Herunterladen Diese Seite drucken

Philips SCE2110 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

Dansk
DE
Kundeninformationen
Entsorgung Ihres alten Geräts
Ihr Gerät wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und
1 Din nødtelefonoplader
Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wieder
verwendet werden können.
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips!
Befindet sich dieses Symbol (durchgestrichene
Abfalltonne auf Rädern) auf dem Gerät, bedeutet dies,
Denne nødtelefonoplader giver øjeblikkelig strøm til mobiltelefoner.
dass für dieses Gerät die Europäischen Richtlinie
Opladeren kan give op til 30 minutters ekstra taletid eller 180 minutters
2002/96/EG gilt. Informieren Sie sich über die geltenden
standbytid på et AA-batteri.
Bestimmungen zur getrennten Sammlung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten in Ihrem Land. Richten Sie
Læs og gem denne brugervejledning, da den indeholder vigtige
sich bitte nach den geltenden Bestimmungen in Ihrem
Land, und entsorgen Sie Altgeräte nicht über Ihren
sikkerheds- og betjeningsinstruktioner til nødtelefonopladeren.
Læs alle instruktioner og forsigtighedsangivelser på opladeren og
Haushaltsabfall. Durch die korrekte Entsorgung Ihrer
telefonen, der skal oplades.
Altgeräte werden Umwelt und Menschen vor
möglichen negativen Folgen geschützt.
For at få fuldt udbytte af den støtte Philips tilbyder, skal du registrere dit
NL
Informatie voor de consument
produkt på www.philips.com/welcome
Verwijdering van uw oude product
2 Hvad følger med?
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en
onderdelen, welke gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Als u op uw product een doorstreepte afvalcontainer
– nødtelefonoplader
op wieltjes ziet, betekent dit dat het product valt
– AA PHILIPS Extreme Life-batteri
onder de EU-richtlijn 2002/96/EC.Win inlichtingen in
– 5 tilslutningsstik til mobiltelefoner
over de manier waarop elektrische en elektronische
– brugervejledning
producten in uw regio gescheiden worden ingezameld.
– kompatibilitetsark
Neem bij de verwijdering van oude producten de
lokale wetgeving in acht en plaats deze producten
3 Vigtige sikkerhedsinstruktioner
niet bij het gewone huishoudelijke afval.Als u oude
producten correct verwijdert voorkomt u negatieve
gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid.
Læs og overhold alle advarsler på nødtelefonopladeren og i denne
IT
Informazioni per il consumatore
brugervejledning.
Anvend aldrig nødtelefonopladeren på fugtige steder eller nær vand.
Udsæt ikke nødtelefonopladeren for regn eller høj luftfugtighed.
Smaltimento di vecchi prodotti
Placer ikke brændbare, eksplosive eller farlige objekter i nærheden af
Il prodotto è stato progettato e assemblato con materiali e componenti
nødtelefonopladeren.
di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Anvend kun de medfølgende tilslutningskabler. Brug af andre typer
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone
tilslutningskabler kan beskadige nødtelefonopladeren.
con ruote, ricoperto da una X, vuol dire che il
prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva
Anvend kun nødtelefonopladeren i et miljø med den rigtige
comunitaria 2002/96/CE. Informarsi sulle modalità di
temperatur (0°C - 45°C). Hvis temperaturen er for høj eller lav,
raccolta, dei prodotti elettrici ed elettronici, in vigore
aktiveres beskyttelsesfunktionen i nødtelefonopladeren, så
nella zona in cui si desidera disfarsi del prodotto.
strømmen afbrydes.
Attenersi alle normative locali per lo smaltimento dei
Hold nødtelefonopladeren og batteriet væk fra børn.
rifiuti e non gettare i vecchi prodotti nei normali
Prøv ikke på selv at reparere eller skille nødtelefonopladeren ad.
rifiuti domestici. Uno smaltimento adeguato dei
Det kan forårsage skade på dig selv eller nødtelefonopladeren.
prodotti aiuta a prevenire l'inquinamento ambientale
Opbevar nødtelefonopladeren på et tørt sted med den rigtige
e possibili danni alla salute.
rumtemperatur (0°C - 45°C).
PT
Informações ao consumidor
Eliminação do seu antigo produto
O seu produto foi desenhado e fabricado com matérias-primas e
For at undgå elektrisk stød må dækslet ikke tages af
componentes de alta qualidade, que podem ser reciclados e reutilizados.
nødtelefonopladeren.
Quando este símbolo, com um latão traçado, está
Brug ikke nødtelefonopladeren, hvis den har været udsat for stød
afixado a um produto significa que o produto é
eller beskadigelse.
abrangido pela Directiva Europeia 2002/96/EC
For at undgå risiko for stød skal telefonen afbrydes fra opladeren,
Informe-se acerca do sistema de recolha selectiva
før opladeren rengøres.
local para produtos eléctricos e electrónicos.Aja de
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med plads omkring
acordo com os regulamentos locais e não descarte
nødtelefonopladeren til ventilation.
os seus antigos produtos com o lixo doméstico
Nødtelefonopladeren må ikke kastes, få slag eller rystes.
comum.A correcta eliminação do seu antigo produto
ajuda a evitar potenciais consequências negativas para
Det gamle batteri skal bortskaffes på korrekt vis.
o meio ambiente e para a saúde pública.
Kast ikke batteriet på ild.
Kast ikke nødtelefonopladeren på ild.
Alkaline-batteriet kan lække og forårsage skade, hvis det efterlades i
GR
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈa ÙËÓ ÚÔÛÙaÛ›a ÙÔ˘
nødtelefonopladeren i længere tid.
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
Forsøg ikke at genoplade eller skille batteriet ad.
Batteriet kan eksplodere, hvis det ikke behandles korrekt.
∞fiÚÚÈwË aÏÈÔ‡ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
Brug kun nye AA/LR6/1,5 V alkaline-batterier. Brug kun alkaline-
∆Ô ÚÔ˚fiÓ a˘Ùfi ¤¯ÂÈ Û¯ÂdÈaÛÙ› ÎaÈ ÎaÙaÛ΢aÛÙ› Ì ˘wËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙa˜
batterier af type AA/LR6/1,5 V. Brug ikke genopladelige NiCd eller
˘ÏÈο ÎaÈ ÂÍaÚÙ‹ÌaÙa Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Óa aÓa΢ÎψıÔ‡Ó ÎaÈ Óa
NiMH batterier; der er risiko for brand.
ÍaÓa¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó.
Vi anbefaler PHILIPS Extreme Life-batterier.
ŸÙaÓ ¤Óa ÚÔ˚fiÓ Ê¤ÚÂÈ ÙËÓ ¤ÓdÂÈÍË ÂÓfi˜
dÈaÁÚaÌ̤ÓÔ˘ οdÔ˘ Ì Úfid˜, ÙfiÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ a˘Ùfi
ÎaχÙÂÙaÈ afi ÙËÓ OdËÁ›a 2002/96/∂∫. ¶aÚaÎaÏÔ‡ÌÂ
4 Oversigt over funktioner
(Fig. A)
Óa ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ۯÂÙÈο Ì ÙÔ ÙÔÈÎfi Û‡ÛÙËÌa
ͯˆÚÈÛÙ‹˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÎaÈ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ
1
Tilslutningsstik
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ. ¶aÚaÎaÏԇ̠Óa aÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÙÔÈ΋
Tilslutning til mobiltelefonen.
ÓÔÌÔıÂÛ›a ÎaÈ Óa ÌËÓ aÔÚÚ›ÙÂÙÂ Ùa aÏÈ¿ Ûa˜
ÚÔ˚fiÓÙa Ìa˙› Ì Ùa ÔÈÎÈaο Ûa˜ aÔÚÚ›ÌÌaÙa.
∏ ÛˆÛÙ‹ ̤ıÔdÔ˜ afiÚÚÈw˘ ÙˆÓ aÏÈÒÓ Ûa˜
2
LED-indikator
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ıa Û˘Ì‚¿ÏÂÈ ÛÙËÓ aÔÊ˘Á‹ aÚÓËÙÈÎÒÓ
• Blinker, når en mobiltelefon oplades.
ÂÈÙÒÛÂˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÎaÈ ÙËÓ aÓıÚÒÈÓË ˘Á›a.
• Slukker, når telefonen er fuldt opladet, eller når batteriet er tomt.
TR
Tüketicinin Bilgisine
3
Batterirum
Eski ürününüzün atılması
Dæksel
4
Ürününüz, geri dönüşüme tabi tutulabilen ve yeniden kullanılabilen,
Dækker batterirummet.
yüksek kalitede malzeme ve parçalardan tasarlanmış ve üretilmiştir.
Bir ürüne, çarpı işaretli tekerlekli çöp arabası işaretli
etiket yapıştırılması, söz konusu ürünün 2002/96/EC
sayılı Avrupa Yönergesi kapsamına alınması anlamına
gelir. Lütfen, elektrikli ve elektronik ürünlerin
toplanması ile ilgili bulunduğunuz yerdeki sistem
hakkında bilgi edinin. Lütfen, yerel kurallara uygun
hareket edin ve eskiyen ürünlerinizi, normal evsel
atıklarınızla birlikte atmayın. Eskiyen ürününüzün atık
işlemlerinin doğru biçimde gerçekleştirilmesi, çevre ve
insan sağlığı üzerinde olumsuz etkilere yol açılmasını
önlemeye yardımcı olacaktır.
DK
Information til kunden
Bortskaffelse af dit gamle produkt
Dit produkt er konstrueret med og produceret af materialer og
komponenter af høj kvalitet, som kan genbruges.
Når dette markerede affaldsbøttesymbol er placeret
på et produkt betyder det, at produktet er omfattet
5 Betjening
af det europæiske direktiv 2002/96/EC. Hold dig
orienteret om systemet for særskilt indsamling af
elektriske og elektroniske produkter i dit
Bemærk:
lokalområde. Overhold gældende regler, og bortskaf
En ny mobiltelefon skal først oplades fuldt med den medfølgende
ikke dine gamle produkter sammen med dit
AC-oplader, før den oplades med SCE2110-nødopladeren.
almindelige husholdningsaffald. Korrekt bortskaffelse
af dine gamle produkter er med til at skåne miljøet
Opladning af mobiltelefoner (Fig. B)
og vores.
1
Undersøg, hvilken type tilslutningskabel der skal anvendes til din type
SV
Information till konsumenten
telefon. Se i kompatibilitetsarket, hvilket tilslutningskabel din enhed
skal bruge.
Kassering av din gamla produkt
2
Sæt tilslutningskablets opladerstik i opladerens tilslutningsstik (1).
Produkten är utvecklad och tillverkad av högkvalitativa material och
3
Sæt stikket i den anden ende af kablet i telefonens strømstik.
komponenter som kan både återvinnas och återanvändas.
> LED-indikatoren (2) begynder at blinke.
När den här symbolen med en överkryssad
Telefonen får nu strøm fra opladeren.
papperskorg visas på produkten innebär det att
> LED-indikatoren (2) slukker, når AA-batteriet er tomt.
produkten omfattas av det europeiska direktivet
> I de fleste tilfælde oplades mobiltelefonen kun til op til
2002/96/EG.Ta reda på var du kan hitta närmaste
30 minutters taletid (180 minutters standbytid) på et AA-batteri.
återvinningsstation för elektriska och elektroniska
Tag kablet mellem telefon og oplader ud.
4
produkter. Följ de lokala reglerna och släng inte dina
gamla produkter i det vanliga hushållsavfallet. Genom
6 Tekniske specifikationer
att kassera dina gamla produkter på rätt sätt kan du
bidra till att minska eventuella negativa effekter på
miljö och hälsa.
Batteritype:AA
Indgangsspænding: 0,9 - 1,5 V DC
FI
Tiedote kuluttajille
Udgangsspænding: ingen belastning 5,5 V DC ± 1,0 V
Fuld belastning 5 V DC: ± 1,0 V, maks. 180 mAh
Vanhan tuotteen hävittäminen
Størrelse: 21 mm x 72 mm
Tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu laadukkaista materiaaleista ja
Vægt: 34 g (opladeenheden), 22 g (kabler og stik)
komponenteista, jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Tuotteeseen kiinnitetty yliviivatun roskakorin kuva
tarkoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja
7 Fejlfinding
neuvoston direktiivin 2002/96/EC soveltamisalaan.
Ota selvää sähkölaitteille ja elektronisille laitteille
tarkoitetusta kierrätysjärjestelmästä alueellasi.
Problem
Noudata paikallisia sääntöjä äläkä hävitä vanhoja
– Mulig årsag
tuotteita tavallisen talousjätteen mukana.Vanhojen
Løsning
tuotteiden hävittäminen oikealla tavalla auttaa
vähentämään ympäristölle ja ihmisille mahdollisesti
Opladeren oplader ikke den tilsluttede telefon
koituvia haittavaikutuksia.
– Spændingen på telefonen svarer ikke til opladerens.
Se i brugervejledningen til telefonen.
PL
Informacje dla użytkownika
– Forkert tilslutning mellem telefonen og opladeren.
Kontroller, at kablet både er tilsluttet korrekt i telefon og oplader.
Usuwanie zużytych produktów
– Beskadiget tilslutningskabel.
Niniejszy produkt został zaprojektowany i wykonany w oparciu o
Udskift tilslutningskablet.
wysokiej jakości materiały i podzespoły, które poddane recyklingowi
– Forkert tilslutningskabel.
mogą być ponownie użyte.
Kontroller tilslutningskablet, og udskift det om nødvendigt.
Jeśli na produkcie znajduje się symbol przekreślonego
– Der er blevet anvendt et ikke leveret tilslutningskabel.
pojemnika na śmieci na kółkach, podlega on
Udskift det med et af de medfølgende tilslutningskabler.
postanowieniom dyrektywy 2002/96/WE. Należy
– Opladerens batteristrøm er for lav.
zapoznać się lokalnymi zasadami zbiórki i segregacji
sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Należy
przestrzegać lokalnych przepisów i nie wyrzucać
zużytych produktów elektronicznych wraz z
normalnymi odpadami gospodarstwa domowego.
Prawidłowe składowanie zużytych produktów
Udskift batteriet.
pomaga ograniczyć ich szkodliwy wpływ na
– Forkert størrelse og/eller type batteri.
środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Kontroller batteriet, og udskift det om nødvendigt med et
AA/LR6/1,5 V alkaline-batteri.
CZ
Informace pro zákazníka
Vi anbefaler PHILIPS Extreme Life-batterier.
– Problemer med opladerens elektriske kredsløb.
Likvidace starého výrobku
Tag opladeren hen til din lokale forhandler.
Tento výrobek je navržen a vyroben z materiálů a komponentů nejvyšší
kvality, které je možné recyklovat a opětovně použít.
Opladeren løber hurtigt tør for strøm.
Pokud je výrobek označen tímto symbolem
– Opladerens batteristrøm er for lav.
přeškrtnutého kontejneru, znamená to, že výrobek
Udskift batteriet.
podléhá směrnici EU 2002/96/EC. Informujte se o
– Forkert størrelse og/eller type batteri.
místním systému sběru tříděného odpadu
Kontroller batteriet, og udskift det om nødvendigt med et
elektrických a elektronických výrobků. Postupujte
AA/LR6/1,5 V alkaline-batteri. Brug kun alkaline-batterier af type
podle místních pravidel a neodkládejte takové staré
AA/LR6/1,5 V. Brug ikke genopladelige NiCd eller NiMH batterier;
výrobky do běžného komunálního odpadu. Správná
der er risiko for brand.Vi anbefaler PHILIPS Extreme Life-batterier.
likvidace starého výrobku pomůže předcházet
případným nepříznivým účinkům na životní prostředí
a lidské zdraví.
8 Vedligeholdelse
SK
Informácie pre spotrebiteľa
Brug en blød, fnugfri klud til at rengøre opladerens ydre.
Likvidácia tohto produktu
Hvis der opstår problemer med opladeren eller tilbehøret,
Váš produkt bol navrhnutý a vyrobený pomocou vysokokvalitných
skal du aflevere dem til din lokale forhandler.
materiálov a komponentov, ktoré sa dajú recyklovať a znova využiť.
Keď sa na produkte nachádza symbol prečiarknutého
Udskiftning af batteriet (Fig. C)
koša s kolieskami, znamená to, že tento produkt
1
Åbn batterirummet ved at dreje dækslet (4) mod uret, og fjern
pokrýva Európska smernica 2002/96/EC. Informujte
dækslet.
sa o miestnom systéme separovaného zberu
2
Sæt et nyt AA-batteri i med enden + nedad.
elektrických a elektronických výrobkov. Postupujte
Sæt dækslet (4) på igen, og drej det med uret for at lukke
3
podľa miestnych pravidiel a nevyhadzujte tento
batterirummet.
produkt do bežného odpadu z domácnosti. Správnou
likvidáciou starého produktu pomôžete zabrániť
možným negatívnym následkom na životné
9 Har du brug for hjælp?
prostredie a ľudské zdravie.
Onlinehjælp: www.philips.com/support
HU
Vásárlói tájékoztatás
Viser interaktiv hjælp og ofte stillede spørgsmål.
Az elhasznált termék hulladékkezelése
Ezt a terméket minőségi, újrafeldolgozható és újrahasznosítható
anyagok és alkatrészek felhasználásával tervezték és készítették.
A termékhez kapcsolódó áthúzott kerekes kuka
szimbólum azt jelenti, hogy a termékre vonatkozik a
2002/96/EK Európai irányelv. Kérjük, informálódjon
az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív
gyűjtésének helyi rendszeréről. Kérjük, a helyi
szabályok figyelembe vételével járjon el, és ne dobja
az elhasznált terméket a háztartási hulladékgyűjtőbe.
Az elhasznált termék megfelelő hulladékkezelése
segítséget nyújt a környezettel és az emberi
egészséggel kapcsolatos esetleges negatív
következmények megelőzésében.
Svenska
Suomi
1 Din akuttelefonladdare
1 Puhelimen laturi hätätilanteisiin
Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips!
Onnittelut hankinnastasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi!
Den här akuttelefonladdaren ger omedelbart ström till mobiltelefoner.
Tällä laturilla matkapuhelin latautuu käden käänteessä. Laturilla ladatulla
Laddaren kan ge upp till 30 minuter extra samtalstid eller 180 minuter
puhelimella voi puhua jopa 30 minuuttia, tai sen valmiusaika on
standbytid för ett AA-batteri.
180 minuuttia yhdellä AA-paristolla.
Du bör läsa igenom den här användarhandboken noggrant och spara
Lue käyttöohje huolellisesti ja säilytä se, koska se sisältää tärkeitä laturin
den, eftersom den innehåller viktiga säkerhetsföreskrifter och
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Lue ennen käyttöä kaikki käyttöohjeet sekä
bruksanvisningar för akuttelefonladdaren. Innan du använder laddaren
laturiin ja ladattavaan matkapuhelimeen merkityt varoitukset.
bör du läsa igenom alla anvisningar och varningar både på laddaren och
på den telefon du vill ladda.
Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista rekisteröimällä
tuotteen osoitteessa www.philips.com/welcome.
För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder
registrerar du din produkt på www.philips.com/welcome
2 Pakkauksen sisältö
2 Förpackningens innehåll
– puhelimen laturi
– AA PHILIPS Extreme Life -paristolla
– akuttelefonladdare
– 5 matkapuhelimen liitintä
– AA PHILIPS Extreme Life-batteri
– käyttöopas
– 5 anslutningskontakter för mobiltelefoner
– yhteensopivuusohjeet
– användarhandbok
– kompatibilitetsblad
3 Tärkeitä turvallisuusohjeita
3 Viktiga säkerhetsföreskrifter
Lue käyttöopas ja laturiin merkityt varoitukset ja noudata niitä
huolellisesti.
Du bör läsa igenom och följa alla varningar på akuttelefonladdaren
Älä käytä laturia kosteissa tiloissa tai veden läheisyydessä.
och i den här användarhandboken.
Suojaa laturi sateelta ja liialliselta kosteudelta.
Använd aldrig akuttelefonladdaren på fuktiga ställen eller nära vatten.
Älä jätä laturia helposti syttyvien, räjähtävien tai vaarallisten
Utsätt inte akuttelefonladdaren för regn eller överdriven fuktighet.
esineiden lähelle.
Placera inte brandfarliga, explosiva eller farliga objekt nära
Käytä ainoastaan mukana toimitettuja kiinnitettäviä kaapeleita.
akuttelefonladdaren.
Muut kaapelit saattavat vahingoittaa laturia.
Använd endast de medföljande anslutningskablarna. Om du använder
Käytä laturia sopivassa lämpötilassa (0°C - 45°C). Jos lämpötila on
andra sorters anslutningskablar kan akuttelefonladdaren skadas.
liian korkea tai matala, laturin suojaustoiminto aktivoituu ja virta
Använd endast akuttelefonladdaren i en miljö med lämplig
katkeaa.
temperatur (0°C - 45°C). Om temperaturen är för hög eller låg
Älä jätä laturia tai paristoja lasten ulottuville.
aktiveras skyddsfunktionen för akuttelefonladdaren vilket leder till
Älä pura tai yritä korjata laturia itse. Se voi aiheuttaa ruumiinvamman
att strömmen bryts.
tai laturi voi vaurioitua.
Förvara akuttelefonladdaren och batteriet utom räckhåll för barn.
Säilytä laturia kuivassa paikassa sopivassa lämpötilassa (0°C - 45°C).
Ta inte isär och försök inte reparera akuttelefonladdaren själv.
Älä irrota laturin suojusta. Suojuksen irrottaminen saattaa aiheuttaa
Du kan skadas eller så kan akuttelefonladdaren skadas.
sähköiskun.
Förvara akuttelefonladdaren på ett torrt ställe med rätt temperatur
Älä käytä laturia, jos se on iskeytynyt johonkin tai vahingoittunut
(0°C - 45°C).
jollakin tavalla.
För att undvika elektriska stötar ska du inte ta bort
Sähköiskun välttämiseksi irrota puhelin laturista ennen laturin
akuttelefonladdarens skydd.
puhdistamista.
Använd inte akuttelefonladdaren om den har utsatts för stötar eller
Varmista, että laturin ympärillä on tarpeeksi tilaa, jotta ilma vaihtuisi
har skadats.
riittävästi.
Du undviker att få elektriska stötar genom att koppla ur telefonen
Älä heittele, kolauta tai ravista laturia.
från laddaren innan du rengör laddaren.
Hävitä vanha paristo oikein. Älä hävitä paristoa polttamalla.
Se till att det finns tillräckligt med ventilationsutrymme runt
Älä hävitä laturia polttamalla.
akuttelefonladdaren.
Jos alkaliparisto jätetään laturiin pitkäksi aikaa ja se vuotaa, se saattaa
Du bör inte kasta, slå på eller skaka akuttelefonladdaren.
vahingoittaa laturia.
Kassera det gamla batteriet på lämpligt sätt.
Älä yritä ladata tai purkaa paristoa.Väärin käsitelty paristo saattaa
Kassera inte batteriet i eld.
räjähtää.
Kassera inte akuttelefonladdaren i eld.
Käytä ainoastaan uusia AA/LR6/1,5 V:n alkaliparistoja.
Det alkaliska batteriet kan läcka och orsaka skador om det lämnas i
Käytä vain alkaliparistotyyppiä AA/LR6/1,5 V. Älä käytä
akuttelefonladdaren under längre tid.
ladattavia NiCd- tai NiMH-paristoja, niissä on tulipaloriski.
Försök inte ladda eller ta isär batteriet. Batteriet kan explodera om
Suositeltuja paristoja ovat PHILIPS Extreme Life -paristot.
det inte hanteras på rätt sätt.
Använd endast nya alkaliska AA-/LR6-/1,5 V-batterier.
4 Toimintojen yleiskatsaus
(kuva A)
Använd bara alkaliska batterier av typ AA/LR6/1,5 V.Använd inte
laddningsbara NiCd- eller NiMH-batterier. De kan utgöra en
1
liitäntä
brandrisk.Vi rekommenderar PHILIPS Extreme Life-batterier.
Kytkee laturin matkapuhelimeen.
4 Funktionsöversikt
(bild A)
2
LED-merkkivalo
• Vilkkuu puhelimen latautumisen aikana.
1
Anslutningskontakt
• Sammuu, kun puhelin on latautunut tai paristo on tyhjä.
Anslut till mobiltelefonen.
3
Paristolokero
2
Lysdiodsindikator
• Blinkar när en mobiltelefon laddas.
4
Suojus
• Slocknar när telefonen är helt laddad eller när batteriet är tomt.
Peittää paristolokeron.
Batterifack
3
4
Lock
Täcker batterifacket.
5 Drift
5 Käyttö
Obs!
Huomautus:
En ny mobiltelefon måste först laddas helt med den vanliga nätladdaren
Uuden matkapuhelimen on oltava ladattu täyteen sen omalla
innan du laddar den med akuttelefonladdaren SCE2110.
verkkolaturilla ennen SCE2110-laturin käyttämistä.
Ladda mobiltelefoner (bild B)
Matkapuhelinten lataaminen (kuva B)
1
Kontrollera vilken anslutningskabel som krävs för din telefontyp.
1
Tarkista puhelimen kanssa käytettävä liitäntäkaapeli. Katso laitteen
Om du vill ha mer information om anslutningskablar läser du på
yhteensopivuusohjeet, jotta voit valita oikean kaapelin.
kompatibilitetsbladet.
Kytke liitäntäkaapelin pää laturin liitäntään (1).
2
2
Sätt i anslutningskabelns laddningskontakt i laddarens
3
Kytke kaapelin toinen pää puhelimen virtalähteen liitäntään.
anslutningsuttag (1).
> LED-merkkivalo (2) alkaa vilkkua. Puhelin ottaa nyt virran laturista.
3
Sätt i kontakten i kabelns andra ände i telefonens
> LED-merkkivalo (2) sammuu, kun AA-paristo on tyhjä.
strömförsörjningsingång.
> Tavallisesti ladatulla puhelimella voi puhua vain 30 minuuttia
> Lysdiodsindikatorn (2) börjar blinka.
(valmiusaika 180 minuuttia) yhdellä AA-paristolla.
Telefonen får nu ström från laddaren.
4
Irrota puhelin laturista.
> Lysdiodsindikatorn (2) slocknar när AA-batteriet är tomt.
> I de flesta fall laddas mobiltelefonen endast för upp till 30 minuter
6 Tekniset tiedot
samtalstid (180 minuter standbytid) för ett AA-batteri.
4
Koppla ur telefonen från laddaren.
Paristotyyppi:AA
Tulojännite: 0,9 - 1,5V DC
6 Tekniska specifikationer
Lähtöjännite: ei latausta 5,5 V DC ± 1,0V
Täysi lataus 5V DC: ± 1,0V, enint. 180 mAh
Batterityp:AA
Koko 21 mm x 72 mm
Ingångsspänning: 0,9 - 1,5 V likström
Paino: laturi 34 g, kaapelit ja pistoke 22 g
Utgångsspänning: ingen belastning 5,5 V likström ± 1,0 V
Full belastning 5 V likström: ± 1,0 V, max. 180 mAh
Storlek: 21 mm x 72 mm
7 Vianmääritys
Vikt: 34 g för laddningsenhet, 22 g för kablar och kontakt
Ongelma
– Mahdollinen syy
7 Felsökning
Ratkaisu
Problem
Laturi ei lataa siihen kytkettyä puhelinta
– Möjlig orsak
– Puhelimen jännite ei vastaa laturin jännitettä.
Lösning
Katso lisätietoja puhelimen käyttöoppaasta.
– Puhelimen ja laturin välinen yhteys ei toimi.
Den anslutna telefonen laddas inte i laddaren
Tarkista, että liitäntäkaapeli on kunnolla kiinni puhelimessa ja
– Telefonens spänning överensstämmer inte med laddarens spänning.
laturissa.
Om du vill ha information läser du i användarhandboken för
– Vahingoittunut liitäntäkaapeli.
telefonen.
Vaihda liitäntäkaapeli
– Ingen anslutning mellan telefonen och laddaren.
– Väärä liitäntäkaapeli.
Se till att anslutningskabeln är ordentligt isatt i både telefonen och
Tarkista liitäntäkaapeli ja vaihda se tarvittaessa.
laddaren.
– Käytetty kaapeli ei ole laturin mukana toimitettu.
Vaihda kaapeli pakkauksen mukana toimitettuun.
– Skadad anslutningskabel.
– Laturin paristo on vähissä.
Byt ut anslutningskabeln.
Vaihda paristo.
– Fel anslutningskabel.
– Väärän kokoinen/tyyppinen paristo.
Kontrollera anslutningskabeln. Om det behövs byter du till en annan.
Tarkista paristo ja vaihda se tarvittaessa AA/LR6/1,5 V-alkali-
– En annan anslutningskabel än den medföljande används.
paristoon. Suositeltuja paristoja ovat PHILIPS Extreme Life -paristot.
Byt ut den mot en av de medföljande anslutningskablarna.
– Laturin virtapiiri ei toimi oikein.
– Batterieffekten för laddaren är för låg.
Vie laturi lähimmälle jälleenmyyjälle.
Byt ut batteriet.
– Felaktig storlek och/eller batterityp.
Virta loppuu laturista nopeasti
Kontrollera batteriet och byt ut det mot ett alkaliskt
– Laturin paristo on vähissä.
AA-/LR6-/1,5 V-batteri om det behövs.
Vaihda paristo.
Vi rekommenderar PHILIPS Extreme Life-batterier.
– Väärän kokoinen/tyyppinen paristo.
– Problem med anslutningarna i laddaren.
Tarkista paristo ja vaihda se tarvittaessa AA/LR6/1,5 V-alkali-
Kontakta återförsäljaren.
paristoon. Käytä vain alkaliparistotyyppiä AA/LR6/1,5 V.
Älä käytä ladattavia NiCd- tai NiMH-paristoja, niissä on tulipaloriski.
Strömmen i laddaren tar slut fort
Suositeltuja paristoja ovat PHILIPS Extreme Life -paristot.
– Batterieffekten för laddaren är för låg.
Byt ut batteriet.
8 Ylläpito
– Felaktig storlek och/eller batterityp.
Kontrollera batteriet och byt ut det mot ett alkaliskt
AA-/LR6-/1,5 V-batteri om det behövs.
Puhdista laturin ulkopuoli pehmeällä, nukkaamattomalla kankaalla.
Använd bara alkaliska batterier av typ AA/LR6/1,5 V.
Jos laturi tai lisälaitteet eivät toimi oikein, vie ne lähimmälle
Använd inte laddningsbara NiCd- eller NiMH-batterier.
jälleenmyyjälle.
De kan utgöra en brandrisk.
Vi rekommenderar PHILIPS Extreme Life-batterier.
Pariston vaihtaminen (kuva C)
1
Avaa paristolokero kiertämällä suojusta (4) vastapäivään ja poista
suojus.
8 Underhåll
2
Aseta laitteeseen yksi AA-paristo + kyljelleen.
Aseta suojus paikoilleen (4) ja sulje paristolokero kääntämällä
3
Använd en mjuk luddfri duk till att rengöra utsidan av laddaren.
suojusta myötäpäivään.
Om det uppstår problem med laddaren eller tillbehören kontaktar
du återförsäljaren.
9 Tarvitsetko apua?
Byta ut batteriet (bild C)
Online-ohje: www.philips.com/support
1
Öppna batterifacket genom att vrida locket (4) moturs och ta bort
det.
Interaktiivinen ohje ja usein kysytyt kysymykset.
Sätt i ett nytt AA-batteri med +-sidan vänd nedåt.
2
3
Sätt tillbaka locket (4) och vrid det medurs så stängs batterifacket.
9 Behöver du hjälp?
Hjälp online: www.philips.com/support
Interaktiv hjälp och vanliga frågor.
Polski
Ćeština
1 Awaryjna ładowarka do telefonu
1 Vaše nouzová nabíječka pro mobilní
telefon
Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów firmy Philips!
Ta awaryjna ładowarka do telefonu zapewnia natychmiastowe zasilanie
Gratulujeme vám k nákupu a vítáme vás u společnosti Philips!
telefonów komórkowych. Ładowarka umożliwia przeprowadzenie
dodatkowych 30 minut rozmowy lub 180 dodatkowych minut czasu
Tato nouzová nabíječka poskytuje okamžitou energii pro mobilní
gotowości w przypadku użycia jednej baterii typu AA.
telefony. Z jedné baterie typu AA může dodat napájení až pro 30 minut
hovoru navíc nebo 180 minut pohotovostního režimu.
Zalecamy dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi, ponieważ
zawiera ona ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i obsługi tej
Tento uživatelský manuál si pečlivě přečtěte a uložte, protože obsahuje
awaryjnej ładowarki do telefonu. Instrukcję należy zachować na
důležité bezpečnostní a provozní pokyny týkající se nouzové nabíječky.
przyszłość. Przed rozpoczęciem korzystania z ładowarki należy
Před jejím použitím si přečtěte všechny pokyny a výstražná označení na
zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami i oznaczeniami na ładowarce i
vlastní nabíječce a na telefonu, který se má nabíjet.
ładowanym telefonie.
Chcete-li plně těžit z podpory, kterou nabízí společnost Philips,
Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy,
zaregistrujte svůj výrobek na stránkách: www.philips.com/welcome
zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome
2 Obsah balení?
2 Zawartość opakowania
– nouzová nabíječka pro mobilní telefon
– awaryjna ładowarka do telefonu
– baterie PHILIPS AA Extreme Life
– baterie typu AA PHILIPS Extreme Life
– 5 typů konektorů pro mobilní telefony
– 5 końcówek złącz do telefonów komórkowych
– uživatelský manuál
– instrukcja obsługi
– seznam kompatibilních zařízení
– arkusz zgodności
3 Důležité bezpečnostní pokyny
3 Ważne instrukcje dotyczące
Čtěte a dodržujte všechna upozornění na nouzové nabíječce a
bezpieczeństwa
v uživatelském manuálu.
Nabíječku nikdy nepoužívejte ve vlhkém prostředí nebo v blízkosti
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami znajdującymi się na awaryjnej
vody.
ładowarce do telefonu i w instrukcji obsługi oraz przestrzegać ich.
Nabíječku nevystavujte dešti nebo nadměrné vlhkosti.
Nie wolno używać awaryjnej ładowarki do telefonu w miejscach
Do blízkosti nabíječky nepokládejte hořlavé, výbušné nebo
wilgotnych lub w pobliżu wody.
nebezpečné předměty.
Nie wolno wystawiać awaryjnej ładowarki do telefonu na działanie
Používejte pouze dodávané kabely s konektory.
deszczu lub nadmiernej wilgoci.
Jiné typy kabelů s konektory mohou způsobit poškození nabíječky.
Nie należy umieszczać w pobliżu awaryjnej ładowarki do telefonu
Nouzovou nabíječku používejte pouze v prostředí správné teploty
przedmiotów łatwopalnych, niebezpiecznych lub grożących
(0 - 45°C). Pokud je teplota příliš vysoká nebo nízká, aktivuje se
wybuchem.
ochranná funkce nabíječky způsobující přerušení napájení.
Należy korzystać tylko z dołączonych przewodów połączeniowych.
Nouzovou nabíječku a baterie neponechávejte v blízkosti dětí.
Korzystanie z innych przewodów połączeniowych może
Nabíječku se sami nepokoušejte rozebírat nebo opravovat.
doprowadzić do uszkodzenia awaryjnej ładowarki do telefonu.
Mohli byste se poranit nebo by se nabíječka mohla poškodit.
Awaryjnej ładowarki do telefonu należy używać tylko w
Nouzovou nabíječku používejte pouze v suchém prostředí při
odpowiedniej temperaturze otoczenia (od 0°C do 45°C). Jeśli
správné okolní teplotě (0 - 45°C).
temperatura jest zbyt wysoka lub zbyt niska, uruchomi się system
Abyste zabránili árazu elektrickým proudem, neotevírejte kryt
zabezpieczeń awaryjnej ładowarki do telefonu, powodując przerwę
nouzové nabíječky.
w zasilaniu urządzenia.
Nouzovou nabíječku nepoužívejte, pokud byla vystavena nárazu
Awaryjną ładowarkę do telefonu oraz baterię należy przechowywać
nebo je poškozena.
w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Zabraňte árazu elektrickým proudem a před čištěním nouzové
Nie należy samodzielnie rozmontowywać lub naprawiać awaryjnej
nabíječky od ní odpojte telefon.
ładowarki do telefonu. Może to spowodować obrażenia ciała lub
Kolem nouzové nabíječky ponechte dostatek volného místa
uszkodzenie awaryjnej ładowarki do telefonu.
umožňujícího odpovídající ventilaci.
Awaryjną ładowarkę do telefonu należy przechowywać w suchym
Nouzovou nabíječku nevystavuje pádům, nárazům nebo chvění.
miejscu i w odpowiedniej temperaturze otoczenia (od 0°C do
Staré baterie správně likvidujte. Nevhazujte je do ohně.
45°C).
Nouzovou nabíječku nevhazujte do ohně.
Nie należy zdejmować osłony awaryjnej ładowarki do telefonu ze
Pokud byste alkalickou baterii ponechali v nouzové nabíječce delší
względu na ryzyko porażenia prądem.
dobu, může dojít k ániku elektrolytu a poškození.
Nie należy korzystać z awaryjnej ładowarki do telefonu, która jest
Baterii se nepokoušejte dobíjet ani rozebírat.
uszkodzona lub została poddana gwałtownym wstrząsom.
Při nesprávném zacházení může explodovat.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, odłącz telefon od ładowarki
Používejte pouze nové alkalické baterie AA/LR6/1,5 V.
przed czyszczeniem.
Používejte pouze alkalické baterie typu AA/LR6/1,5 V.
Należy pamiętać o zapewnieniu wokół awaryjnej ładowarki do
Nepoužívejte dobíjecí baterie NiCd nebo NiMH. Existuje riziko
telefonu wolnej przestrzeni umożliwiającej odpowiedni obieg
požáru. Doporučujeme baterie PHILIPS Extreme Life.
powietrza.
Nie należy podrzucać, uderzać ani potrząsać awaryjną ładowarką do
4 Přehled funkcí
(obr. A)
telefonu.
Należy we właściwy sposób dokonać utylizacji zużytych baterii.
1
Připojovací konektor
Nie wolno wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno wrzucać awaryjnej ładowarki do telefonu do ognia.
Je určen k připojení do mobilního telefonu.
Dłuższe pozostawienie baterii alkalicznej w ładowarce może
spowodować wyciek i uszkodzenie ładowarki.
2
Indikátor LED
• Při nabíjení mobilního telefonu bliká.
Nie należy ładować ani rozmontowywać baterii. Nieprawidłowe
używanie baterii może spowodować wybuch.
• Při áplném nabití telefonu nebo při vybití baterie zhasne.
Należy korzystać tylko z nowych baterii alkalicznych typu AA/LR6/1,5V.
3
Přihrádka pro baterie
Należy używać tylko baterii alkalicznych typu AA/LR6/1,5V. Nie należy
używać akumulatorków typu NiCd lub NiMH; stanowią one ryzyko
pożaru. Zaleca się używanie baterii PHILIPS Extreme Life.
4
Víčko
Uzavírá přihrádku pro baterie.
4 Opis elementów urządzenia
(Rys. A)
1
Gniazdo połączeniowe
Umożliwia podłączenie do telefonu komórkowego.
2
Wskaźnik diodowy
• Miga podczas ładowania telefonu komórkowego.
• Gaśnie, gdy telefon jest w pełni naładowany lub gdy bateria jest
rozładowana.
3
Komora baterii
Osłona
4
Zabezpiecza komorę baterii.
5 Obsługa urządzenia
5 Provoz
Uwaga:
Poznámka:
Przed skorzystaniem z awaryjnej ładowarki do telefonu SCE2110 nowy
Nový mobilní telefon musí být před nabíjením nouzovou nabíječkou
telefon komórkowy należy najpierw w pełni naładować za pomocą
SCE2110 nejprve plně dobit svou vlastní síťovou nabíječkou.
dołączonej do niego ładowarki.
Nabíjení mobilních telefonů (obr. B)
Ładowanie telefonu komórkowego (Rys. B)
1
Ověřte si, jaký konektor kabelu vyžaduje váš mobilní telefon.
1
Sprawdź, który przewód połączeniowy jest wymagany do danego
Vhodný kabel vyhledejte v seznamu kompatibilních zařízení.
typu telefonu. Szczegółowe informacje dotyczące odpowiednich
Konec kabelu patřící k nabíječce zapojte do připojovacího
2
przewodów dla poszczególnych urządzeń można znaleźć w arkuszu
konektoru nabíječky (1).
zgodności.
3
Druhý konec kabelu zapojte do napájecího konektoru telefonu.
2
Włóż jeden koniec przewodu połączeniowego do gniazda
> Indikátor LED (2) začne blikat. Telefon je nyní napájen z nabíječky.
połączeniowego (1) ładowarki.
> Po vybití baterie AA indikátor LED (2) zhasne.
3
Włóż drugi koniec przewodu do gniazda zasilania telefonu.
> Ve většině případů se mobilní telefon nabíjí z jedné baterie AA
> Wskaźnik diodowy (2) zacznie migać.
pouze po dobu až 30 minut hovoru (180 minut pohotovostního
Telefon będzie od tej chwili zasilany za pomocą ładowarki.
režimu).
> Wskaźnik diodowy (2) gaśnie, gdy akumulator typu AA rozładuje się.
Telefon odpojte od nabíječky.
4
> W większości przypadków jeden naładowany akumulator typu AA
zapewnia 30 dodatkowych minut rozmów oraz 180 minut czasu
6 Technické ádaje
gotowości.
Odłącz telefon od ładowarki.
4
Typ baterie: AA
Vstupní napětí: 0,9 - 1,5 V ss.
6 Dane techniczne
Výstupní napětí: bez zátěže 5,5 V ss. ± 1,0 V
Plné zatížení 5 V ss. ± 1,0 V, max. 180 mAh
Rodzaj baterii/akumulatora: AA
Rozměry: 21 x 72 mm
Napięcie wejściowe: 0,9 - 1,5 V DC
Hmotnost: 34 g nabíječka, 22 g kabely a konektor
Napięcie wyjściowe: bez obciążenia 5,5 V DC ± 1,0 V
Przy pełnym obciążeniu 5 V DC: ± 1,0 V, maks. 180 mAh
Rozmiar: 21 mm x 72 mm
7 Řešení problémů
Waga: ładowarka 34 g, przewody i wtyczka 22 g
Problém
– Možná příčina
7 Rozwiązywanie problemów
Řešení
Problem
Připojený telefon se nenabíjí
– Możliwa przyczyna
– Napětí telefonu neodpovídá napětí nabíječky.
Rozwiązanie
Podrobnosti vyhledejte v uživatelském manuálu dodávaném
k telefonu.
Ładowarka nie ładuje podłączonego telefonu
– Nesprávné propojení mezi telefonem a nabíječkou.
– Napięcie telefonu nie odpowiada napięciu ładowarki.
Ověřte si, zda je kabel do telefonu i nabíječky správně zapojen.
Więcej informacji można znaleźć w instrukcji obsługi telefonu.
– Poškozený kabel s konektorem.
– Nieprawidłowe połączenie telefonu z ładowarką.
Kabel s konektorem vyměňte.
Upewnij się, że przewód połączeniowy jest prawidłowo podłączony
– Byl použit nesprávný kabel s konektorem.
do telefonu i ładowarki.
Kabel zkontrolujte a v případě potřeby vyměňte.
– Byl použit jiný kabel s konektorem než dodávaný.
– Uszkodzony przewód połączeniowy.
Nahraďte jej jedním z dodávaných kabelů.
Wymień przewód połączeniowy.
– Energie baterie z nabíječky je příliš nízká.
– Zastosowanie nieprawidłowego przewodu połączeniowego.
Baterii vyměňte.
Sprawdź przewód połączeniowy i wymień go, jeśli to konieczne.
– Nesprávná velikost nebo typ použité baterie.
– Przewód połączeniowy inny niż w zestawie.
Baterii zkontrolujte a v případě potřeby ji nahraďte alkalickou baterií
Należy go wymienić na jeden z dołączonych przewodów
AA/LR6/1,5 V. Doporučujeme baterie PHILIPS Extreme Life.
połączeniowych.
– Problémy s elektrickým obvodem nabíječky.
Nabíječku vezměte ke svému místnímu prodejci.
– Zbyt niski poziom naładowania baterii ładowarki.
Wymień baterię.
– Zastosowanie akumulatora lub baterii niewłaściwego typu/rozmiaru.
Energie nabíječky rychle klesá.
Sprawdź baterie i wymień je na baterię alkaliczną typu
– Energie baterie z nabíječky je příliš nízká.
AA/LR6/1,5 V. Zaleca się używanie baterii PHILIPS Extreme Life.
Baterii vyměňte.
– Problemy z obwodem elektronicznym ładowarki.
– Nesprávná velikost nebo typ použité baterie.
Zanieś ładowarkę do lokalnego dystrybutora.
Baterii zkontrolujte a v případě potřeby ji nahraďte alkalickou baterií
AA/LR6/1,5 V. Používejte pouze alkalické baterie typu AA/LR6/1,5 V.
Ładowarka szybko się rozładowuje.
Nepoužívejte dobíjecí baterie NiCd nebo NiMH. Existuje riziko
– Zbyt niski poziom naładowania baterii ładowarki.
požáru. Doporučujeme baterie PHILIPS Extreme Life.
Wymień baterię.
– Zastosowanie akumulatora lub baterii niewłaściwego typu/rozmiaru.
8 Údržba
Sprawdź baterie i wymień je na baterię alkaliczną typu
AA/LR6/1,5 V. Należy używać tylko baterii alkalicznych typu
AA/LR6/1,5 V. Nie należy używać akumulatorków typu NiCd lub
Pro čištění vnější části nabíječky používejte jemnou látku
NiMH; stanowią one ryzyko pożaru. Zaleca się używanie baterii
nepouštějící chloupky.
PHILIPS Extreme Life.
Při vzniku problémů s nabíječkou nebo příslušenstvím vezměte
nabíječku a příslušenství ke svému místnímu prodejci.
8 Konserwacja
Výměna baterie (obr. C)
1
Otočením víčka (4) proti směru chodu hod. ručiček otevřete
Ładowarkę należy czyścić przy użyciu niestrzępiącej się ściereczki.
přihrádku pro baterie a víčko sundejte.
W przypadku wystąpienia jakichkolwiek problemów z ładowarką lub
2
Novou baterii typu AA vložte tak, strana označená jako + směřovala
akcesoriami należy zanieść ładowarkę i akcesoria do lokalnego
dolů.
dystrybutora.
3
Víčko nasaďte zpět (4) a otočením ve směru chodu hod. ručiček
uzavřete přihrádku pro baterie.
Wymiana baterii (Rys. C)
1
Otwórz komorę baterii, obracając osłonę (4) w lewo i zdejmując ją.
9 Potřebujete pomoc?
2
Włóż naładowaną baterię typu AA oznaczeniem + skierowanym
w dół.
Podpora online: www.philips.com/support
3
Aby zamknąć komorę baterii, załóż osłonę (4) i obróć ją w prawo.
Interaktivní pomoc a často kladené otázky.
9 Potrzebna pomoc?
Pomoc w Internecie: www.philips.com/support
Można tutaj uzyskać pomoc interaktywną i odpowiedzi na często
zadawane pytania.
Slovensky
Magyar
1 Vaša nádzová nabíjačka telefónu
1 A vészhelyzeti telefontöltő
Gratulujeme vám k nákupu a vitajte v spoločnosti Philips!
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips
világában!
Táto nádzová nabíjačka telefónu zabezpečí okamžité napájanie
mobilných telefónov. Táto nabíjačka zabezpečí ďalších 30 minát času
Ezzel a vészhelyzeti telefontöltővel azonnal feltöltheti mobiltelefonját.
hovoru alebo 180 minát pohotovostného režimu pre jednu batériu
A töltővel 30 perccel növelheti meg a beszélgetési időt vagy 180 perccel
typu AA.
a készenléti időt egy AA méretű elem esetén.
Dôkladne si prečítajte táto používateľská príručku. Obsahuje dôležité
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg ezt a felhasználói kézikönyvet,
bezpečnostné a prevádzkové pokyny pre táto nádzová nabíjačku
mert a vészhelyzeti telefontöltőre vonatkozó fontos biztonsági és
telefónu. Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny a výstražné
kezelési utasításokat tartalmaz. A töltő használata előtt olvassa el az
označenia na samotnej nabíjačke aj na telefóne, ktorý chcete nabíjať.
utasításokat, és tekintse át a töltőn és a töltendő telefonon található
figyelmeztető jelzéseket.
Ak chcete využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips,
zaregistrujte svoj produkt na lokalite: www.philips.com/welcome
A Philips által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét
a www.philips.com/welcome oldalon.
2 Čo je v škatuli?
2 A doboz tartalma
– nádzová nabíjačka telefónu
– batérie PHILIPS Extreme Life typu AA
– vészhelyzeti telefontöltő
– 5 koncoviek konektorov pre mobilné telefóny
– AA méretű PHILIPS Extreme Life elemek
– používateľská príručka
– 5 csatlakozódugó mobiltelefonhoz
– hárok o kompatibilite
– felhasználói kézikönyv
– kompatibilitási adatlap
3 Dôležité bezpečnostné pokyny
3 Fontos biztonsági utasítások
Prečítajte si a dodržiavajte všetky výstrahy na nádzovej nabíjačke
telefónu a v jej používateľskej príručke.
Tekintse át és tartsa be a vészhelyzeti telefontöltőn és az ebben a
Nikdy nepoužívajte nádzová nabíjačku telefónu na vlhkých miestach
felhasználói kézikönyvben található összes figyelmeztetést.
alebo v blízkosti vody.
Ne használja a vészhelyzeti telefontöltőt nedves helyen vagy víz
Nádzová nabíjačku telefónu nevystavujte dažďu ani nadmernej
közelében.
vlhkosti
Óvja a vészhelyzeti telefontöltőt az esőtől és a magas
Do blízkosti nádzovej nabíjačky telefónu nedávajte zápalné,
páratartalomtól.
výbušné alebo nebezpečné objekty.
Ne helyezzen gyálékony, robbanékony és veszélyes tárgyat a
Používajte len dodané pripájacie káble. Pri použití iných typov
vészhelyzeti telefontöltő közelébe.
pripájacích káblov môže dôjsť k poškodeniu nádzovej nabíjačky
Kizárólag a mellékelt csatlakozókábeleket használja.
telefónu.
Más típusá csatlakozókábelek használata kárt okozhat a vészhelyzeti
Nádzová nabíjačku telefónu používajte len v prostredí so správnou
telefontöltőben.
teplotou (0°C - 45°C). Pri veľmi vysokej alebo veľmi nízkej teplote
Kizárólag megfelelő hőmérsékletű (0°C - 45°C) környezetben
sa aktivuje ochranná funkcia nádzovej nabíjačky telefónu, čo spôsobí
használja a vészhelyzeti telefontöltőt. Ha a hőmérséklet tál magas
prerušenie napájania.
vagy tál alacsony, a vészhelyzeti telefontöltő védőfunkciója
Nádzová nabíjačku telefónu a batériu udržiavajte mimo dosahu detí.
megszakítja az áramellátást.
Nádzová nabíjačku telefónu nerozoberajte ani ju neskášajte opraviť
Tartsa a vészhelyzeti telefontöltőt és az elemet gyermekektől távol.
sami. Mohli by ste sa poraniť alebo poškodiť nádzová nabíjačku
Ne szerelje szét és ne próbálja megjavítani a vészhelyzeti
telefónu.
telefontöltőt. Ön megsérülhet, a vészhelyzeti telefontöltő pedig
Nádzová nabíjačku telefónu skladujte na suchom mieste pri
károsodhat.
primeranej teplote okolia (0°C - 45°C).
A vészhelyzeti telefontöltőt tartsa megfelelő hőmérsékletű
Aby nedošlo k árazu elektrickým prádom, neodstraňujte kryt
(0°C - 45°C), száraz helyen.
nádzovej nabíjačky telefónu.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne távolítsa el a
Nabíjačku, ktorá je poškodená alebo bola vystavená nárazu,
vészhelyzeti telefontöltő burkolatát.
nepoužívajte.
Ne használja a vészhelyzeti telefontöltőt, ha áramütés érte vagy
Aby nedošlo k árazu elektrickým prádom, pred čistením nabíjačky
megrongálódott.
odpojte telefón od nabíjačky.
Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében a töltő tisztítása
Okolo nádzovej nabíjačky telefónu ponechajte dostatok voľného
előtt szüntesse meg a telefon és a töltő csatlakoztatását.
priestoru pre primerané vetranie.
A megfelelő szellőzés érdekében mindig legyen elegendő szabad
Nádzová nabíjačku telefónu nehádžte, neudierajte ani netraste ňou.
terület a vészhelyzeti telefontöltő körül.
Stará batériu zlikvidujte podľa predpisov.
Óvja a vészhelyzeti telefontöltőt az ütődéstől, leeséstől és
Batériu neodhadzujte do ohňa.
rázkódástól.
Nádzová nabíjačku telefónu nelikvidujte v ohni.
A használt elemet megfelelő módon selejtezze le.
Alkalická batéria by mohla presakovať a spôsobiť poškodenie,
Ne dobja tűzbe az elemet.
keby ste ju dlhý čas ponechali v nádzovej nabíjačke telefónu.
Ne dobja tűzbe a vészhelyzeti telefontöltőt.
Batériu nenabíjajte ani nerozoberajte.
A hosszabb időre a vészhelyzeti telefontöltőben hagyott alkáli elem
Pri nesprávnej manipulácii by batéria mohla vybuchnáť.
szivároghat, és ezzel károsíthatja a töltőt.
Používajte len nové alkalické batérie typu AA/LR6/1,5 V.
Ne töltse ájra és ne szerelje szét az elemet.
Používajte len zásadité batérie typu AA/LR6/1,5 V. Nepoužívajte
Nem megfelelő kezelés esetén az elem felrobbanhat.
dobíjateľné NiCd alebo NiMH batérie aby nedošlo k požiaru.
Kizárólag áj, AA méretű, LR6 típusá 1,5 V-os alkáli elemet.
Odporáčame používať batérie PHILIPS Extreme Life.
Kizárólag AA/LR6/1.5V típusú alkáli elemeket használjon.
Ne használjon újratölthető NiCd vagy NiMH elemeket,
használatuk tűzveszélyes lehet.
4 Prehľad funkcií
(Obr. A)
Javasoljuk PHILIPS Extreme Life elemek használatát.
1
Pripájací konektor
4 A funkciók áttekintése
(A ábra)
Sláži na pripojenie k mobilnému telefónu.
2
Indikátor LED
1
Csatlakozódugó
• Pri nabíjaní telefónu bliká.
Mobiltelefonhoz csatlakoztatáshoz.
• Zhasne, keď je telefón áplne nabitý alebo vtedy,
keď je batéria prázdna.
2
LED-jelzőfény
• Mobiltelefon töltése közben villog.
Priestor pre batériu
• A telefon teljes feltöltésekor vagy az elem lemerülésekor kikapcsol.
3
4
Kryt
3
Elemtartó rekesz
Uzatvára priestor pre batériu.
Fedél
4
Az elemtartó rekesz fedele.
5 Prevádzka
5 Üzemeltetés
Poznámka:
Megjegyzés:
Predtým, ako nabijete nový mobilný telefón v nádzovej nabíjačke
Az áj mobiltelefont először teljesen fel kell tölteni a saját hálózati
telefónu SCE2110, musíte ho áplne nabiť pomocou jeho vlastnej
töltőjével, mielőtt az SCE2110 vészhelyzeti telefontöltővel töltené.
nabíjačky pre striedavé napätie.
Mobiltelefon töltése (B ábra)
Nabíjanie mobilných telefónov (Obr. B)
1
Ellenőrizze, hogy milyen csatlakozókábelt kell használni telefonjához.
1
Overte, ktorý pripájací kábel je potrebný pre váš typ telefónu.
A készülékéhez használandó kábel típusát a kompatibilitási adatlapon
Pozrite zoznam kompatibility, kde zistíte správny kábel pre vaše
találja.
zariadenie.
2
Illessze a csatlakozókábel töltődugaszát a töltő csatlakozóaljzatába (1).
2
Koncovku nabíjačky pripájacieho kábla zasuňte do pripájacieho
3
A kábel másik végét csatlakoztassa a telefon töltőaljzatához.
konektora (1) nabíjačky.
> A LED-jelzőfény (2) villogni kezd.
Koncovku na druhom konci kábla zasuňte do konektora napájacieho
A telefon most a töltőről kapja az energiát.
3
zdroja telefónu.
> A LED-jelzőfény (2) világítása az AA elem lemerülésekor
> Indikátor LED (2) začne blikať.
kikapcsol.
Telefón začne odoberať energiu z nabíjačky.
> Egy AA méretű elem esetén mobiltelefonjának töltése általában
> Indikátor LED (2) sa vypne, keď bude batéria typu AA prázdna.
legfeljebb 30 perc beszélgetési időre (180 perc készenléti időre)
> Vo väčšine prípadov sa telefón nabije z jednej batérie typu AA
elég.
maximálne na 30 minát hovoru (180 minát pohotovostného
4
Házza ki a telefon vezetékét a töltőből.
režimu).
Odpojte telefón od nabíjačky.
4
6 Műszaki adatok
6 Technické ádaje
Elem típusa: AA
Bemeneti feszültség: 0,9 - 1,5 V DC
Typ batérie: AA
Kimeneti feszültség: terhelés nélkül 5,5 V DC ± 1,0 V
Vstupné napätie: 0,9 - 1,5 V DC
Teljes terhelés esetén 5 V DC: ± 1,0 V; max. 180 mAh
Výstupné napätie: bez záťaže 5,5 V DC ± 1,0V
Méret: 21 x 72 mm
Plné zaťaženie 5V DC: ± 1,0 V, max. 180 mAh
Tömeg: 34 g (töltőegység), 22 g (kábelek és dugasz)
Rozmery: 21 mm x 72 mm
Hmotnosť: 34 g nabíjacia jednotka, 22 g káble a konektor
7 Hibaelhárítás
7 Riešenie problémov
Probléma
– Lehetséges ok
Problém
Megoldás
– Možná príčina
Riešenie
A töltő nem tölti a csatlakoztatott telefont
– A telefon feszültsége nem egyezik meg a töltőével.
Nabíjačka nenabíja pripojený telefón
Nézzen utána a telefonhoz kapott felhasználói átmutatóban.
– Napätie telefónu nezodpovedá napätiu nabíjačky.
– A telefon és a töltő csatlakozása nem megfelelő.
Pozrite si používateľská príručku dodaná k telefónu.
Ellenőrizze, hogy a csatlakozókábel megfelelően csatlakozik-e a
– Nesprávne pripojenie medzi telefónom a nabíjačkou.
telefonhoz és a töltőhöz.
Skontrolujte, či je pripájací kábel správne zasunutý do telefónu i
– Sérült csatlakozókábel.
nabíjačky.
Cserélje ki a csatlakozókábelt.
– Poškodený pripájací kábel.
– Nem megfelelő csatlakozókábelt használ.
Vymeňte pripájací kábel.
Ellenőrizze és szükség esetén cserélje ki a csatlakozókábelt.
– Použitý nesprávny pripájací kábel.
– Nem a mellékelt csatlakozókábelt használja.
Skontrolujte a v prípade potreby vymeňte pripájací kábel.
Cserélje ki valamelyik mellékelt csatlakozókábelre.
– Použitý iný ako dodaný pripájací kábel.
– A töltő feszültsége tál alacsony.
Vymeňte za jeden z dodaných pripájacích káblov.
Cserélje ki az elemet.
– Kapacita batérie nabíjačky je príliš malá.
– Nem megfelelő méretű vagy típusá elemet használ.
Vymeňte batériu.
Ellenőrizze az elemet vagy az akkumulátort, és szükség esetén
– Použitý nesprávny typ AA/alebo veľkosť batérie.
cserélje ki AA méretű, LR6 típusá 1,5 V-os alkáli elemre.
Skontrolujte batériu a v prípade potreby vymeňte za alkalická
Javasoljuk PHILIPS Extreme Life elemek használatát.
batériu typu AA/LR6/1,5 V. Odporáčame používať batérie
– Probléma a töltő áramkörével.
PHILIPS Extreme Life.
Vigye el a töltőt a márkakereskedésbe.
– Problémy s elektrickým obvodom nabíjačky.
Zaneste nabíjačku k vášmu predajcovi.
A töltő hamar lemerül.
– A töltő feszültsége tál alacsony.
Nabíjačka sa rýchlo vybije
Cserélje ki az elemet.
– Kapacita batérie nabíjačky je príliš malá.
– Nem megfelelő méretű vagy típusá elemet vagy akkumulátort használ.
Vymeňte batériu.
Ellenőrizze az elemet vagy az akkumulátort, és szükség esetén
– Použitý nesprávny typ AA/alebo veľkosť batérie.
cserélje ki AA méretű, LR6 típusá 1,5 V-os alkáli elemre.
Skontrolujte batériu a v prípade potreby vymeňte za alkalická
Kizárólag AA/LR6/1.5V típusú alkáli elemeket használjon.
batériu typu AA/LR6/1,5 V. Používajte len zásadité batérie typu
Ne használjon újratölthető NiCd vagy NiMH elemeket, használatuk
AA/LR6/1,5 V. Nepoužívajte dobíjateľné NiCd alebo NiMH batérie
tűzveszélyes lehet. Javasoljuk PHILIPS Extreme Life elemek
aby nedošlo k požiaru. Odporáčame používať batérie
használatát.
PHILIPS Extreme Life.
8 Karbantartás
8 Údržba
A töltő burkolatát puha, szöszmentes törlőkendővel tisztítsa.
Pomocou mäkkej tkaniny nepášťajácej vlákna vyčistite vonkajšie časti
Ha a töltővel vagy a tartozékokkal kapcsolatos probléma merül fel,
nabíjačky.
vigye el a töltőt vagy a tartozékokat a helyi márkakereskedésbe.
Keď nastane nejaký problém s nabíjačkou alebo príslušenstvom,
zaneste nabíjačku a príslušenstvo k vášmu predajcovi.
Elemcsere (C ábra)
Nyissa ki az elemtartót. Ehhez fordítsa a fedelet (4) az óramutató
1
Výmena batérie (Obr. C)
járásával ellenkező irányba, majd vegye le.
1
Otvorte priestor pre batériu otočením krytu (4) proti smeru
2
Helyezzen be egy áj, AA méretű elemet a + oldalával lefelé.
pohybu hodinových ručičiek a odstráňte ho.
3
Csukja be az elemtartót. Ehhez tegye vissza a fedelet (4), és fordítsa
Vložte nová batériu typu AA s koncom + otočeným smerom dole.
az óramutató járásával megegyező irányba.
2
3
Znovu nasaďte kryt (4) a jeho otáčaním v smere pohybu hodinových
ručičiek zatvorte priestor pre batériu.
9 További segítségre van szüksége?
9 Potrebujete pomoc?
Forduljon on-line szolgálatunkhoz a www.philips.com/support
címen
On-line pomoc: www.philips.com/support
Interaktív segítség és gyakran ismétlődő kérdések.
Pre interaktívnu pomoc a časté otázky.
Рyсский
No e
1 Устройство срочной зарядки телефона
Поздравляем с покупкой и приветствуем в клубе Philips!
Это устройство срочной зарядки телефона обеспечивает быстрое
питание мобильных телефонов. Зарядное устройство обеспечивает
до 30 минут дополнительного времени разговора или 180 минут
нахождения в режиме ожидания для одной батареи AA.
Внимательно ознакомьтесь и сохраните данное руководство
пользователя, так как в нем содержатся важные инструкции по
технике безопасности и по эксплуатации этого устройства срочной
зарядки телефона. Перед использованием зарядного устройства
прочтите все инструкции и предупреждения, нанесенные на
зарядное устройство и телефон, подлежащий зарядке.
Для получения максимальной поддержки, предлагаемой Philips,
зарегистрируйте Ваше изделие на сайте www.philips.com/welcome
2 Что входит в комплект поставки?
– устройство срочной зарядки телефона
– Батареи AA серии Extreme Life от PHILIPS
– 5 насадок для подключения для мобильных телефонов
– руководство пользователя
– таблица совместимости
3 Важные инструкции по технике
безопасности
Ознакомьтесь со всеми предупреждениями на устройстве
срочной зарядки телефона и в данном руководстве пользователя
и следуйте им.
Не используйте устройство срочной зарядки телефона в местах
с повышенной влажностью или вблизи воды.
Не подвергайте устройство срочной зарядки телефона
воздействию дождя или чрезмерной влажности.
Не помещайте легко воспламеняющиеся, взрывчатые или
вредные вещества вблизи устройства срочной зарядки телефона.
Используйте только соединительные кабели, входящие в
комплект поставки. Использование других типов
соединительных кабелей может привести к повреждению
устройства срочной зарядки телефона.
Используйте устройство срочной зарядки телефона только в
среде с подходящей температурой (0°C - 45°C). При слишком
низкой или слишком высокой температуре активируется
защитная функция устройства срочной зарядки телефона,
вызывая отключение питания.
Берегите устройство срочной зарядки телефона и батарею от
детей.
Не разбирайте и не пытайтесь самостоятельно чинить
устройство срочной зарядки телефона. Это может привести к
травме или повреждению устройства срочной зарядки телефона.
Храните устройство срочной зарядки телефона в сухом месте с
подходящей температурой окружающей среды (0°C - 45°C).
Во избежание поражения электрическим током, не извлекайте
устройство срочной зарядки телефона из защитного футляра.
Не используйте устройство срочной зарядки телефона, если оно
подвергалось ударам или было повреждено.
Во избежание поражения электрическим током отсоедините
зарядное устройство от телефона перед очисткой зарядного
устройства.
Оставьте достаточное количество свободного места вокруг
устройства срочной зарядки телефона для вентиляции.
Не бросайте, не ударяйте и не встряхивайте устройство срочной
зарядки телефона.
Утилизируйте старую батарею должным образом.
Не подвергайте батарею воздействию огня.
Не подвергайте устройство срочной зарядки телефона
воздействию огня.
Щелочная батарея может вытечь при длительном нахождении в
устройстве срочной зарядки телефона, что приведет к
повреждению.
Не пытайтесь перезаряжать или разбирать батарею.
При неправильном использовании возможен взрыв батареи.
Используйте только пригодные щелочные батареи AA/LR6/1,5 В.
Используйте только щелочные батарейки ти
О
Э
У
О
ж
Н ж
м щ

Werbung

loading