Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RAPIDA:

Werbung

SAFETY HARNESSES
IMBRACATURE DA LAVORO
HARNAIS POUR LE TRAVAIL
/
ANSI
TP TC
019/2011
Tab. A pag.2-5
EN
EN
0123
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
PT
PT
SL
SL
RO
RO
PL
PL
CS
CS
RU
RU
ZH
ZH
TH
TH
KO
KO

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Camp Safety RAPIDA

  • Seite 1 0123 IT IT IT SAFETY HARNESSES IMBRACATURE DA LAVORO HARNAIS POUR LE TRAVAIL FI FI FI ANSI Tab. A pag.2-5 TP TC 019/2011...
  • Seite 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – 0123 0123 Notified body intervening for the CE standard examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié...
  • Seite 3 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAÇÃO - OZNAKA - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - МАРКИРОВКА - 标记 - เครื ่ อ งหมายสั ญ ลั ก ษณ์ ต ่ า งๆ – 마킹 ____________________________________________________ 6 FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER - KUVAT - FIGURAS - SLIKE - FIGURI - RYSUNKI - OBRÁZKY - РИСУНКИ...
  • Seite 4 STANDARD 0123 FIG. REF. MODEL ABB. EN 361:2002 SIZING A (cm) C (cm) D (cm) 1 S-L 80-120 45-65 55-75 2D-4-10 RAPIDA 1264 2 L-XXL 90-140 55-75 65-85 11-13 2D-4-10 2168 SWIFTY VEST 80-140 45-75 55-85 11-13 SIZE 2D-4-10 SWIFTY LIGHT...
  • Seite 5 STANDARD 0123 FIG. REF. MODEL EN 358: EN 813: ABB. TP TC SIZING B (cm) C (cm) 1999 2008 019/2011 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 ACCESS SIT 196201 2 L-XXL 90-140 60-75 11-12-14A 1 S-L 80-120 50-65 2A-6-10 2165 GT SIT 2 L-XXL 90-140 60-75...
  • Seite 6 STANDARD 0123 MODEL REF. EN 358: EN 361: SIZING TP TC A (cm) B (cm) C (cm) D (cm) 1999 2002 019/2011 1 S-L 80-120 70-110 45-65 55-75 GRAVITY 1265 2 L-XXL 90-140 80-130 55-75 65-85 1 S-L 80-120 70-110 45-65 55-75 ORBITAL...
  • Seite 7 FIG. ABB. Attachment point for fall arrest Elemento di attacco per l’arresto caduta 2D-7-10 Elément d’attache de l’antichute 11-13 2D-7-10 Attachment point for work positioning 11-13 Elemento di attacco per il posizionamento sul lavoro Elément d’attache pour le maintien au travail 2D-7-10 11-13 2D-7-10...
  • Seite 8 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name of the manufacturer - Nome del fabbricante - Nom du fabricant 0123 EN 361:2002 Conformity marking according to european directive EN 358:1999 ANSI/ASSE Z359.1-2007 89/686 - Marcatura di conformità alla direttiva europea EN 813:2008 ANSI/ASSE Z359.3-2007 89/686 - Marquage de conformité...
  • Seite 10 Fall Factor Fattore di caduta Facteur de chute Factor 1 Factor 0 Factor 2 EN 361 EN 813 EN 358...
  • Seite 11 How to wear / Come si indossa / Comment l’enfiler...
  • Seite 12 Buckles / Fibbie / Boucles CLOSE MIN 80 mm OPEN OR / O / OU...
  • Seite 13 VERTICAL 2 EN 361 EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN355 / EN 362 EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2...
  • Seite 14 EN 361 EMPIRE EN355 / SWIFTY LIGHT EN353 / EN360 / SWIFTY VEST EN355 / EN12841 A / EN341 EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN EN 362 15 kN SWIFTY LIGHT SWIFTY VEST EMPIRE...
  • Seite 15 RAPIDA BASIC DUO EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN RAPIDA BASIC DUO BASIC...
  • Seite 16 EN 358 EN 358 - EN 813 EASY BELT LIBERTY 15 kN 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 15 kN 15 kN EN 358 EN 358 EN 362 EN 358...
  • Seite 17 ACCESS SIT GT SIT 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Seite 18 EN 358 - EN 361 EN355 / EN353 / EN360 / GRAVITY EN12841 A / EN341 EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 15 kN EN 362 15 kN 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 EN 358...
  • Seite 19 EN 358 - EN 361 EN 361 QUANTUM ORBITAL EN355 / 15 kN EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 15 kN EN 362 15 kN 15 kN EN 358 EN 362 QUANTUM ORBITAL 15 kN 15 kN EN355 / EN353 / EN360 / EN 358 EN12841 A / EN341...
  • Seite 20 EN 358 - EN 361 VERTICAL 2 PLUS EN355 / EN353 / EN360 / EN12841 A / EN341 EN355 / EN353 / EN360 / EN 362 EN12841 A / EN341 EN 362 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN VERTICAL 2 PLUS BASIC EVO...
  • Seite 21 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Seite 22 EN 358 - EN 813 - EN 361 GOLDEN TOP PLUS GOLDEN TOP 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Seite 23 EN 358 - EN 813 - EN 361 GT ANSI GOLDEN CHEST + LIBERTY 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN 15 kN...
  • Seite 24 EN 358 - EN 813 - EN 361 GT CHEST (+ACCESS SIT GT SIT TREE ACCESS FIG.6)
  • Seite 26 EN 358 - EN 813 - EN 361 GT CHEST (+ ACCESS SIT FIG.6) 15 kN 15 kN...
  • Seite 27 GT CHEST (+ GT SIT FIG.6) 15 kN 15 kN...
  • Seite 28 Connection / Connessione / Connexion FALL ARREST ATTACHMENT ELEMENT ELEMENTO D’ATTACCO PER L’ARRESTO CADUTA ELEMENT D’ACCROCHAGE DE L’ANTICHUTE EN 362 EN 355 EN 354 EN 362 EN 353 EN 360 Fall arresters - Anticaduta - Antichutes EN 12841A...
  • Seite 29 EN 362 EN 354 EN 358 EN 362 Descenders/Rope clamps EN 341 Discensori/Bloccanti EN 12841B/C Descendeurs/Bloqueurs EN 362 EN 358 EN 362 EN 354 EN 358...
  • Seite 30 Carry tool / Portamateriale / Porte materiel A - HUB MAX 10 kg B - LOOPS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg C - RINGS MAX 10 kg 10 kg 10 kg 10 kg ACCESS SIT - GT SIT - GT ANSI GOLDEN TOP EVO ALU GOLDEN TOP PLUS ALU...
  • Seite 31 System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C ACCESS SIT GT SIT GT CHEST TREE ACCESS GOLDEN TOP EVO ALU...
  • Seite 32 System for attaching a EN 12841/C chest ascender Fettuccia di fissaggio per bloccante ventrale EN 12841/C Sangle pour attacher le bloqueur de poitrine EN 12841/C...
  • Seite 33 Help Step - Ref. 2062...
  • Seite 34 Rigid seat / Sedile rigido / Sellette - Ref.1963 “SICURA” PATENTED EN 813 Harness Imbracatura EN 813 Access Sit Harnais EN 813...
  • Seite 35 ENGLISH GENERAL INFORMATION The C.A.M.P. Group meets the needs of workers at height with light and innovative products. These are designed, tested and manufactured to a certified quality system, ensuring reliable and safe products. These instructions inform you about the correct use throughout the life of the product: read, understand and keep these instructions. If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it.
  • Seite 36 The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P.
  • Seite 37 EN 813: SIT HARNESSES Sit harnesses are used in rope access systems or work positioning systems. The maximum rated load of the CAMP Safety sit harnesses is reported on the label. Prolonged suspension can result in injuries on the human body, and can result in death in case of inert suspension of the user. Regular pauses from the suspension must be done in order to avoid any dangerous effect on the human body.
  • Seite 38 Minimum strength of the anchor points: known to be 22.2 kN / 5500 lbs, or certified to be the double of the maximum force generated by the system during the fall. In case of multiple use, minimum strength shall be multiplied by the number of the people attached.
  • Seite 39 ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI Il gruppo C.A.M.P. dà una risposta ai bisogni dei lavoratori in altezza con dei prodotti leggeri e innovativi. Sono progettati, testati e fabbricati all'interno di un sistema qualità certificato, per offrirvi un prodotto affidabile e sicuro. Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni.
  • Seite 40 La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è stato realizzato e applicare tutte le procedure di sicurezza.
  • Seite 41 EN 813: IMBRACATURA BASSA Le imbracature basse sono destinate a essere utilizzate nei sistemi di sospensione in accesso su corda o di posizionamento. Il carico massimo di utilizzo per le imbracature CAMP Safety è riportato sulla marcatura del prodotto. Sospensioni prolungate possono causare danni al corpo umano, e possono portare alla morte in caso di sospensione inerte dell'utilizzatore.
  • Seite 42 possano soccorrere rapidamente l'infortunato per minimizzare gli effetti della sospensione inerte. Uso ANSI/ASSE I modelli certificati per l'uso ANSI/ASSE (norma USA) sono riportati in tab.A e marcati sull'etichetta del prodotto. Z359.1: imbracatura completa anticaduta. Z359.3: imbracatura per il posizionamento e la trattenuta. Oltre alle altre indicazioni di questo manuale, è...
  • Seite 43 fino a fine 2026). La durata di vita è da intendersi in assenza di cause che lo mettano fuori uso e a condizione di effettuare controlli periodici almeno una volta ogni 12 mesi a partire dalla data del primo utilizzo del prodotto e di registrare i risultati nella scheda di vita del prodotto.
  • Seite 44 La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Seite 45 EN 813 : CEINTURES A CUISSARDES Les ceintures à cuissardes sont destinées à être utilisées dans des systèmes de maintien au travail en accès sur corde. La valeur de la charge maximale du harnais CAMP Safety est signalée sur l'étiquette du produit. Une suspension prolongée peut entraîner des blessures sur le corps humain et peut entraîner la mort en cas de suspension inerte de l'utilisateur.
  • Seite 46 Les ceintures EN 358 et EN 813 ne peuvent pas être utilisés seules pour la protection contre les chutes de hauteur. Il peut être nécessaire de les compléter avec des dispositifs de protection contre les chutes de hauteur, de type collectif (filets de sécurité...
  • Seite 47 présence de déformations et/ou de fissures sur la bouclerie de sécurité, Ÿ difficulté de coulissement des sangles dans la boucle de réglage, Ÿ mauvaise fermeture des boucles Ÿ il est possible de remplacer le connecteur avec un autre du même modèle Ÿ...
  • Seite 48 Sie diese Ausrüstung verwenden können. Klettern oder jede andere Aktivität, für die dieses Produkt verwendet werden kann, ist potentiell gefährlich. Jede falsche Anwendung bzw. Verwendung oder eine unsachgemäße Wartung der Produkte kann Schäden verursachen, die zu schweren Verletzungen oder zu tödlichen Unfällen führen können. Der Verwender muss demnach fähig sein, seine eigene Sicherheit zu verantworten und in Notsituationen sachgemäß...
  • Seite 49 GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich Die Gurte CAMP Safety sind für den Einsatz in der Industrie, im Bauwesen, im Rettungsdienst und, allgemeiner, für alle Anwendungen bei Höhenarbeiten bestimmt. Je nach ausgeübter Tätigkeit und Risikotypologie ist es erforderlich, das Modell und die Typologie von Gurt auszuwählen, die sich dafür am besten eignet, und die in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zu befolgen.
  • Seite 50 EN 813: SITZGURT Die Sitzgurte sind für den Gebrauch in den Hängesystemen in Seilzugang oder zur Positionierung bestimmt. Die maximale Gebrauchslast für die Gurte CAMP Safety ist auf der Produktmarkierung angeführt. Ein längeres Hängen kann dem menschlichen Körper schaden und im Falle eines regungslosen Hängens des Benutzers zum Tod führen.
  • Seite 51 ausreichend geschult sind, um die schnelle Rettung eines bzw. einer Verunglückten zu gewährleisten und die Auswirkungen eines längeren freien Hängen zu vermeiden. Gebrauch ANSI/ASSE. Die für den Gebrauch ANSI/ASSE (Norm USA) zertifizierten Modelle sind in der Tab.A angeführt und auf dem Produktetikett markiert.
  • Seite 52 LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts beträgt 10 Jahre ab Ersteinsatzdatum. Berücksichtigt man die Lagerung, kann seine Lebensdauer nicht über das zwölfte Jahr nach seiner Herstellung (z. Bsp. Herstellungsjahr 2014, Lebensdauer bis Ende 2026) hinaus verlängert werden. Während dieser Lebensdauer dürfen keine Umstände auftreten, die das Produkt außer Betrieb setzen.
  • Seite 53 ESPAÑOL INFORMACIÓN GENERAL El Grupo C.A.M.P. da respuesta a todas las necesidades de los trabajadores en altura con artículos ligeros e innovadores que son diseñados, testados y fabricados dentro de un sistema de calidad certificado, con el fin de ofrecer un producto fiable y seguro.
  • Seite 54 INSTRUCCIONES DE USO Descripción Los arneses CAMP Safety están diseñados para usar en la industria, la construcción, en el rescate y, en general, para cualquier aplicación de trabajo en altura. Dependiendo de la actividad y el tipo de riesgo, es necesario elegir el modelo y el tipo de arnés más adecuado, siguiendo las instrucciones que figuran en este manual.
  • Seite 55 EN 813: ARNÉS DE ASIENTO Los arneses de asiento están diseñados para utilizar en los sistemas de suspensión vertical con cuerda o de mantenimiento. La carga máxima para el la utilización de los arneses CAMP Safety se indica en la etiqueta del producto. La suspensión prolongada puede causar lesiones en el cuerpo humano y puede causar la muerte en el caso de suspensión inerte del usuario.
  • Seite 56 Adoptar equipamientos de rescate adecuados y proporcionar una formación adecuada a los equipos de trabajo para que puedan ayudar rápidamente al individuo accidentado y minimizar los efectos de la suspensión inerte. Uso ANSI/ASSE. Los modelos certificados para el uso ANSI/ASSE (norma EE.UU.) se indican en la tab.A y en la etiqueta del producto. Z359.1: arnés completo anticaída.
  • Seite 57 procedentemente. En cualquier caso, este producto no se podrá utilizar una vez transcurridos 12 años desde la fecha de fabricación (por ej.: año de fabricación: 2014, fin de la vida útil: 2026). Se entiende que la duración de la vida útil será la indicada siempre y cuando no ocurran eventos que provoquen que el producto sea inutilizable, se efectúen los controles periódicos como mínimo una vez cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del producto y se deje constancia de los resultados en la ficha de la vida del producto.
  • Seite 58 NEDERLANDS ALGEMENE INFORMATIE De C.A.M.P. Groep levert oplossingen voor personen die op hoogte werken middels lichte en innovatieve producten. Deze producten zijn ontworpen, getest en geproduceerd volgens een gecertificeerd kwaliteitssysteem zodat betrouwbare en veilige producten worden gegarandeerd. Deze instructies informeren u over correct gebruik van het product gedurende de levensduur.
  • Seite 59 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur, is op geen enkele wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen aan een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker om zich zeker te stellen van correct en veilig gebruik van ieder product geleverd door C.A.M.P.
  • Seite 60 EN 813: ZITGORDELS Een zitgordel is bestemd voor gebruik in hangsystemen voor het voortbewegen op touw of werkpositionering. De maximale gebruikslast voor de CAMP Safety gordels is vermeld op de markering van het product. Langdurig hangen kan letsel veroorzaken aan het menselijk lichaam, en kan de dood veroorzaken in gevallen van zeer langdurig hangen zonder mogelijkheid tot beweging door de gebruiker.
  • Seite 61 Zie voor het correcte gebruik van materiaaldragers, daar waar voorzien, fig.11. Zie voor de installatie van een ventrale stijgklem, fig.12. Zie voor het aanbrengen van beugels ter voorkoming van het syndroom van onbeweeglijk hangen HelpStep art.2062, fig.13 (afzonderlijk geleverd). Zie voor het gebruik van een extra zitje ter verbetering van het comfort tijdens het hangen, fig.14. Zorg voor een uitrusting van geschikt reddingsmateriaal en een passende opleiding van de werkteams, zodat ze snel het slachtoffer kunnen helpen om de gevolgen van het onbeweeglijk hangen tot een minimum te beperken.
  • Seite 62 het verbindingselement kan vervangen worden door een verbindingselement van hetzelfde model Ÿ Als het product of onderdelen ervan enig defect of slijtage vertonen, moeten zij vervangen worden, ook in twijfelgevallen. Elk element dat deel uitmaakt van een veiligheidssysteem kan beschadigd raken tijdens een val en dient altijd te worden geïnspecteerd alvorens het opnieuw te gebruiken.
  • Seite 63 J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 2. Serienummer 3. Productiepartijnummer/Fabricagejaar 4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6. Gebruiker 7. Aantekeningen 8. Inspectie iedere 12 maanden 9. Datum 10. OK 11. Naam/Paraaf 12. Datum volgende inspectie SVENSKA ALLMÄN INFORMATION Koncernen C.A.M.P. tillgodoser höjdarbetares olika behov genom att erbjuda produkter som är lätta och innovativa. Produkterna är testade och tillverkade inom ramen för ett certifierat kvalitetssystem - allt för att kunna erbjuda er en säker och tillförlitlig produkt.
  • Seite 64 ANVÄNDARINSTRUKTIONER Tillämpningsområde Selarna CAMP Safety är avsedda att invändas i industrin, i byggbranschen, vid räddning och generellt för all användning på hög höjd. Beroende på den aktivitet som ska utföras och den typ av risk man utsätts för, ska den mest lämpliga modell och typ av sele väljas, enligt de anvisningar som anges i manualen.
  • Seite 65 EN 813: LÅG SELE De låga selarna är avsedda för att användas i upphängningssystem vid uppstigning på rep eller positionering Den maximala användarlasten för selar av typen CAMP Safety är angiven på produktens märkning. Fördröjda upphängningar kan förorsaka skador på människokroppen och även dödsfall vid en passiv upphängning av användaren.
  • Seite 66 där sådan förutsetts, se fig fig.12. För införande av byglarna HelpStep art. 2062 för motverkande av inert upphängningssyndrom, se fig fig.13. (dessa levereras separat). För användning av en extra stödsits för att förbättra bekvämligheten vid upphängning, se sid. fig.14. Förse er med lämpliga hjälputrustningar och bilda arbetslag som snabbt kan bistå den olycksdrabbade i syfte att minimera effekterna från en passiv upphängning.
  • Seite 67 strukturen kan ha uppkommit som inte går att se med blotta ögat. LIVSLÄNGD Livslängden är 10 år från produktens första användningsdatum och, med tanke på magasineringen, får den i vilket fall som helst inte överstiga det tolfte året efter tillverkning (t.ex. tillverkningsår 2014, livslängd till 2026). Livslängden gäller om inget inträffar som kan förstöra produkten och under förutsättning att man utför periodiska kontroller minst en gång om året fr.o.m.
  • Seite 68 NORSK GENERELL INFORMASJON Foretaket C.A.M.P. tilbyr lette og innovative produkter til dem som jobber i høyden. Produktene er utviklet, testet og produsert i henhold til et sertifisert kvalitetssystem for å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på...
  • Seite 69 CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Seite 70 EN 813: LAV SELE De lave selene skal benyttes i opphengingssystemer med tilgang til liner eller ved posisjonering. Maksimal belastning ved bruk av selene CAMP Safety finner du på merkingen av produktet. Langvarige opphengninger kan føre til skader på menneskekroppen, og vil også kunne føre til dødsfall ved passiv opphengning fra brukerens side.
  • Seite 71 personer. Største frie fallhøyde som er tillattt, er begrenset til 0,6 m (2 ft) når man benytter et festepunkt i brysthøyde. Ved bruk av standarden EAC Modellene som er sertifisert for EAC (standarder benyttet i Russland, Hviterussland, Kasakhstan, Armenia og Kirgisistan) finner du i tab.A.
  • Seite 72 3. Nr. til organ som kontrollerer produksjonen 4. Referansestandard og utgivelsesår 5. Navn produkt 6. Produktreferanse 7. Produksjonsmåned og -år 8. Serienummer 9. Størrelse 10. Les instruksjonene for bruk 11. Maksimal bruksvekt 12. Hovedmateriale W1 - Organ som kontrollerer produksjonen W2 - Teknisk kontrollorgan for CE-typeprøving J - PRODUKTKORT 1.
  • Seite 73 C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Seite 74 TUOTEKOHTAISTA TIETOA KÄYTTÖOHJEET Käyttötarkoitus CAMP Safety valjaat on tarkoitettu teollisuus-, rakennusteollisuus- ja pelastuskäyttöön sekä yleisesti ottaen korkean paikan työskentelyyn. Suoritettavien toimenpiteiden ja riskityypin mukaan on valittava sopiva valjasmalli ja -tyyppi, noudattamalla tässä käyttöohjeessa annettua opastusta. Käyttö Ihanteellista säätöä varten, valitse sopiva koko noudattamalla taulukossa A annettuja ohjeita. Käyttäjän on suoritettava lisäksi roikkumiskoe turvallisessa paikassa varmistaakseen, että...
  • Seite 75 voidaan estää keholle syntyviä vahinkoja. Roikkumisessa käytettävä kiinnityspiste on yksinomaan lantiokiinnityspiste. EN 358: TYÖNTEKIJÄÄ TUKEVAT VALJAAT Työntekijää tukevat valjaat on suunniteltu pitämään käyttäjä paikoillaan työpisteessä kireällä olevan henkilösuojaimen kautta niin, että voidaan estää työntekijän putoamista ja menemistä alueille, joissa putoaminen on mahdollista. Ankkuripisteen on oltava lantion korkeudella tai sen yläpuolella. Asemointia ja kiinnitystä...
  • Seite 76 ja viitteenä tuotteen koko käyttöiän ajan. Tarkista tuotteen merkintöjen lukukelpoisuus. Jos tuotteessa esiintyy yksikään seuraavista vioista, tuote on poistettava käytöstä: nauhoissa esiintyy viiltoja ja/tai palamisen merkkejä Ÿ tikkauksissa esiintyy viiltoja ja/tai palamisen merkkejä Ÿ turvasoljissa esiintyy muodonmuutoksia ja/tai halkeamia Ÿ nauha liukuu hankalasti soljessa Ÿ...
  • Seite 77 11. Maksimaalinen käyttöpaino 12. Päämateriaali W1 - Tuotteen valmistusta valvova laitos W2 - Ilmoitettu laitos CE-tyyppihyväksyntää varten J - TUOTTEEN TARKASTUSLOMAKE 1. Malli 2. Sarjanumero 3. Tuotantoerän numero/Valmistusvuosi 4. Ostopäivämäärä 5. Ensimmäisen käyttökerran päivämäärä 6. Käyttäjä 7. Huomautuksia 8. 12 kuukauden välein suoritettava tarkastus 8. Pvm 10. OK 11.
  • Seite 78 INSTRUÇÕES DE USO Campo de aplicação Os arnês CAMP Safety são destinados ao uso na indústria, na construção civil, para socorro e, mais em geral, para qualquer aplicação de trabalho em altura. Dependendo da atividade realizada e da tipologia de risco, é necessário escolher o modelo e a tipologia de arnês mais...
  • Seite 79 EN 813: ARNÊS BAIXO Os arnês baixos são destinados para serem utilizados nos sistemas de suspensão em acesso por corda ou de posicionamento. A carga máxima de utilização para os arnês CAMP Safety está indicada na marcação do produto. Suspensões prolongadas podem provocar danos ao corpo humano e podem levar à morte em caso de suspensão inerte do utilizador.
  • Seite 80 queda do alto. O ponto de ancoragem deve se encontrar no nível da cintura ou acima dele. Os pontos de engate para o posicionamento e a retenção podem ser ventral, laterais e posterior. Os dois pontos laterais sempre deverão ser usados juntos.
  • Seite 81 presença de cortes e/ou partes queimadas nas fitas de sustentação Ÿ presença de cortes e/ou partes queimadas nas costuras de sustentação Ÿ presença de deformações e/ou de fissuras nas fivelas de segurança Ÿ dificuldade de deslizamento da fita na fivela Ÿ...
  • Seite 82 12. Material principal W1 - Órgão que verifica a fabricação do produto W2 - Entidade reconhecida que intervém para a verificação CE do tipo J - FICHA DA VITA ÚTIL 1. Modelo 2. Número de série 3. N° do lote de produção/Ano de fabricação 4. Data de compra 5.
  • Seite 83 NAVODILA ZA UPORABO Področja uporabe Varovalni pasovi CAMP Safety so namenjeni uporabi v industriji, v gradbeništvu, v reševalnih akcijah in na splošno pri vsakršnem delu na višini. V odvisnosti od izvajane dejavnosti in od stopnje tveganja je treba izbrati najprimernejši model in vrsto varovalnega pasu, v skladu z navodili v tem priročniku.
  • Seite 84 EN 813: NIZKI PAS Nizki pasovi so namenjeni uporabi v sistemih visenja za reševalni dostop na vrvi ali v sistemih za pozicioniranje. Maksimalna obremenitev za uporabo pasov CAMP Safety je navedena na oznaki izdelka. Dolgotrajno visenje lahko povzroči poškodbe človeškega telesa in lahko v primeru negibnega visenja vodi v smrt. Načrtovati je treba redne odmore med visenjem, da se prepreči kakršna koli poškodba človeškega telesa.
  • Seite 85 je predvidena – glej sl. 12. Za vstavitev stremen HelpStep – art. 2062 – za preprečevanje sindroma negibnega visenja glej sl. 13 (dobavljene ločeno). Za uporabo dodatnega sedeža za boljše udobje pri visenju glej sl. 14. Priskrbite si ustrezno opremo za reševanje in poskrbite za primerno usposabljanje delovnih skupin, tako da bodo lahko v primeru padca hitro pomagale ponesrečencu in omejile posledice negibnega visenja.
  • Seite 86 pregledati pred ponovno uporabo. Vsak izdelek, ki je utrpel hud padec, je treba zamenjati, ker obstaja možnost strukturnih poškodb, ki niso vidne s prostim očesom. ŽIVLJENJSKA DOBA Življenjska doba izdelka je 10 let od datuma njegove prve uporabe in - upoštevajoč čas uskladiščenja - je ni mogoče podaljšati dlje od preteka 12 let od izdelave.
  • Seite 87 ROMÂNĂ INFORMAŢII GENERALE Grupul C.A.M.P. raspunde la nevoile lucrătorilor la înălțime cu produse ușoare și inovatoare. Acestea sunt proiectate, testate și fabricate în cadrul unui sistem de calitate certificat, pentru a oferi un produs fiabil și sigur. Aceste instrucțiuni sunt destinate să vă informeze cu privire la utilizarea corectă...
  • Seite 88 INSTRUCȚIUNI DE UZ Domeniul de applicare Centurile tip ham CAMP Safety sunt destinate utilizării în industrie, construcţii, operaţiuni de salvare şi în general în lucrul la înălţime. Se recomandă să alegeţi modelul şi tipul cel mai potrivit de centură, în funcţie de activitatea desfăşurată şi de tipul riscului, conform indicaţiilor din acest manual.
  • Seite 89 EN 813: CENTURĂ SCAUN. Centurile scaun sunt destinate utilizării în sistemele de acces cu corzi sau de poziţionare. Sarcina maximă de lucru pentru centurile CAMP Safety este indicată pe marcajul produsului. Suspendările prelungite pot cauza daune grave corpului uman, iar suspendările prelungite inerte pot duce la decesul utilizatorului.
  • Seite 90 zonele cu risc de cădere de la înălţime. Punctul de ancorare trebuie să fie la nivelul taliei sau deasupra acesteia. Punctele de prindere şi reţinere pentru poziţionare pot fi ventrale, laterale sau posterioare. Cele două puncte laterale trebuie folosite întotdeauna împreună. Centurile de poziţionare EN 358 şi centurile EN 813 nu pot fi utilizate singure pentru protecţia împotriva căderilor de la înălţime.
  • Seite 91 produs trebuie să fie examinat de o persoană competentă o dată la 12 luni, cu începere de la data de prima utilizare a produsului; înregistrarea aceastei date și a controalelor ulterioare trebuie să se facă pe durata cardului de viață a produsului: păstrează documentația pentru control și pentru referință...
  • Seite 92 3. Nr organism care controlează fabricarea produsului 4. Standard de referință şi anul publicării 5. Nume dispozitivului 6. Referinta produsului 7. Luna şi anul fabricaţiei 8. Număr de serie 9. Mărimea 10. Citiți instrucțiunile de utilizare 11. Greutatea maximă de utilizare 12.
  • Seite 93 też nieprawidłowa konserwacja wyrobu, mogą spowodować uszkodzenia, poważne obrażenia lub śmierć. Użytkownik musi być w stanie kontrolować swoje bezpieczeństwo oraz reagować w sytuacjach zagrożenia. W systemach zabezpieczających przed upadkiem z wysokości zasadnicze znaczenia dla bezpieczeństwa ma fakt, aby położenie przyrządu i punktu kotwiczącego było zawsze prawidłowe, a prace były wykonywane w sposób redukujący do minimum ryzyko upadku, a także wysokość...
  • Seite 94 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania Uprzęże firmy CAMP Safety przeznaczone do stosowania w przemyśle, budownictwie, ratownictwie i, bardziej ogólnie, do wszelkich zastosowań przy pracy na wysokości. W zależności od wykonywanych czynności i rodzaju ryzyka należy wybrać najbardziej odpowiedni model i typ uprzęży, postępując zgodnie z instrukcjami w podręczniku.
  • Seite 95 EN 813: UPRZĄŻ BIODROWA Uprząż biodrowa przeznaczona jest do zastosowania w systemach zawieszenia przy dostępie na linie lub w systemach stabilizujących. Maksymalne obciążenie użytkowe dla uprzęży CAMP Safety podane jest na oznakowaniu produktu. Długotrwałe wiszenie może powodować uszkodzenie ciała ludzkiego, w przypadku bezwładnego wiszenia może doprowadzić...
  • Seite 96 A i posiadają oznakowanie na etykiecie produktu. Z359.1: kompletna uprząż chroniąca przed upadkiem Z359.3: uprząż stabilizująca i przytrzymująca. Oprócz innych informacji zawartych w niniejszej instrukcji, należy postępować zgodnie z instrukcjami przedstawionymi poniżej. Minimalna wytrzymałość punktów kotwiczących: stwierdzona 22,2 kN / 5500 kg lub certyfikowana na co najmniej podwójną...
  • Seite 97 (np. rok produkcji 2014, okres użytkowania do końca roku 2026). Produkt można użytkować przez wskazany powyżej okres czasu, jeśli nie pojawiają się przyczyny powodujące wyłączenie go z użytku i pod warunkiem przeprowadzania okresowych kontroli co 12 miesięcy i zapisywania ich wyników w karcie użytkowania wyrobu. Poniższe czynniki mogą spowodować...
  • Seite 98 ČEŠTINA VŠEOBECNÉ INFORMACE Společnost C.A.M.P. dodává lehké a inovativní výrobky pro potřeby pracovníků ve výškách. Jsou to výrobky spolehlivé a bezpečné, protože jsou testované a vyráběné v rámci certifikovaného systému jakosti. Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně...
  • Seite 99 NÁVOD K POUŽITÍ Oblast působnosti Bezpečnostní postroje Camp Safety jsou určeny pro použití v průmyslu, ve stavebnictví, při záchraně a obecněji pro libovolné využití pro práci ve výškách. Na základě prováděné činnosti a typu rizika je třeba vybrat model a typ vhodného postroje s využitím pokynů uvedených v této příručce...
  • Seite 100 EN 813: SPODNÍ POSTROJ Sedací postroje jsou určeny pro závěsné systémy na laně nebo pro polohování. Maximální zatížení bezpečnostního postroje CAMP Safety je uvedeno na označení výrobku. Dlouhodobé zavěšení může způsobit škody na lidském těle a může vést až k smrti, pokud dojde k dlouhodobému zavěšení zachyceného uživatele. Musí se naplánovat pravidelné...
  • Seite 101 maximální síla generovaná systémem V případě vícenásobného použití, znásobte ji výše uvedenými hodnotami a počtem osob. Maximální přípustný volný pád je omezen na dráhu 0,6 m (2 stopy), když se použije hrudní kotvící připojovací bod. Použití EAC. Certifikované modely pro použití v EAC (ruská,-běloruská, kazachstánská, Arménie, Kyrgyzstán norma) jsou uvedené...
  • Seite 102 X - OZNAČENÍ 1. Jméno výrobce 2. Známka shody s evropskou směrnicí 89/686 CEE 3. Číslo orgánu kontrolující systém kvality 4. Referenční norma a rok vydání 5. Název zařízení 6. Informace o výrobku 7. Měsíc a rok výroby 8. Sériové číslo 9.
  • Seite 103 Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за повреждения, травмы или смерть пользователя в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Пользователь в любом случае несет самостоятельную ответственность за то, что он правильно понял и безопасно использует любое оборудование компании CAMP, только...
  • Seite 104 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Oбласть применения Привязи CAMP Safety предназначены для работ методом веревочного доступа, верхолазных работ, работ на металлоконструкциях, спасательных операций, а также для любыдругих работ на высоте. Основываясь на специфике выполняемых работ и оценке степени риска, крайне важно правильно выбрать тип и...
  • Seite 105 ГОСТ Р ЕН 813: ПРИВЯЗЬ ДЛЯ ПОЛОЖЕНИЯ СИДЯ Привяз для положения сидя применяется при работах методом канатного доступа или для рабочего позиционирования. Максимальная рабочая нагрузка привязи CAMP Safety указана на изделии. Длительное нахождение в привязи без движений может повлечь серьезные травмы или смерть. Чтобы этого избежать, необходимо...
  • Seite 106 Использование по стандартам ANSI/ASSE Модели, сертифицированные по стандартам ANSI/ASSE (стандарты США) приведены в Таблице. А и имеют соответствующую маркировку. Z359.1: полные страховочные привязи. Z359.3: привязи для рабочего позиционирования и ограничения. В дополнение к уже описанным в этом руководстве, необходимо учитывать дополнительные требования: Минимальная...
  • Seite 107 может быть больше конца 2026 года или 10 лет с момента первого использования – в зависимости от того, что наступит раньше). Срок службы предполагает, что изделие может быть отбраковано во время периодических инспекций, которые должны проводиться не реже, чем один раз в 12 месяцев. Следующие факторы могут сократить...
  • Seite 108 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督 下使用。阅读本说明书并不能掌握高空作业的技术,或者任何其他与此有关的活 动,您必须在使用本设备之前已经接受过适当的培训。攀岩以及其它需使用本产品 的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导 致受伤甚至死亡。使用者应具备检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。对于 防坠落系统,为确保安全,设备或锚定点必须始终正确定位,所有工作必须保证将 坠落风险和坠落高度降至最低。每次使用本品之前要在作业地点检查使用者下方的 自由空间,以保证发生坠落时不会撞击到地面,且下坠路径上没有其他障碍物。防 坠落安全带是在防坠落系统中唯一可用的身体托举装置。 使用者必须严格按照下述说明使用本产品,并禁止对产品擅自修改。在与其它装备 配合使用时,必须选用性能相适应并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑到整套 装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的对产品错误使用 的例子,但是在实际运用中存在着众多其它错误运用的实例,我们在此不可能一一 列举。如有可能,应将本产品视为个人专用的攀登装备。 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30° C),然后置于远离高温热源处自然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生 影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性 物质、远离边角和锐器以及其它有可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害 或死亡概不负责。对于C.A.M.P.股份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有 责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使用,仅限于在...
  • Seite 109 产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧 急情况下进行救助的准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每 个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保 修范围:正常的使用耗损、不正确的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损 坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 应用范围 CAMP Safety安全带设计用于工业、建筑业和救援工作,更常见的是运用到任何类型 的高空作业中。 根据活动和风险的类型,必须按照本手册中的指示,选择适合的模型和安全带的类 型。 使用方法 为了获得最佳的调节操作,请根据表A的指示选择尺寸。此外,使用者必须在安全 的地方进行一次悬吊测试,以确保安全带的正确尺寸,有足够的调整性和使用期间 的舒适度。评估工作情况的危险系数,即使用PPE(个人保护装备)指数,亦称为 坠落系数,其计算公式如下:坠落系数=坠落高度/挽索的长度。如果坠落系数为 0,即操作者在挽索绷紧时处于锚点的下方,如果坠落系数为1,但坠落的最大距离 为0.6米,就可以使用设备来定位。在其他情况下,如坠落系数等于或大于1时,必 须使用防坠落装备(图1)。 该装备与其他防高空坠落保护设备组件配合使用时,必须遵守该说明书中的具体操 作,并必须符合现行的条例。(图10). 为了正确的使用和连接一个可靠的锚点,并连接到其他系统组件上,如一个势能吸 收器,一条挽索和一个连接扣以及其他组件,参见图2-10。防坠落系统或定位系统 的连接必须只能通过防坠落的连接点或者定位系统的连接点,如图2-10中规定,严 禁连接到装备环或者安全带的其他部件上。固定系统的拉力必须符合EN795 (>15kN)标准。使用该产品前和使用期间需检查调节扣,连接扣的闭合以及所有 调节组件。主要材料:聚酯,带金属部件。 以下为三种标准类型:一条安全带能组合成一个或多个以下类型(表A)。授权的...
  • Seite 110 安全带组合(如:坐式+胸式)为只在表A中描述的组合。 EN 361: 防坠落全身安全带 当和其他坠落制停设备部件组合使用时,防坠落全身安 全带是一种限制身体以防止坠落的装置。通过计算使用者下方足够的净空距离,以 避免从高处坠落时与设备或地面有任何的撞击。所有的防坠落连接点仅位于身体的 胸部,均用字母A(或者A/2+A/2)标明。 813: 座式安全带 座式安全带是设计用于绳索悬吊作业和工作定位。CAMP Safety安全带的最大负重标示在产品标签上。过长时间的悬吊会对人体造成损害, 并可能导致无法移动或晕厥使用者的死亡。悬吊时必须提供定时休息,以避免对人 体造成任何伤害。悬吊的所有连接点仅位于腹部。 EN 358: 工作定位腰带 工作定位腰带是设计用于固定作业中的使用者,并支撑其身 体的装备,通过使用个人工作保护装置,防止坠落以及防止使用者进入有从高空坠 落风险的地带。锚点必须在腰部或者在腰部以上。定位和限制的连接点可以在腹 部,两侧,后部。两侧的连接点必须同时使用。 定位腰带EN358和安全带EN813不能单独用于防止高空坠落。可以与集成(如安全 网)或个人(符合EN363标准的坠落制停系统)防高空坠落装备组合使用。 在需要使用装备环的情况下,请参见图11了解如何正确使用。在需要使用胸式上升 器的地方,请参见图12了解如何正确安装。 为了插入支架,以防止悬吊过程中发生晕厥或不能移动等状况,如HelpStep第 2062条所述,参见图13(单独提供)。 对于使用附加座椅,令悬吊作业更舒适,参见图14。 采取适当的救援设备,并为工作团队提供足够的培训,以便能快速救出伤者,减少 悬吊过程中出现晕厥和不能移动时造成的伤害。 ANSI/ASSE使用标准 适用于ANSI/ASSE(美国标准)的认证型号均标明在表A,并标注在产品的标签上。 Z359.1: 防坠落全身安全带。 Z359.3: 工作定位和限制前进安全带。 除了本手册中其他信息以外,必须遵守说明。 锚点最小的拉力:已知为22.2kN/5500lbs,或证实由系统产生的最大力的两倍以 上。如果是多人同时使用,要将该值与人数相乘。 在使用胸部连接点时,最大的坠落距离限制为0.6米(2英尺)。 EAC使用标准...
  • Seite 111 适用于EAC(俄罗斯-白俄罗斯-哈萨克斯坦-亞美尼亞 - 吉爾吉斯标准)的认证型号均 标明在表A,并标注在产品的标签上。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员 进行检验,从第一次使用产品算起频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检 验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进行检阅和参考。 检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: 承重扁带出现切口和/或燃烧的痕迹 Ÿ 承重接缝处出现切口和/或燃烧的痕迹 Ÿ 安全调节扣上出现变形和/或裂纹 Ÿ 调节扣扁带滑动困难 Ÿ 调节扣闭合错误 Ÿ 可以用相同型号的连接扣替换 Ÿ 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确 定也必须进行更换。在坠落过程中每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损 坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予以更换,因为 有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 使用寿命是从首次使用产品算起的10年,并考虑使用后存放的时间。在任何情况下 不能超出生产日期后的第十二年年底(如:生产日期为2014年,使用寿命至2026年 底)。使用寿命的前提为:不存在将其造成废弃的原因,以及从第一次使用产品 起,每12个月至少进行一次定期检查,并将检查结果记录在产品寿命表格上。 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接 触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提 供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。...
  • Seite 112 X - 标记 1. 制造商名称 2. 符合欧洲指令89/686的标志 3. 检查产品制造的机构编号 4. 参考标准和出版年份 5. 设备名称 6. 产品参考号 7. 生产年月 8. 序列号 9. 尺寸 10. 阅读使用说明 11. 最大承重 12. 主要材料 W1 - 检查产品制造的机构 W2 - Ce标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1.型号 2.编号 3.生产批号/生产年份 4.购买日期 5.首次使用日期 6.使用 者姓名...
  • Seite 113 เอกสารคำแนะนำการใช้ ง านฉบั บ นี ้ จ ะให้ ข ้ อ มู ล การใช้ ง านที ่ ถ ู ก ต้ อ งตลอดอายุ ข องผลิ ต ภั ณ ฑ์ กรุ ณ าอ่ า น ทำความเข้ า ใจ ปฏิ บ ั ต ิ ต ามและเก็ บ รั ก ษาคำแนะนำฉบั บ นี ้ หากเอกสารฉบั...
  • Seite 114 ตลอดเส้ น ทางที ่ ต กลงมา ผู ้ ใ ช้ ง านต้ อ ง สวมสายรั ด นิ ร ภั ย แบบเต็ ม ตั ว (full body harness) เพื ่ อ เป็ น อุ ป กรณ์ ร องรั บ ร่ า งกายในระบบยั บ ยั ้ ง การตกนี ้ เ ท่ า นั ้ น โดยจะต้...
  • Seite 115 การบาดเจ็ บ หรื อ การเสี ย ชี ว ิ ต อั น สื บ เนื ่ อ งมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แต่ ง ใดๆ ในผลิ ต ภั ณ ฑ์ ข อง CAMP Safety ผู ้ ใ ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ั ต ิ ต ามคู ่ ม ื อ การใช้ ง าน...
  • Seite 116 ทั ้ ง นี ้ ข ึ ้ น อยู ่ ก ั บ การทำกิ จ กรรมและประเภทของความเสี ่ ย ง เป็ น สิ ่ ง จำเป็ น ในการเลื อ กชนิ ด และรู ป แบบของสายรั ด นิ ร ภั ย ที ่ ม ี ค วามเหมาะสมมากที ่ ส ุ ด ตามคำแนะนำที ่ อ ยู ่ ใ นคู ่ ม ื อ ฉบั บ นี ้ การใช้...
  • Seite 117 การโรยตั ว การปี น โดยใช้ เ ชื อ ก (Rope Access) หรื อ เพื ่ อ วางตำแหน่ ง การทำงานในที ่ ส ู ง น้ ำ หนั ก สู ง สุ ด ในการใช้ ง านสำหรั บ สายรั ด นิ ร ภั ย CAMP Safety มี พ ิ ม พ์ ไ ว้ ท ี ่ ผ ลิ ต ภั ณ ฑ์...
  • Seite 118 จะต้ อ งกำหนดระยะเวลาการหยุ ด พั ก จากการห้ อ ยตั ว เพื ่ อ หลี ก เลี ่ ย งอั น ตรายใด ๆ ที ่ อ าจเกิ ด ขึ ้ น ต่ อ ร่ า งกาย จุ ด เชื ่ อ มต่ อ เพื ่ อ การห้ อ ยตั ว อยู ่ ท ี ่ ต ำแหน่ ง หน้ า ท้ อ งเท่ า นั ้ น EN 358: เข็...
  • Seite 119 การใช้ ม าตรฐาน ANSI/ASSE รุ ่ น ที ่ ไ ด้ ร ั บ การรั บ รองการใช้ ต ามมาตรฐาน ANSI/ASSE (มาตรฐาน USA) มี ร ะบุ ไ ว้ ท ี ่ ต าราง A และพิ ม พ์ ไ ว้ บ นฉลากผลิ ต ภั ณ ฑ์ Z359.1: สายรั...
  • Seite 120 มี ร อยตั ด และ/หรื อ รอยไหม้ บ นตะเข็ บ เย็ บ รั บ น้ ำ หนั ก Ÿ มี ก ารเสี ย รู ป ทรง และ/หรื อ รอยแตกร้ า วบนหั ว เข็ ม ขั ด นิ ร ภั ย Ÿ...
  • Seite 121 หากมี ข ้ อ สงสั ย ว่ า ผลิ ต ภั ณ ฑ์ ไ ม่ ม ี ค วามปลอดภั ย แล้ ว กรุ ณ าติ ด ต่ อ บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ผู ้ จ ั ด จำหน่ า ย การขนส่...
  • Seite 122 3. หมายเลขการผลิ ต /ปี ท ี ่ ผ ลิ ต 4. วั น ที ่ ซ ื ้ อ 5. วั น ที ่ ใ ช้ ค รั ้ ง แรก 6. ชื ่ อ ผู ้ ใ ช้ 7. หมายเหตุ 8.
  • Seite 123 만 사용할수 있습니다. 이 취급 설명서를 통해 높은 곳에서 하는 작업 또는 그와 관련된 다른 모든 활동에 필요한 기술을 익힐 수는 없습니다. 그러므로 이 장비를 활용하기 전에 적합한 훈련 과정을 거쳐야만 합니다. 암벽 등반과 같이 이 기구를 사용하는 스포츠는 위 험을...
  • Seite 124 보관 제품은 시원하고, 빛이나 열을 직접 쬐지 않은 장소에, 습기가 많은곳을 피하고 끝이 뾰 족한 물건등과 제품을 상하게 하는 물질이나 해를 끼칠 수 있는 물건에서 멀리 피해 보관 하십시오. 책임 제품을 이해하고 올바르게 사용하며 이제품을 사용할수 있는 스포츠에만 사용하고 올 바...
  • Seite 125 실행하고자 하는 활동 및 위험의 유형에 따라, 이 매뉴얼에 실린 지침에 따라 가장 적합한 모델과 유형의 안전벨트를 선택해야 합니다. 사용방법 최적의 상태로 벨트를 조정하기 위해, 표 A의 설명에 따라 치수를 선택하십시오. 또한 안 전벨트의 치수가 정확한지, 조정 작업이 충분한지, 제품의 용도에 맞게 충분히 편안한지 확인하기...
  • Seite 126 EN 361: 추락방지용 전신 안전벨트 추락방지용 전신 안전벨트는 추락방지 시스템의 다 른 요소와 결합된 상태에서 추락을 차단하여 신체 이동을 제한하는 장치입니다. 추락이 발생할 때 밑에 있는 구조물 또는 지형과 부딪히지 않도록 사용자 아래의 여유공간을 계 산해야 합니다. 추락방지 부착지점은 신체의 흉부에만 있으며 A(또는 A/2+A/2) 문자로 표기됩니다.
  • Seite 127 고정된 상태에서 매달려 있을 때 나타나는 증상을 방지하기 위해 사용하는 고리 'HelpStep'(Ref.2062)을 삽입하기 위해, 그림13을 참조하십시오. (별도 제공) 매달린 상태에서 편안함을 향상시키는 추가 시트를 사용하려면, 그림14를 참조하십시 오. 상해를 입은 사람을 신속하게 구조하여 고정된 상태로 매달려 있을 때 입은 손상을 최소 화하기...
  • Seite 128 및 그 확인 작업을 제품 수명 카드에 기록하십시오. 이 문서를 제품 수명이 지속하 는 동안 확인 및 참조용으로 보관하십시오. 제품에 마킹한 글자를 읽을수 있는지 확인합니다. 다음과 같은 결함 중 하나가 있는 경우, 제품을 더는 사용하면 안 됩니다. 하중을 받는 줄에 절단 및/또는 불에 탄 자국이 있을 때 Ÿ...
  • Seite 129 보관한 경우. 이런 경우에는 제품의 안전을 보장할수 없으므로 제품의 안전에 의심이 가는 경우 C.A.M.P. spa 회사나 대리점에 문의하십시오. 운반 위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X -마킹 1. 제조사명 2. 유럽 89/686 규정 준수 마크 3. 제품 생산을 점검하는 기관 번호 4.
  • Seite 130 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Seite 131 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...
  • Seite 132 TECHNICAL MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL TECHNIQUE CAMP is a brand owned by ONCEZIONE RTICOLI ONTAGNA REMANA Via Roma, 23 23834 Premana (LC) ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it contact@camp.it July 2015 - Rev. 0 - © C.A.M.P. S.p.A.