Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für GRAVITY:

Werbung

ENGL SH
months and the results are recorded in the life sheet of the product. The following factors
can reduce the lifetime of the product: intense use, damage to components of the product,
GENERAL INFORMATION
contact with chemical substances, high temperatures, tears and abrasions, violent
C.A.M.P. meets the needs of workers at height with light and innovative products. These
impacts, failure to maintain as recommended. When suspect that the product is no more
are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable
safety and reliable, please contact C.A.M.P. or the distributor.
TRANSPORT This product must be transported in the package avoid misture mechanical
and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the
life of the product: read and keep these instructions. If lost, you can download the
and chemical or other defects. Protect the product from risks such as those detailed
instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction
above.
manual in the language of the country where the product is to be used.
FRANCA S
USE This equipment should be used only by trained and competent persons. Otherwise
the user should be under the direct supervision of a trained and competent person. This
INFORMATIONS GENERALES
notice will not teach you the techniques for work at height or any other associated
C.A.M.P. apporte une réponse à tous les besoins des travailleurs en hauteur avec des
activity: you must have received qualified instruction before using this product.
produits légers et novateurs. Ils sont conçus, testés et fabriqués selon un système qualité
Climbing, and any other activity for which these products may be used, is inherently
certifié pour vous apporter un matériel fiable et performant. La présente notice est
dangerous. The consequences of incorrect selection, misuse or poor maintenance of
destinée à vous informer sur la bonne utilisation pour toute la durée de vie de votre
matériel : lisez et conservez cette notice. En cas de perte, la notice est téléchargeable
equipment could result in damage, serious injury or death. The user must be medically
capable to control his own security and any possible emergency situations. For
sur le site www.camp.it. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue
equipment intended for use in fall arrest systems, it is essential for safety that the anchor
du pays d'utilisation du produit.
device or anchor point should always be positioned, and the work carried out in such
UTILISATION Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes entraînées et
way as to minimise both the potential for falls and the potential fall distance. Verify the
compétentes ou bien sous la surveillance de personnes entraînées et compétentes. Cette
free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so
notice ne vous apprendra pas les techniques du travail en hauteur, ou de toute autre
that, in the case of a fall, there will be no collision with the ground or the other obstacle in
activité associée : vous devez avoir reçu une formation adaptée avant d'utiliser ce produit.
the fall path. A full body harness is the only acceptable body holding device that can be
Grimper ou toute autre activité pour laquelle cet article puisse être utilisé, est dangereux
used in a fall arrest system. The product should only be used as instructed and no
en soi. Un mauvais choix, une utilisation incorrecte ou un mauvais entretien du produit,
alterations should be made to it. It may be used in conjunction with any appropriate
peuvent provoquer des dommages, des blessures graves ou la mort. L'utilisateur doit être
items of suitable specification and according to the EN standards, with due
médicalement apte à maîtriser sa sécurité et les situations d'urgences. Pour les systèmes
consideration to the limitations of each individual piece of equipment. This leaflet shows
d'arrêt des chutes, il est essentiel pour la sécurité que le dispositif ou le point d'ancrage soit
examples of improper utilizations of this product. Note that it is impossible to show or
toujours correctement positionné et que le travail soit effectué de manière à réduire au
imagine all improper utilizations and that this product should be used only in the way
minimum le risque de chutes et la hauteur de chute. Vérifier que l'espace libre requis sous
specified by the manufacturer in this leaflet. If possible this product should be treated as
l'utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisation possible, de manière qu'en cas de
personal.
chute, il n'y ait pas de collision avec le sol, ni présence d'autre obstacle sur la trajectoire de
MAINTENANCE Cleaning of the textile and plastic parts: rinse in clean water and
chute. Un harnais d'antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu'il soit permis
neutral soap (max temperature 30° C) and dry naturally away from direct heat.
d'utiliser dans un système d'arrêt des chutes. Le produit doit être utilisé comme indiqué
Cleaning of the metallic parts: rinse in clean water and then dry. Temperature: Always
dans cette notice et ne doit en aucun cas être modifié. Il doit être utilisé avec d'autres
keep this product below 80°C so as not to affect the performance of the product.
articles ayant des caractéristiques complémentaires en accord avec les normes
Chemicals: withdraw the product from service if it comes into contact with chemical
européennes (EN) et en tenant compte des limites de chaque pièce du matériel. Certaines
reagents, solvents or fuels which could affect the performance of the product.
utilisations incorrectes sont indiquées dans cette notice mais il est impossible d'énumérer
STORAGE Store unpacked in a cool, dry, dark place away from heat sources, high
ou même d'imaginer toutes les utilisations incorrectes. Si possible, ce produit doit être
humidity, sharp edges, corrosives or other possible causes of damage.
personnel.
RESPONSIBILITY The company C.A.M.P., or the distributor, will not accept any
ENTRETIEN Nettoyage des parties textiles et plastiques: Laver exclusivement avec de
responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications
l'eau et du savon neutre (température maximum de 30 °C) et laisser sécher naturellement
to a C.A.M.P. product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she
loin des sources de chaleur directe. Nettoyage des parties en métal: Laver à I'eau claire et
understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P.,
essuyer. Température: Garder ce produit en dessous de 80 °C. En cas contraire, les
that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she
caractéristiques du matériel pourraient être altérées. Agents chimiques: Rebuter le
practises all proper safety procedures. Before using the equipment, take all necessary
produit en cas de contact avec des réactifs chimiques, solvants ou carburants qui
steps to familiarise yourself with rescue techniques should an emergency occur. You
pourraient altérer les caractéristiques du produit.
STOCKAGE Conserver le produit non emballé dans un endroit sec, loin de la lumière et de
personally assume all the risks and responsibilities for your actions and decisions: if you
are not able or not in a position to assume these, do not use this equipment.
sources de chaleur, de bords ou d'objets coupants, de substances corrosives et de toute
3 YEAR GUARANTEE This product is guaranteed for 3 years against any faults in
autre cause possible de dommage ou détérioration.
materials or manufacture. Limitations of guarantee are: normal wear, modifications or
RESPONSABILITÉ La société C.A.M.P. ou le distributeur, décline toute responsabilité en
alterations, incorrect storage, corrosion, damage due to accidents and negligence,
cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par
uses for which this product is not designed.
un produit C.A.M.P. modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre
SPECIFIC INFORMATION
et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque
In order to get a perfect fit, choose your size according to the indication of table A. Also,
produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P., de l'utiliser seulement pour les
the user should carry out a suspension test in a safe place to ensure that the harness is
activités pour lesquelles il a été réalisé et d'appliquer toutes les procédures de sécurité.
the correct size, has sufficient adjustment and is of an acceptable comfort level for the
Avant l'utilisation de l'équipement, prendre toutes les dispositions concernant la mise en
intended use. The suspension test shall be at least 5 minutes. Fall Factor is a rating
oeuvre d'un éventuel sauvetage. Vous êtes personnellement responsables de vos actes
used to evaluate the danger of specific scenarios when working at heights is calculated
et de vos décisions: si vous n'êtes pas en mesure d'assumer les risques qui en découlent,
n'utilisez pas cet équipement.
using the following equation: Fall Factor = Height of Fall / Length of Lanyard. In
GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans pour tout défaut de matière ou de
situations where the Fall Factor will be 0 (e.g. the worker is positioned under the anchor
fabrication. La garantie ne couvre pas : l'usure normale, les modifications ou retouches, le
point on a tensioned lanyard) or in situations where the Fall Factor is 1 or less and the
freedom of movement is limited to 0,6 m or less, positioning equipment is adequate. Fall
mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux négligences,
arrest equipment must be used for other situations where the Fall Factor is greater than
aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destiné.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES
1 or more freedom of movement is required (fig.1).
The use of this equipments, combined with other components of the personal protective
Pour obtenir un ajustement optimal, choisir la taille suivant les indications du tableau A.
equipment, must be conform to these instructions of use and to the current standards:
De plus, l'utilisateur doit faire un test de suspension dans un endroit sûr afin de contrôler
EN 353-2, EN 354, EN 355, EN 360, EN 362, EN12841/A for EN 363 fall-arrest system.
que le harnais soit de la bonne taille, qu'il puisse être bien réglé et qu'il soit suffisamment
For a correct use and for the connection to a safe anchor point, to a subsystem (for
confortable pour l'utilisation prévue. Le test de suspension doit durer au moins 5 mm. Pour
example energy absorber, a lanyard and a connector) and other components of a fall
évaluer la dangerosité d'une situation de travail et donc l'EPI à utiliser, il faut définir le
arrest system, see fig. 2-7. Connection to the fall-arrest o positioning system must be
facteur de chute qui est calculé avec la formule suivante : Facteur de chute = hauteur de
exclusively done by means of the fall-arrest or positioning attachment points, as
chute/longueur de longe. Dans le cas où le facteur de chute est 0 et donc l'opérateur se
specified in fig-2-7; any connection to gear loops/gear rings or to any other component
trouve au-dessous du point d'ancrage avec la longe tendue, ou bien dans le cas de facteur
of the harness is strictly forbidden. The anchor point must have a strength according to
de chute 1 mais avec une liberté de mouvement maximale de 0,6 m, il est possible
EN 795 (>10 kN). Check the knot, the buckles and any other adjustment system before
d'utiliser un équipement de maintien au travail. Dans les autres cas, avec un facteur de
and during the use of the product. Main material: polyester
chute supérieur ou égal à 1, il est obligatoire d'utiliser des dispositifs antichute (fig.1).
EN 358: BELT FOR WORK POSITIONING The work positioning belt is used with a
L'utilisation de ces équipements, en combinaison avec d'autres composants des
positioning lanyard to secure the worker against the structure. The anchor point must be
équipements de protection contre les chutes de hauteur, doit être conforme aux
positioned at the belt height or above and to prevent the person from the reaching of the
règlements et notices d'emploi spécifiques ainsi qu'aux normes en vigueur suivantes:
zones that represent the risk of falling from height.
EN 353-2,EN 354,EN 355,EN 360,EN 362,EN 12841/A pour systèmes d'arrêt de chutes
The work positioning belt must not be used alone as a fall arrest harness. It could be
EN361.
necessary the integration with collective protective equipment against fall from a height
Pour la mise en place correcte et la façon correcte de connecter cet équipement à point
(i.e. net) or personal protective equipment (fall arrest system conform to EN 363).
d'ancrage fiable, à un sous système, par exemple, un absorbeur d'énergie, une longe et
EN 361: FULL BODY HARNESSES The fall arrest harness is an equipment used in
un connecteur et à d'autres composants d'un système d'arrêt des chutes, voir
connection with other components of a fall arrest system. The free distance below the
connexion des systèmes antichute ou de maintien au travail doit être faite exclusivement
working surface must be calculated in order to avoid any impact in the event of a fall.
sur les points d'attache de système antichute ou maintien au travail prévus à cet effet, tel
HELP STEP Models Orbital and Quantum are equipped with two webbing loops for the
fig-2-7
que spécifié dans la
; toute connexion aux anneaux et boucles porte matériel ou à
fastening of suspension trauma foot-loops "HelpStep" ref.2062, supplied separately
tout autre composant du harnais est strictement interdite. Le système d'ancrage doit avoir
(fig.8).
une résistance conforme à EN 795 (>10 kN). Contrôler le noeud, les boucles et autres
REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each
moyens de réglage avant et pendant l'utilisation du produit. Matière principale: polyester.
EN 358: CEINTURES DE MAINTIEN AU TRAVAIL ET DE RETENUE La ceinture de
use, this product should be annually examined by a competent person; the recording of
this check should be done on the life sheet of the product. Check the legibility of the
maintien au travail et de retenue est un dispositif de préhension du corps destiné à
soutenir une personne, pendant son travail, au moyen d'équipement de protection
product's markings.
In case of one of the following defects are present, the product should be withdrawn
individuelle en tension, de manière à empêcher une chute et d'empêcher une personne
d'atteindre les zones présentant un risque de chute de hauteur. Le système d'ancrage doit
from service immediately:
cuts and/or burns on the load-bearing straps
se trouver au niveau de la taille ou au-dessus. La ceinture de maintien au travail ne doit
!
cuts and/or burns on the load-bearing stitchings
pas être utilisée pour l'arrêt des chutes. Il peut être nécessaire de la compléter avec des
!
deformation or cracks on the safety buckles
dispositifs de protection contre les chutes de hauteur, de type collectif (filets de sécurité
!
difficulty of sliding of the strap into the buckle
par exemple) ou individuel (systèmes d'arrêt des chutes conformes à EN 363).
!
EN 361: HARNAIS COMPLET D'ANTICHUTE
wrong closure of buckles
Le harnais complet d'antichute est un
!
Any product or component showing any defect or wear, or if in doubt, should be
dispositif de préhension du corps destiné à arrêter les chutes lorsqu'il est associé aux
withdrawn from service immediately. Each product in the safety system can be
autres composants d'un système d'arrêt des chutes. Il convient d'examiner le tirant d'air
damaged during a fall and must be always inspected before use it again. Do not
minimal nécessaire sous les pieds de l'utilisateur afin d'éviter toute collision avec la
continue to use a product after a major fall because a damage may have occurred, even
structure ou le sol en cas de chute de hauteur.
no external signs are visible.
HELP STEP Les modèles Orbital et Quantum sont dotés de deux boucles pour
LIFETIME The product lifetime is 10 years from the date of manufacturing, unless any
l'adjonction des étriers HelpStep (fournis séparément), réf.2062, pour la prévention du
defect appears and provided that periodical check-ups are made at least once every 12
syndrome de suspension inerte, (fig.8).
RÉVISION Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation,
anderen Fällen oder wenn der Sturzfaktor über 1 liegt, muss ein Fallschutz verwendet
ce produit doit être examiné annuellement par une personne compétente et son contrôle
werden (Abb.1).
consigné dans la fiche de vie du produit. Contrôler la lisibilité des marquages du produit.
Bei der Verwendung dieser Ausrüstung, zusammen mit anderen Komponenten, beachten
Si un des défauts suivants apparaît, le produit doit être mis au rebut :
Sie auch alle Gebrauchsanweisungen dieser Einzelteile und halten Sie die geltenden
présence de coupures et/ou de brûlures sur les sangles porteuses,
Sicherheitsvorschriften ein . Vergewissern Sie sich das alle verwendeten Komponenten
!
présence de coupures et/ou de brûlures sur les coutures de sécurité,
den aktuellen Europäischen Normen entsprechen:
!
présence de déformations et/ou de fissures sur la bouclerie de sécurité,
EN353-2,EN354,EN355,EN360,EN362,EN12841/A für Fallschutz-Systeme EN363.
!
difficulté de coulissement des sangles dans la boucle de réglage,
Wählen Sie den richtigen Gurt für die durchzuführenden Maßnahmen aus .
!
mauvaise fermeture des boucles
Abb. 2-7 zeigen das korrekte Anlegen der Gurte sowie die Einsatzmöglichkeiten der
!
Si l'article ou un de ses composants, montre des signes d'usure ou des défauts, il doit être
verschiedenen Einhängeösen am Gurt. Die eingesetzten Komponenten (zB Falldämpfer,
changé, même en cas de doute seulement. Chaque élément faisant partie du système de
Auffangsysteme, Verbindungselemente) müssen den angegebenen Europäischen
sécurité peut être abîmé durant une chute et il doit donc toujours être examiné avant d'être
Normen entsprechen. Die Verbindung an das Fallschutz- oder Positionierungssystem
réutilisé. Tout produit, ayant subit une chute importante, doit être mis au rebut car il peut
muss ausschließlich durch die Befestigungspunkte (für Fallschutz oder Positionierung)
erfolgen, wie in Abb. 2-7 gezeigt. Jede Verbindung an die Materialschlaufen und Ösen
avoir subit des dommages invisibles à l'œil nu.
DURÉE DE VIE La durée de vie est de 10 ans, en l'absence de causes de mise au rebut et
oder an andere Bestandteile vom Gurt ist verboten.
à condition d'effectuer les contrôles périodiques, au moins une fois tous les 12 mois, et de
Der verwendete Anschlagpunkt muss in allen Belangen die EN 795 erfüllen (>10 kN).
consigner les résultats dans la fiche de vie du produit. Les facteurs suivants font exception
Vor und während jedem Gebrauchs kontrollieren Sie das alle Schnallen,
et peuvent réduire la durée de vie du produit : utilisation intense, dommages causés à des
Verbindungselemente und alle andere sicherheitsrelevanten Einzelteile unbeschädigt,
composants du produit, contact avec des substances chimiques, températures élevées,
geschlossen und in dem, von der jeweiligen Einzelgebrauchsanweisungen
abrasions, coupures, chocs violents, mauvaises utilisations et conservation. En cas de
vorgeschriebenen Zustand sind. Hauptmateriale: Polyester.
doute quant à la sécurité offerte par ce produit, contacter la société C.A.M.P. ou le
EN 358: RÜCKHALTEGURT Der Rückhaltegurt wird zusammen mit einem
distributeur.
Rückhaltesystem eingesetzt um zu verhindern das der Benutzer eine Absturzkante
TRANSPORT L'équipement doit être transporté dans un emballage le protégeant
erreicht oder zur Arbeitsplatzpositionierung, zB an Masten, mit einem Halteseil oder
efficacement contre l'humidité, les dommages mécaniques et chimiques. Protéger le
anderen Positionierungsgeräten, um den Arbeiter in einer optimalen Arbeitsposition zu
produit des risques énoncés ci-dessus.
halten. Ist mit einer größeren Fallhöhe zu rechnen müssen weitere Maßnahmen
DEUTSCH
kollektiver Art (zB Auffangnetze) oder Persönliche Schutz Ausrüstung gegen Absturz wie
in der BGR 198 / 199 beschrieben eingesetzt werden. Der Anschlagpunkt muss sich
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
immer auf der Höhe oder über den verwendeten seitlichen Rückhalteösen am Gurt
C.A.M.P. bietet leichte und innovative Produkte, die auf die Bedürfnisse der Höhenarbeiter
befinden.
EN 361: AUFFANGGURT FÜR DIE ARBEIT Der Auffanggurt hält , in Verbindung mit
zugeschnitten sind. Um die Zuverlässigkeit und Sicherheit dieser Produkte zu
gewährleisten, werden sie während ihrer Entwicklungs-, Prüfungs- und
einem Auffang-Sicherungssystem , im Falle eines Sturzes diesen auf und hält den
Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese
Benutzer in aufrechter Position .Das in Verbindung mit dem Gurt eingesetzte Auffang-
Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der
Sicherungssystem muss den Einsatzbedingungen entsprechen und so gewählt und
Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von
eingebaut werden das im Falle eines Sturzes, auf jeden Fall, ein Aufschlagen des
Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Der
Benutzers auf Strukturen oder dem Boden unmöglich ist.
Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem
HELP STEP Die Modelle Orbital und Quantum sind mit zwei Ösen ausgestattet für die
Benutzer zur Verfügung stellen.
Befestigung der Bügel zur Verhinderung des Hängesyndroms – Artikel 2062 Help Step,
ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNG
separat geliefert (Abb.8).
ÜBERPRÜFUNG Zusätzlich zur visuellen Kontrolle vor, während und nach jedem
Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter
Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht
Gebrauch muss dieses Produkt einmal jährlich von einer kompetenten Person überprüft
gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei
werden. Die Überprüfungsdaten müssen in den dafür vorgesehenen Abschnitt der
übermittelt werden. Sie müssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor
Wartungsliste eingetragen werden. Vergewissern Sie sich, dass die
Sie diese Ausrüstung verwenden können. Klettern oder jede andere Aktivität, für die
Produktkennzeichnung lesbar ist
dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung
Sollte einer der nachstehenden Defekte festgestellt werden, darf das Produkt nicht mehr
bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden
verwendet werden:
verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können.
Risse und/oder Abnutzung durch Scheuern der Anseilschlaufe
!
Der Verwender muss demnach fähig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in
!
Schäden an den tragenden Nähten
Notsituationen sachgemäß zu handeln. Was die Auffangsysteme betrifft, ist es für die
Schäden an den Schließen
!
Sicherheit wesentlich, dass der Ankerpunkt immer richtig positioniert ist und dass die
!
die Gurtschlaufe läßt sich nicht mehr korrekt durch die Schließe führen.
Arbeiten so durchgeführt werden, dass das Fallrisiko und die Fallhöhe minimiert werden.
nicht korrektes Funktionieren der Schließe
!
Kontrollieren Sie vor jedem Einsatz die lichte Höhe unterhalb des Arbeitsplatzes des
Falls das Produkt bzw. ein Bestandteil des Produkts Mängel oder starke Abnutzung
Benutzers, um sicherzustellen, dass er im Fall eines Absturzes weder auf den Boden
aufweist oder auch nur aufzuweisen scheint, muss es sofort ausgetauscht werden. Jeder
prallen noch an irgendwelche den verfügbaren Sturzraum einschränkende Hindernisse
durch einen Absturz beanspruchte Bestandteil des Sicherungssystems kann Schäden
stoßen kann. Ein Komplettgurt ist die einzige akzeptable Körperhaltevorrichtung, die in
aufweisen und muss vor dem nächsten Gebrauch geprüft werden. Nach einem harten
einem Absturzsicherungssystem verwendet werden kann.
Fangstoß darf das Produkt nicht mehr benutzt werden, da dadurch innere, mit dem bloßen
Das Produkt darf ausschließlich wie nachstehend beschrieben benützt und nicht
Auge nicht erkennbare Schäden entstanden sein könnten, die seine Festigkeit und
abgeändert werden. Es darf nur zusammen mit anderen, den Europäischen Normen (EN)
Funktionsfähigkeit vermindert haben.
LEBENSDAUER
entsprechenden Vorrichtungen verwendet werden, wobei auf den beschränkten
Dieses Produkt hat eine Lebensdauer von 10 Jahren, vorausgesetzt, es
Anwendungsbereich jedes einzelnen Teils zu achten ist. In dieser Gebrauchsanweisung
wird nicht beschädigt und wird mindestens einmal im Jahr einer anhand der Wartungsliste
sind einige Beispiele der falschen Anwendung dargestellt, aber die
nachweisbaren Überprüfung unterzogen. Die folgenden Faktoren verringern die
Missbrauchsmöglichkeiten sind so zahlreich, dass sie in ihrer Gesamtheit nicht aufgezeigt
Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer
bzw. aufgezählt werden können. Dieses Produkt sollte ausschließlich zum persönlichen
Produktbestandteile, Berührung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen,
Gebrauch bestimmt werden.
unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie
WARTUNG
vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in
Reinigung der Textil- und Plastikteile: Spülen Sie die Einzelteile nur mit weichem Wasser
Verbindung mit C.A.M.P. oder Ihrem Wiederverkäufer.
TRANSPORT
und Neutralseife. Verwenden Sie eine maximale Wassertemperatur von 30° C und lassen
Das Produkt muss in einer geeigneten Verpackung transportiert werden,
Sie die Materialien auf natürliche Weise, fern von direkten Wärmequellen, trocknen.
damit es vor Feuchtigkeit sowie vor mechanischen oder chemischen Schäden geschützt
Reinigung der Metallteile: Spülen Sie die Teile nur mit weichem Wasser und trocknen Sie
ist. Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen.
ESPANOL
sie ab. Temperatur: Damit die Leistungsfähigkeit und die Sicherheit dieses Produktes
nicht beeinträchtigt werden, sollte es Temperaturen über 80° C nicht ausgesetzt werden.
Chemische Substanzen: Verwenden Sie das Produkt nicht mehr, wenn es mit chemischen
INFORMACIÓN GENERAL
Substanzen, Lösungsmitteln oder Kraftstoffen in Berührung gekommen ist, die die
C.A.M.P. reúne todas las necesidades de los trabajadores en altura en artículos ligeros e
Eigenschaften des Produktes beeinträchtigt haben könnten.
innovadores. Son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad
LAGERUNG
certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro. Las presentes instrucciones
Bewahren Sie das Produkt unverpackt an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort auf,
están destinadas a informar sobre la correcta utilización del producto durante toda su
vida. Leer y conservar estas instrucciones. En caso de pérdida puede descargar las
fernab von Wärmequellen, hoher Feuchtigkeit, scharfen Kanten, spitzen Gegenständen,
Korrosionsmitteln oder anderen möglichen Schadensquellen.
instrucciones de la web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de
VERANTWORTUNG
informaciòn en la lengua del país de uso del producto.
Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden,
UTILIZACIÓN Este equipo debe ser utilizado únicamente por personas formadas y
Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die
competentes o bajo la supervisión directa de otra persona formada y competente. Estas
Verwendung von abgeänderten C.A.M.P.-Produkten zurückzuführen sind. Es obliegt der
instrucciones no les enseñarán técnicas de los trabajos en altura o cualquier otra actividad
Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der
asociada: deben haber recibido una formación adecuada antes de utilizar este equipo. La
fig.2-7
. La
Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P.-Produkten vertraut zu machen und sich zu
escalada y cualquier otra actividad en la que estos productos puedan ser utilizados es
vergewissern, dass, das Produkt nur für den vorgesehenen Zweck verwendet wird und
intrínsicamente peligrosa. Las consecuencias de una elección o uso incorrectos, o un
dass alle Sicherheitsvorkehrungen getroffen worden sind. Bevor Sie diese Ausrüstung
inadecuado mantenimiento de los equipos podrían producir daños, lesiones o incluso la
verwenden, müssen Sie erwägen, wie eine eventuelle Rettungsaktion im Notfall in aller
muerte. El usuario debe ser capaz de velar por su seguridad y de gestionar correctamente
Sicherheit und mit größter Wirksamkeit durchgeführt werden kann. Sie sind persönlich für
las situaciones de emergencia. Para los equipos anticaídas, es esencial para la seguridad
Ihre Handlungen und Entscheidungen verantwortlich. Wenn Sie nicht in der Lage sind, die
que el dispositivo o el punto de anclaje estén posicionados correctamente y realizar el
daraus entstehenden Risiken zu tragen, sollten Sie diese Ausrüstungsgegenstände nicht
trabajo de forma que minimice tanto el riesgo de caídas como la altura de dichas caídas.
benützen.
Verifique el espacio libre bajo el puesto de trabajo antes de cada utilización, para que, en
DREI JAHRE GARANTIE
caso de accidente, no llegue a colisionar con el suelo o con otros obstáculos que pudieran
Auf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von
encontrar se en la trayectoria de caída. El arnés integral es el único dispositivo de
drei Jahren. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß,
suspensión que debe ser utilizado en sistemas anticaída. Este producto debe ser utilizado
Abänderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund
como se indica y no debe efectuarse ninguna modificación sobre él. Puede ser utilizado
von Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht
conjuntamente con cualquier otro producto de acuerdo con las especificaciones y las
vorgesehene Einsatzbereiche.
normas EN, considerando las limitaciones de cada producto individualmente. En esta
PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN
nota se enumeran algunos usos prohibidos e indebidos; existen muchos otros y es
Damit der Gurt Ihnen perfekt passt, wählen Sie die Gurtgröße nach der Tabelle A aus.
imposible enumerarlos o incluso imaginarlos. A ser posible, este producto debe ser
Außerdem sollte der Benutzer einen gefahrlosen Hängetest durchführen, um
utilizado de forma personal.
sicherzustellen, das der Gurt die richtige Größe und ausreichende Verstellmöglichkeiten
MANTENIMIENTO Limpieza de las partes textiles y de plástico : aclarar con agua limpia y
hat und für den beabsichtigten Gebrauch akzeptablen Komfort bietet. Der Hängetest
jabón neutro, no aplicar calor directo. Limpieza de las partes metálicas: aclarar con agua
sollte mindestens 5 Minuten dauern. Um die Gefährlichkeit eines Sturzes abzuschätzen
limpia y secar. Temperatura: mantenga este producto siempre por debajo de 80°C para
wird der Sturzfaktor verwendet. Er berechnet sich wie folgt: Sturzfaktor = Fallhöhe /
que no pueda quedar afectado el funcionamiento de este producto. Sustancias químicas:
ausgegebenes Seil. Bei einem Sturzfaktor 0 befindet sich der Arbeiter unter dem
retirar el producto de servicio en caso de que haya estado en contacto con alguna
Sicherungspunkt mit gespanntem Sicherungsseil. Ist der Sturzfaktor 1 und die maximale
sustancia química, disolvente o carburantes, que puedan alterar las características del
Bewegungsfreiheit ist 0,6 m, dann Positionierungsausrüstung verwendet werden. In
producto.
ALMACENAJE Conservar el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y
resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood. De gebruiker moet medisch gezien in
lejos de cualquier fuente de calor , nivel de humedad elevado u otros agentes corrosivos
staat zijn om zijn eigen veiligheid te beoordelen en eventuele gevaarlijke situaties. Voor
que puedan dañarlo.
alle middelen welke gebruikt worden in valbeveiligingssystemen, is het van essentieel
RESPONSABILIDAD La firma C.A.M.P., o el distribuidor, no aceptará ninguna
belang voor de veiligheid dat het bevestigingsmiddel of ankerpunt
gepositioneerd is, gedurende uitvoering van werkzaamheden, dat zowel de kans op het
responsabilidad por el daño, herida o muerte ocasionado por el mal uso o modificación de
cualquier producto C.A.M.P. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse
vallen als de potentiële valafstand, beiden geminimaliseerd worden. Verifieer bij ieder
que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P., de que se
gebruik van een middel de vrije valruimte welke benodigd is onder de werkplek van de
utiliza sólo para la actividad para la que ha sido diseñada y de aplicar todas las medidas de
gebruiker, zodat bij een eventuele val er geen sprake is van een botsing met de
seguridad. Antes de su utilización, debería prestarse atención a cómo podría efectuarse
ondergrond of andere obstakels in het valtraject. Een harnasgordel is het enige middel, ter
un rescate de forma segura y eficiente. Usted personalmente asume la responsabilidad
borging van het lichaam, dat men kan gebruiken in een valbeveiligingssysteem. Het
de sus acciones y los riesgos que pueda correr: si usted no es capaz de asumir esta
product mag alleen gebruikt worden zoals beschreven waarbij geen uitzonderingen
normativa, no utilice este equipamiento.
mogen worden gemaakt. Het product mag gebruikt worden in combinatie met toegestane
3 AÑOS DE GARANTÍA Este producto está garantizado durante tres años contra
items welke aan gepaste specificaties voldoen conform de EN-standaarden, onder
defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no cubre: desgaste, modificaciones
limitatief voorbehoud van ieder specifiek onderdeel van de middelen. Deze brochure geeft
o alteraciones, incorrecta conservación, corrosión, uso inadecuado y usos para el cual
ook voorbeelden weer van onjuist gebruik van het product. Let op dat het niet mogelijk is
este producto no ha sido diseñado.
om alle situaties van onjuist gebruik weer te geven of te beschrijven en dat dit product
INFORMACIÓN ESPECIFICA
alleen gebruikt mag worden zoals als 'juist' wordt beschreven door de fabrikant in deze
A fin de proporcionarle un arnés que se ajuste a su talla, podrá elegir su talla conforme a lo
brochure. Waar mogelijk dient het product als zijnde 'persoonlijk' te worden beschouwd.
ONDERHOUD Schoonmaken van onderdelen van textiel en kunststof: spoelen in schoon
indicado en la tabla A.
Además el usuario deberá realizar un test de supensión, en lugar seguro, para
water met neutrale zeep (maximale temperatuur 30 graden Celsius) en natuurlijk drogen
asegurarse que el arnés es de la talla correcta, se ajusta suficientemente y es de un
verwijderd van directe hittebronnen. Schoonmaken van de metalen delen: spoelen in
aceptable nivel de confort para la utillzación deseada. El test de suspensión debe ser
schoon water en dan afdrogen. Temperatuur: Nooit bloot stellen aan temperaturen boven
realizado durante un periodo mínimo de 5 minutos. Para evaluar la peligrosidad de un
50 graden Celsius zodoende de werking van het product niet te beïnvloeden.
trabajo y por lo tanto el EPI a utilizar es necesario definir el Factor de Caída, calculado
Chemicaliën: neem het product uit gebruik zodra het in contact is gekomen met chemisch
según la siguiente fórmula: Factor de Caída = Altura de la caída / Longitud de la cuerda.
reagerende stoffen, solventen of brandstoffen welke de werking van het product kunnen
En el caso de que el Factor de Caída sea 0, cuando el operario se encuentra por debajo
beïnvloeden.
OPSLAG Opslag uit de verpakking in een koele, droge, donkere plaats, verwijderd van
del punto de anclaje con la cuerda tensada, o bien con un factor de caída 1, pero con una
hittebronnen, hoge vochtigheid, scherpe randen, corrosieve bronnen en andere mogelijk
libertad de movimiento máxima de 0,6 m., es posible utilizar equipamiento para el
posicionamiento. En otros casos con factores de caída iguales o mayores a 1, es
schadelijke bronnen
VERANTWOORDELIJKHEDEN De firma C.A.M.P. noch de distributeur, is op geen
obligatoria la utilización de dispositivos anticaída (fig.1).
La utilización de esto equipos junto con otros componentes seleccionados del equipo
enkele wijze verantwoordelijkheid voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist
gebruik of door modificaties aan een C.A.M.P. product. Het is te allen tijde de
contra caídas tiene que ser conforme con los reglamentos apropiados y con instrucciones
de uso y con las normas vigentes:
verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig
EN 353-2,EN 354,EN 355,EN 360,EN 362,EN 12841/A para sistemas anticaídas EN363.
gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P. en dat hij/zij het product alleen gebruikt
Para una correcta utilización y para conectar a un punto de anclaje fiable, a un subsistema
voor doeleinden waarvoor het product is ontworpen, alsmede hij/zij zich aan alle geldende
de conexión (por ejemplo un absorbedor de energía, un elemento de amarre y un
veiligheidsregels houdt. Alvorens het product te gebruiken dient men alle noodzakelijke
conector) y a otros componentes de un sistema anticaídas, ver fig. 2-7. La conexión al
stappen te nemen om zichzelf op de hoogte te stellen van reddingsmogelijkheden en
sistema anticaídas o de posicionamiento se debe efectuar exclusivamente mediante los
uitvoering van reddingstechnieken voor het geval een noodsituatie zich voordoet. U eigent
puntos de anclaje anticaídas o de posicionamiento, como especificado en la fig. 2-7; está
zich persoonlijk alle risico's en alle verantwoordelijkheden toe voor al uw acties en
prohibida la conexión a los aros porta materiales o a otros componentes del arnés.
beslissingen: indien u niet in de positie verkeerd om zich de verantwoordelijkheden toe te
El punto de anclaje debe tener una fuerza en conformidad con la Norma EN 795 (>10 kN).
eigenen, maak dan geen gebruik van deze middelen.
Verificar las hebillas y cualquier otro sistema de ajuste antes y durante la utilización del
3 JAAR GARANTIE Op dit product rust een garantieperiode van 3 jaar op fouten in
equipo.
materiaal of fabricage. Uitgezonderd van garantie zijn: gebruikelijke slijtage, wijzigingen of
Principal material : poliéster.
aanpassingen, onjuiste opslag, corrosie, schade door ongevallen of achteloosheid,
EN 358: CINTURÓN DE MANTENIMIENTO EN EL TRABAJO El cinturón de
gebruik waarvoor dit product niet is ontworpen.
mantenimiento es utilizado con un componente de amarre para asegurar al usuario
SPECIFIEKE INFORMATIE
durante su trabajo. El punto de anclaje debe estar situado a la altura del cinturón o por
encima. El cinturón de mantenimiento no debe utilizarse como anticaídas. Puede ser
Om een juist zittend/sluitend product te kiezen kunt u gebruik maken van tabel A; kies uw
necesario la integración con dispositivos de protección colectiva contra caídas de altura
maat conform de indicaties. Eveneens dient de gebruiker middels het hangen in het
(sistemas anticaídas en conformidad con la Norma EN 363 ).
harnasgordel te testen of de juiste maat gekozen is, deze voldoende verstelbaar is en een
EN 361: ARNÉS ANTICAÍDAS El arnés anticaídas es un equipo utilizado en conexión
acceptabel niveau comfort biedt voor het ten doel gestelde gebruik. Voer deze test uit op
con otros componentes de un sistema anticaídas. Se debe calcular el espacio libre
een veilige plaats. Deze 'hangtest' dient minimaal 5 minuten te duren. De ValFactor is een
mínimo necesario por debajo de los pies del usuario, con objeto de evitar el choque contra
waardebepaling om risico's te evalueren bij specifieke scenario's bij werken op hoogte,
la estructura o el suelo en caso de caída.
waarbij gerekend wordt met de volgende vergelijking: ValFactor = Hoogte van de val /
HELP STEP Los modelos Orbital y Quantum son equipados con dos ojales para insertar
Lengte van de veiligheidslijn. In situaties waar de ValFactor 0 is (bijvoorbeeld als men
las cintas para pies que previenen traumatismos por suspensión - ref. 2062 Help Step,
loodrecht onder het ankerpunt staat en de veiligheidslijn staat volledig gespannen) en / of
situaties waar de ValFactor 1 of minder is en de bewegingsvrijheid is beperkt tot 0,6 m,
vendido por separado (fig.8).
REVISIÓN Además de la inspección normal requerida antes, durante y después de cada
volstaan middelen voor positionering. Valbeveiligingsmiddelen dienen te worden
toegepast voor alle situaties waar de ValFactor groter is dan 1 of meer bewegingsvrijheid
uso, este producto debería estar examinado cada año por una persona competente; este
control debe quedar reflejado en la ficha de seguimiento de vida del producto. Controlar la
noodzakelijk is (fig.1).
Het gebruik van deze uitrusting, in combinatie met andere componeneten van de
legibilidad de las marcas del producto.
En el caso de que uno de los siguientes defectos esté presente, el producto debería estar
persoonlijk beschermingsmiddelen, moeten plaats vinden conform deze voorschriften en
de vigerende standaarden: EN 353-2,EN 354,EN 355,EN 360,EN 362,EN 12841/A voor
fuera de servicio inmediatamente:
Cortes y/o quemaduras en las correas portadoras.
valbeveiligingssystemen EN363. Voor juist gebruik en voor veilige borging aan een
!
ankerpunt, aan onderdeel van het subsysteem (bijvoorbeeld een valdemper, een
!
Cortes y/o quemaduras en las suturas portadoras.
Deformaciones de y/o presencia de grietas en las hebillas de seguridad.
veiligheidslijn of een koppeling) en andere onderdelen van het valbeveiligingssysteem,
!
Dificultad en deslizar la correa dentro de la hebilla de seguridad.
zie figuur 2-7. Het bevestigen van valbeveiligings- of positioneringsystemen mag alleen
!
aan bevestigingspunten voor valbeveiliging of positionering, zoals weergegeven in figuur
Cierre incorrecto de hebillas.
!
Si el producto alguno de sus componentes presenta signos de desgaste o defectos , o hay
2-7; iedere bevestiging aan lussen / ringen voor uitrusting of aan andere delen van het
duda sobre ello, debe ser retirado inmediatamente, ya que puede haber sufrido daños no
harnas is ten strengste verboden. Het ankerpunt dient krachten te weerstaand conform de
visibles a simple vista.Cualquier componente del sistema puede resultar dañado durante
EN 795 (>10kN). Controleer knopen, gespen en ieder verstelbaar deel voor en tijdens
una caída y en consecuencia se debe examinar siempre antes de volver a utilizarlo. Todo
gebruik van het product. Voornaamste materialen: polyester.
producto que haya parado una caída grave debe ser sustituido, ya que puede haber
EN 358: GORDEL VOOR WERKPLEKPOSITIONERING
sufrido daños que a simple vista no sean perceptibles.
De gordel voor werkplekpositionering wordt gebruikt tezamen met een positioneringlijn
VIDA ÚTIL El producto tiene una vida útil de 10 años a contar desde la fecha de su
om de gebruiker bij een structuur te houden. Het ankerpunt dient zich te bevinden op
fabricación, en ausencia de defectos y a condición de que el producto sea examinado
hoogte van de gordel of erboven en de gebruiker te beschermen tegen het bereiken van
periódicamente, por lo menos cada 12 meses, y que este control sea recogido en el «
zones waar zich valgevaar van hoogte kan voordoen. De gordel voor
archivo de vida útil » del producto. Los siguientes factores pueden reducir la vida del
werkplekpositionering mag niet gebruikt worden als zijnde een harnas voor valbeveiliging.
producto: uso intensivo, daño a los componentes del producto, contacto con substancias
Het kan noodzakelijk zijn dat collectieve beschermingsmiddelen tegen vallen van hoogte
químicas, temperatura elevada, abrasiones, cortes, choques violentos, errores en el uso y
gebruikt worden in combinatie met persoonlijke beschermingsmiddelen tegen vallen van
en las recomendaciones para el mantenimiento. En el caso de duda sobre si el producto
hoogte, bijvoorbeeld een vangnet (valbeveiligingssysteem conform EN 363).
EN 361: HARNASGORDEL
puede ofrecer la necesaria seguridad, póngase en contacto con C.A.M.P. o el distribuidor.
TRANSPORTE El amortiguador debe ser almacenado en lugares secos, aireados, al
Het valbeveiligingsharnas is een uitrustingsstuk dat gebruikt wordt in combinatie met
abrigo de cualquier fuente de calor directa o indirecta, en condiciones que imposibiliten
andere componenten van een valbeveiligingssysteem. De vrije ruimte onder de werkplek
suciedad o daños mecánicos, químicos o térmicos. Antes de la primera entrega para
dient te worden berekend om eventuele botsing bij een val te voorkomen.
HELP STEP De modellen Orbital en Quantum zijn uitgerust met twee textielen lussen voor
utilización debe ser guardado en el embalaje original del fabricante. Proteger el producto
contra los riesgos detallados en el apartado anterior.
bevestiging van de suspension trauma voetlussen "HelpStep" artikel referentie 2062,
NEDERLANDS
welke separaat worden geleverd (fig.8).
REVISIE
ALGEMENE INFORMATIE
Als aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn, voor, gedurende en na elk
C.A.M.P. levert de oplossingen voor personen welke werken op hoogte middels lichte en
gebruik, moet dit product elk jaar geïnspecteerd worden door de fabrikant; de resultaten
innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens
van deze inspectie dienen te worden vastgelegd in het logboek van het product.
een gecertificeerd systeem zodat betrouwbare en veilige producten worden
Controleer de leesbaarheid van de markeringen op het product. Wanneer een van de
gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product
volgende gebreken zich voordoet, dient het product direct en voorgoed buiten gebruik te
gedurende de levensduur. Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de
worden genomen of dient het product naar de fabrikant gestuurd te worden voor reparatie:
instructies verloren bent kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. Uw
scheurtjes en / of verschroeide plekken op de dragende banden
Ÿ
distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land
Ÿ
scheurtjes en / of verschroeide plekken op dragende stiksels
waar het product wordt gebruikt wordt.
vervormingen of scheurtjes op de veiligheidsgespen
Ÿ
GEBRUIK Deze middelen mogen alleen gebruikt worden door hiervoor getrainde,
Ÿ
problemen door wegglijden van de band in een gesp
competente personen. Indien dit niet zo is, dient de gebruiker onder directe supervisie te
Ÿ
verkeerd sluitende gespen
staan van een getraind, competent (=door fabrikant of diens afgevaardigde aangewezen
Ieder product of component ervan dat enig defect of slijtage vertoond, of hierover
en getraind) persoon. Deze instructies leren u geen technieken voor het veilig werken op
getwijfeld wordt, dient per direct gerepareerd te worden . Elk product in een
hoogte of andere soortgelijke activiteiten: u dient gekwalificeerde training/scholing te
veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden
hebben genoten alvorens dit product te gebruiken. Klimmen, en iedere soortgelijke
geïnspecteerd alvorens het opnieuw gebruikt mag worden. Neem een product uit gebruik
activiteit waarvoor dit product bedoeld is, staat inherent aan gevaar. De consequenties
na een (volledige) val, aangezien er schade opgetreden is aan het product ook al is deze
van verkeerde keuzes, verkeerd gebruik of slecht onderhoud aan middelen kunnen
niet direct zichtbaar.
LEVENSDUUR
De levensduur van het product bedraagt 10 jaar vanaf de datum van fabricage,
behoudens zich een defect vertoond en niet zeker is gesteld dat periodieke inspecties
dusdanig
minimal iedere 12 maanden hebben plaatsgevonden en de resultaten hiervan zijn
vastgelegd in het logboek van het product. De volgende factoren kunnen de levensduur
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo - Model
van het product reduceren: intensief gebruik, schade aan componenten van het product,
contact met chemische stoffen, hoge temperaturen, scheuren/barsten en schuren, harde
botsingen en stoten, onthouding van voorgeschreven onderhoud. Wanneer men er niet
zeker van is dat het product veilig en betrouwbaar functioneert, neem contact op met
C.A.M.P. of uw distributeur.
Numero di serie - Serial number - Numéro de série
TRANSPORT
Seriennummer - Numero de serie - Serienummer
Dit product dient te worden getransporteerd in de verpakking om te voorkomen dat het
product vochtig wordt door mechanische of chemische vloeistoffen of andere schadelijke
bronnen. Bescherm het product tegen risico's zoals hierboven/hiervoor zijn beschreven.
N° del lotto di produzione/Anno di fabbricazione - Production batch code/
Year of manufacture - Numéro du lot de production/Année de fabrication
Nr. des Produktionsloses/Herstellungsjahr - N° de lote de producción/
Año de fabricación - Productiebatch/Jaar van fabricage
Data di acquisto - Purchase date
Date de l'achat - Kaufdatum
Fecha de compra - Datum van aankoop
m
m
Data del primo utilizzo - Date of first use
Date de la première utilisation - Datum der ersten
Verwendung - Fecha de la primera utilización
Datum ingebruikname
Utilizzatore - User - Utilisateur
Benutzer - Usuario - Gebruiker
Note - Comments - Commentaires
Bemerkungen - Comentarios - Aantekeningen
G
Controllo ogni 12 mesi - Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois - Kontrolle alle 12 Monate
Inspeccion cada 12 meses - Inspectie iedere 12 maanden
Data
Nome/Firma
Date
Name/Signature
Date
Nom/Signature
OK
Datum
Name/
Unterschrift
Fecha
Nombre/Firma
Datum
Naam/Paraaf
0123
EN 361*
EN 358*
M
M
W
M
M
M
W
EN
EN
M
M
M
W
Data prossimo controllo
Date next control
Date du prochain contrôle
Datum von dernächsten
Überprüfung
Fecha de la próxima revisión
Datum volgende inspectie
C
A
M
P
is a brand owned by
C
A
M
P
ONCEZIONE
RTICOLI
ONTAGNA
REMANA
Via Roma, 23
23834 Premana (LC)
ITALY
Tel. +39 0341 890117
Fax +39 0341 818010
www.camp.it
contact@camp.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Camp Safety GRAVITY

  • Seite 1 ENGL SH RÉVISION Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ALMACENAJE Conservar el producto desembalado en un lugar fresco, seco, oscuro y LEVENSDUUR months and the results are recorded in the life sheet of the product. The following factors anderen Fällen oder wenn der Sturzfaktor über 1 liegt, muss ein Fallschutz verwendet resulteren in schade, zwaar letsel of zelfs de dood.
  • Seite 2 ITALIANO EN 361 EN 361 - EN 358 GRAVITY ORBITAL-QUANTUM INFORMAZIONI GENERALI C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un...

Diese Anleitung auch für:

OrbitalQuantumRapida plusRapidaRapida lightVertical 2 plus ... Alle anzeigen