisione la fettuccia. Si raccomanda di
by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as personal.
MAINTENANCE
non rilasciare bruscamente la fettuccia: è opportuno accompagnare manualmente il
riavvolgimento all'interno del dispositivo utilizzando l'apposito cordino guida fornito con il
Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and neutral soap (max temperature
prodotto. Verificare che nessun ostacolo possa opporre resistenza al normale svolgimento-
30° C) and dry naturally away from direct heat. Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water
avvolgimento. Il carico massimo ammissibile è di 150kg.
and then dry. Temperature: Always keep this product below 80°C so as not to affect the
Il foro di attacco [3] deve essere connesso ad un punto di ancoraggio strutturale tramite un
performance of the product. Chemicals: withdraw the product from service if it comes into
connettore EN362. Il punto di ancoraggio strutturale a cui si connette il sistema deve essere
contact with chemical reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the
posto al di sopra dell'utilizzatore, essere conforme alla normativa EN795 e avere una
product.
resistenza minima di 10kN.
STORAGE
Utilizzo verticale
Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high humidity, sharp edges,
In questo tipo di utilizzo la movimentazione dell'utente è in senso verticale (salita e discesa).
corrosives or other possible causes of damage.
Il connettore girevole [4] deve essere connesso al punto di attacco anticaduta di una
RESPONSIBILITY
imbracatura EN361.
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage,
Per evitare l'effetto pendolo in caso di caduta è necessario lavorare entro il limite di 40° di
injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product.
deviazione dalla verticale del dispositivo. E' necessario considerare un tirante d'aria minimo di
It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe
3 m sotto i piedi dell'utilizzatore. Al di sotto di questa altezza l'utilizzatore deve prestare
use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes
particolare attenzione perché potrebbe non essere protetto completamente in caso di caduta
for which it is designed and that he/she practises all proper safety procedures. Before using the
(fig.1). Nell'utilizzo di linee di ancoraggio orizzontali come ancoraggio, considerare la flessione
equipment, take all necessary steps to familiarise yourself with rescue techniques should an
della linea di ancoraggio nel calcolo del tirante d'aria, prendendo in considerazione il manuale
emergency occur. You personally assume all the risks and responsibilities for your actions and
d'uso della linea di ancoraggio.
decisions: if you are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment.
3 YEAR GUARANTEE
Utilizzo orizzontale
Cobra 6 non è certificato per l'utilizzo in orizzontale con possibilità di caduta su spigoli: è perciò
This product is guaranteed for 3 years against any faults in materials or manufacture. Limitations
vietato l'utilizzo in orizzontale che possa comportare qualsiasi tipo di caduta (fig.2)
of guarantee are: normal wear, modifications or alterations, incorrect storage, corrosion,
Il dispositivo può essere utilizzato su superfici piane o inclinate per soli scopi di trattenuta e
damage due to accidents and negligence, uses for which this product is not designed.
posizionamento, che non comportino alcuna possibilità di caduta.
Dotarsi di adeguate attrezzature di soccorso e prevedere un'adeguata formazione alle
SPECIFIC INFORMATION
INSTRUCTIONS FOR USE
Summary
The "CAMP Cobra 6" device is a retractable fall arrester certified under standard EN360:2002.
Use
During user movement, the webbing [2] winds and unwinds on a reel inside the retracting device
[1]. The webbing is held constantly under tension by a re-winder spring. In the case of a fall, a
MAX
mechanism locks the cable and stops the fall. The device is fitted with an internal shock absorber
40°
that reduces the braking force (<6kN). Each time you use the device, check the locking function
by pulling hard on the webbing. Do not release the webbing suddenly: guide it back by hand on to
the re-winder reel inside the device using the specific guiding lanyard supplied with the product.
Check that the webbing unwinds and rewinds freely, with no obstruction. The maximum
admissible load is 150kg.
The attachment hole [3] must be connected to a structural anchor point by means of a connector
EN362. The structural anchor point where the system is connected must be above the user,
must conform to standard EN795 and must have a minimum strength of 10kN.
Vertical use
In this type of use, user movement is vertical (climb and descent).
The swivel connector [4] must be connected to the fall arrest attachment point of a full-body
harness EN361.
To avoid any pendulum effect after a fall, you must work at an angle of less than 40° with respect
to the vertical of the device. There must be a clearance distance of at least 3 m below the user's
feet. If this space is not available the user must pay particular attention, as protection in the case
of a fall may not be complete (fig.1). When using horizontal lifelines as the anchor point, take
account of the lateral flexibility of the lifeline when calculating the clearance distance below the
user (refer to the lifeline user manual).
Horizontal use
Cobra 6 is not certified for horizontal use with possibility to fall over edges: any horizontal use
with fall risk is strictly forbidden (fig.2)
The device may be used on horizontal or inclined surfaces for restraint and positioning
applications only, havwithout any possibility to fall.
Provide adequate rescue equipment and allow for adequate worker crew training, so that they
can act quickly in the case of a fall.
Technical characteristics of the webbing: polyamide, 19mm wide, strength >12kN.
Connector ref.925 - EN362:2004
The characteristics of the connector are indicated in the chart B. Class T corresponds to the
termination connectors intended to allow a direction of load predetermined along the major axis.
The connection of the connector is indicated in the fig.3. Warning: certain situations may reduce
the strength of the connector (fig.4). Any external pressure on the gate is dangerous (fig.5).
REVISION
In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product
should be annually examined by a competent person; the recording of this check should be done
on the life sheet of the product. Check the legibility of the product's markings.
In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn from service
immediately:
! damage to the webbing (cuts/burns);
! damage to the stitchings (cuts/burns);
! damage to the connection between the webbing and the swivel connector;
! malfunctioning of the retracting or locking functions;
! deep corrosion (which does not disappear after a light rubbing with glass paper);
! serious damage to the housing;
! malfunctioning or damage with the connector;
! partial or total stretching at the energy absorber [5].
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be withdrawn from
service immediately. Each product in the safety system can be damaged during a fall and must
be always inspected before use it again. Do not continue to use a product after a major fall
because a damage may have occurred, even no external signs are visible.
LIFETIME
The product lifetime is 10 years from the date of manufacturing, unless any defect appears and
provided that periodical check-ups are made at least once every 12 months and the results are
recorded in the life sheet of the product. The following factors can reduce the lifetime of the
product: intense use, damage to components of the product, contact with chemical substances,
high temperatures, tears and abrasions, violent impacts, failure to maintain as recommended.
When suspect that the product is no more safety and reliable, please contact C.A.M.P. spa or the
distributor.
NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENCLATURE
TRANSPORTATION Protect the product from risks such as those detailed above.
NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - TERMINOLOGIE
FRANCAIS
INFORMATIONS GENERALES
[1] Dispositivo retrattile - Retracting device - Dispositif à rappel automatique - Rückholvorrichtung -
Le Groupe C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec
Dispositivo retráctil - Lijnspanne
des produits légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité
[2] Fettuccia - Webbing - Sangle - Band - Cinta - Band
[3] Foro di attacco - Attachment hole - Trou d'amarrage - Befestigungsöffnung - Orificio de sujeción -
certifié pour vous apporter un matériel fiable et performant. La présente notice est destinée à
vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre matériel: lisez et
Bevestigingsoog
conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it.
[4] Connettore girevole - Swivel connector - Connecteur rotatif - Drehkarabiner - Conector giratorio -
Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays d'utilisation du produit.
Draaikoppeling
UTILISATION
[5] Assorbitore d'energia - Energy Absorber - Absorbeur d'énergie - Falldämpfer - Absorbedor de
energia - Energie absorber
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes entraînées et compétentes ou bien sous la
[6] Etichetta CE - CE label - Etiquette CE - CE-Schild - Etiqueta CE - CE label
surveillance de personnes entraînées et compétentes. Cette notice ne vous apprendra pas les
[7] Numero di lotto e di serie - Batch and serial numbers - Numéro de lot et de série - Chargen- und
techniques du travail en hauteur, ou de toute autre activité associée: vous devez avoir reçu une
Seriennummer - Números de serie y lote - Batch- en serienummer
formation adaptée avant d'utiliser ce produit. Grimper ou toute autre activité pour laquelle cet
article puisse être utilisé, est dangereux en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou
un mauvais entretien du produit, peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la
mort. L'utilisateur doit être médicalement apte à maîtriser sa sécurité et les situations
d'urgences. Pour les systèmes d'arrêt des chutes, il est essentiel pour la sécurité que le
dispositif ou le point d'ancrage soit toujours correctement positionné et que le travail soit effectué
de manière à réduire au minimum le risque de chutes et la hauteur de chute. Vérifier que
l'espace libre requis sous l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de
manière qu'en cas de chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni présence d'autre obstacle sur
la trajectoire de chute. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il
A
REF.
m
EN 360
soit permis d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes. Le produit doit être utilisé comme
2075 - COBRA 6
6
indiqué dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec d'autres
Indicatore di caduta
Fall Indicator
23 kN
[3]
[7]
[6]
[1]
[5]
[2]
[4]
B
EN
kN
362:
REF.
2004
mm
Material
Material
0194
925
T
23
23
20
steel 0321
CONTENUTO DELLE ETICHETTE IDENTIFICATIVE DEL DISPOSITIVO / CONTENT OF THE DEVICE IDENTITY LABELS / DESCRIPTION DU MARQUAGE
ANGABEN DES TYPENSCHILDES / DESCRIPCIÓN DEL MARCAJE / OPSCHRIFT VAN ID LABEL OP HET PRODUCT
Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'utilizzo
Utilizzo orizzontale/inclinato non consentito
Read the instructions leaflet provided before use
Horizontal/inclined use not allowed
Lire la notice d'information avant l'utilisation
Utilisation horizontale/inclinée non autorisée
Vor dem Einsatz die Gebrauchsanleitung lesen
Horizontaler/schräger Einsatz nicht zugelassen
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Uso horizontal/inclinado no permitido
Lees de bijsluiter met instructies vóór gebruik
Horizontaal/hellend gebruik niet toegestaan
Utilizzo verticale consentito
Angolo di inclinazione massima: 40°
Nell'utilizzo verticale non interporre alcun elemento di connessione aggiuntivo fra il dispositivo e l'imbracatura
Vertical use allowed
Maximum inclination angle: 40°
For vertical use, do not connect any additional element between the device and the harness
Pour une utilisation verticale, ne pas ajouter un élément entre le dispositif et le harnais
Utilisation verticale autorisée
Angle maximum d'inclinaison: 40°
Vertikaler Einsatz zugelassen
Max. Neigungswinkel: 40°
Bei vertikalem Einsatz darf die Leine mit Falldämpfer zwischen der Vorrichtung und dem Gurt nicht verwendet werden
Cuando el uso es en vertical, no utilizar ningun elemento de connexión adicional entre el dispositivo y el arnés
Uso vertical permitido
El ángulo máximo de inclinación es de 40º
Verticaal gebruik toegestaan
Bij verticaal gebruik geen additionele elementen plaatsen tussen het apparaat en het harnas
Maximale hellingshoek: 40 °
Il dispositivo deve essere connesso ad un punto anticaduta di un'imbracatura EN 361
The device must be properly attached to a specified fall-arrest attachment point on an EN 361 certified full body harness
L'appareil doit être connecté sur l'un des points antichute du harnais EN 361
Die Vorrichtung muss an einer Einhängeöse eines Sicherungsgurts nach EN 361 befestigt werden
El dispositivo debe conectarse a un punto de fijación anticaída de un arnés EN 361 de cuerpo entero.
Het apparaat moet worden bevestigd aan een gespecificeerde valbeveiligingsankerpunt dat voldoet aan de norm EN 361
Prima di ogni utilizzo verificare la funzione retrattile e di bloccaggio del cavo
Prima di ogni utilizzo verificare chela fettuccia non sia danneggiata
Check the retracting and locking function of the cable
Check to make sure the webbing is not damaged before each use
Avant chaque utilisation, vérifier la fonction de rappel et de blocage du câble
Vérifier avant chaque utilisation que la sangle n'est pas détériorée
Vor jeder Verwendung die Aufroll- und Sperrfunktion des Seils kontrollieren
Vor jeder Verwendung überprüfen, dass das Band nicht beschädigt ist
Comprobar la función de retracción y bloqueo del cable
Verificar antes de cada uso que la cinta no esté deteriorada
Check de oprol- en vergrendelfunctie van de kabel
Controleer voor elk gebruik of de band niet beschadigd is
Non rilasciare la fettuccia, guidarlo all'interno del dispositivo
Non manomettere il dispositivo
Do not release the webbing,guide it back on the device
Do not tamper with the device
Ne pas lâcher la sangle mais accompagner l'enroulement
Ne pas trafiquer le dispositif
Das Band nicht loslassen, sondern ins Innere der Vorrichtung einführen
Die Vorrichtung darf nicht verändert werden
No soltar la cinta, acompañarla mientras se enrolla
No manipular el dispositivo
Laat de kabel niet los, geleid de band terug in het apparaat
Modificeer het apparaat niet
Carico massimo: 150kg
Utilizzare il dispositivo tra -40°C e +80°C
+80°
Maximum load: 150 kg
Use the device between -40°C and +80°C
Charge maximale: 150 kg
Utiliser le dispositif entre -40°C et +80°C
Max. Belastung: 150 kg
Die Vorrichtung bei Temperaturen zwischen -40°C und + 80°C verwenden
Carga máxima: 150 kg
Utilizar el dispositivo entre -40ºC y +80ºC
Maximale belasting: 150 kg
Gebruik het apparaat tussen -40 ° C en +80 ° C
150 kg
C
OBRA
6
N° di lotto
01 12
Batch No.
Reference
2075
N° di serie
Length
6 m
01234
Serial No.
0194
EN360:2002
Nome del fabbricante - Name of the manufacturer - Nom du fabricant - Name des Herstellers - Nombre del fabricante - Name of the manufacturer - Naam van de fabrikant
Referenza del prodotto - Reference number of the product - Référence du produit - Referenznummer des Produkts - Referencia de producto - Referentienummer van het produkt
Tipo del dispositivo - Type of the device - Type d'équipement - Typbezeichnung des Produkts - Tipo di equipamento - Type product
Marcatura di conformità alla direttiva europea 89/686 - Conformity marking according to european directive 89/686 - Marquage de conformité à la directive européenne 89/686 - Entspricht der Europaischen Richtlinie 89/686 - Marca que indica la conformidad
segun la directive Europea 89/686 - Conformiteitsmarkering conform Europese richtlijn 89/686
N° dell'organismo che controlla la fabbricazione del prodotto - No. of the official organism controlling the manufacturing of the product - N° de l'organisme contrôlant la fabrication du produit - Nr. des Organs zur Herstellungs kontrolle des Produkt - N° del
organismo controlador de la fabricación de este producto - Nummer van het Notified Body welke het kwaliteitsysteem controleer
Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Suitable norm and year of publication - Norme de référence et année de publication - Geltende Norm und Jahr Veröffentlichung - Norma de referencia y año de publicación - Van toepassing zijnde norm en jaar
van publicati
N° del lotto di produzione/Anno di fabbricazione - Production batch code/Year of manufacture - Numéro du lot de production/Année de fabrication - Nr. des Produktionsloses/ Herstellungsjahr -
N° de lote de producción/Año de fabricación - Productiebatch/Jaar van fabricage
Numero di serie - Serial number - Numéro de série - Seriennummer - Numero de serie - Serienummer
Carico di rottura - Breaking strength - Charge de ropture - Bruchlast - Carga de rotura - Maximale belasting
Leggere il manuale di istruzioni - Read the instructions for use - Lire la notice d'information - Gebrauchsanweisung lesen - Leer las instrucciones antes de usar este producto - Lees de instructies voor gebruik
0321
0111
Ref. 925
23 kN
1234
EN 362: 2004/T
Il punto di ancoraggio strutturale deve essere posizionato al di sopra dell'utilizzatore
Structural anchor point must be above the user
Le point d'ancrage structurel doit être positionné au-dessus de l'utilisateur
Der Verankerungspunkt an der Struktur muss sich oberhalb des Benutzers befinden
El punto de anclaje estructural debe situarse por encima del usuario
Het structurele ankerpunt moeten zich boven de gebruiker bevinden
Conservare lontano da umidità e fonti di calore
Store away from humidity and direct heat sources
Entreposer hors de l'humidité et de sources de chaleur
Fern von Feuchtigkeit und Hitzequellen aufbewahren
Proteger de la humedad y de fuentes de calor directas
Opslaan uit de buurt van vocht en directe warmtebronnen

Werbung

loading