Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Monacor PA-1200 Bedienungsanleitung Seite 14

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA-1200:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

NL
5.2 Ingangen
Microfoon voor aankondigingen
B
Jack (8) op het frontpaneel
Bijkomende microfoons
XLR-jacks* CH 2 en CH 3 (21) en CH 4 (33)
Plaats de keuzeschakelaars LINE/MIC (32 en
34) in stand MIC.
Bij het aansluiten van microfoons met fantoom-
voeding op de kanalen CH 2 en CH 3 schakelt u
met behulp van de overeenkomstige DIP-scha-
kelaar PHANTOM POWER (35) de voedings-
spanning van 15 V in.
Opgelet! Bedien de schakelaar alleen bij uitge-
schakelde versterker (schakelploppen). Bij inge-
schakelde
fantoomspanning
betreffende ingang geen microfoon met onge-
balanceerde uitgang zijn aangesloten; de micro-
foon kan immers worden beschadigd.
Apparaat met lijnuitgang
(b.v. tuner, cd-speler etc.)
XLR-jacks* CH 2 en CH 3 (21) en
Cinch-jacks (30 en 31)
Plaats de keuzeschakelaars LINE/MIC en LINE/
PHONO (29, 32, 34) in de stand LINE.
De XLR-jacks zijn gebalanceerd uitgevoerd,
maar kunnen ook ongebalanceerd worden aan-
gesloten. Verbind hiervoor de pennen 1 (massa)
en 3 op de XLR-stekker. In figuur 10 vindt u de
penaansluiting.
Platenspeler
Cinch-jacks (30)
Plaats de keuzeschakelaar LINE/PHONO (29) in
de stand PHONO.
Telefooncentrale, om van hieruit aankondigingen
via de geluidsinstallatie te kunnen doorgeven (met
automatische volumesterktedemping van alle an -
dere ingangen)
Aansluitklemmen TEL IN (20)
*Gebruik bij voorkeur de gebalanceerde XLR-jacks (21 en
33), omdat een gebalanceerde signaaloverdracht de
beste storingsonderdrukking biedt, in het bijzonder bij
lange verbindingskabels.
E
5.2 Entradas
Micrófono para anuncios
Jack (8) en el panel frontal
Otros micrófonos
Jacks XLR* CH 2 y CH 3 (21) y CH 4 (33)
Coloque los interruptores selectores línea/micró-
fono (32 y 34) en la posición MIC.
Cuando conecte los micrófonos con alimentación
phantom a los canales CH 2 y CH 3, encienda el
voltaje de alimentación de 15 V con el interruptor
DIP PHANTOM POWER (35) correspondiente.
¡Precaución! Actúe sólo sobre los interruptores
con el amplificador apagado (ruido de conmuta-
ción). Con el voltaje phantom encendido no se
debe conectar ningún micrófono con salida asi-
métrica a la entrada correspondiente porque el
micrófono puede dañarse.
Unidad con salida de línea
(p. ej. sintonizador, reproductor CD, etc.)
Jacks XLR* CH 2 y CH 3 (21) y
Jacks RCA (30 y 31)
Coloque los interruptores selectores línea/micró-
fono y phono/línea (29, 32, 34) en la posición
LINE.
Los jacks XLR están simetrizados, pero también
pueden ser conectados de un modo asimétrico.
Para ese fin conecte los pins 1 (masa) y 3 en la
toma macho XLR. La configuración del pin apa-
rece en el diagrama 10.
Giradiscos
Los jacks RCA (30)
Coloque el interruptor selector phono/línea (29)
en la posición PHONO.
Central telefónica, para poder pasar anuncios de
esta central telefónica a través del sistema de
megafonía (con atenuación de volumen automático
para todas las otras entradas)
Terminales de conexión TEL IN (20)
*Los jacks simétricos XLR (21 y 33) deberían ser pre -
ferentemente usados porque una transmisión de señal
simétrica ofrece la mayor supresión de interferencia,
especialmente con cables de conexión largos.
14
5.3 Uitgangen
Bijkomende versterkers voor grote geluidsinstal -
laties
6,3 mm-stekkerbus PRE AMP OUT (28)
Van deze bus kan het complete mengsignaal
worden afgenomen, in volume onafhankelijk van
de regelaar MASTER (13).
Tuneruitgangssignaal
Klemaansluitingen M.O.H. (18)
Als er in de moduleopening (1) een tuner werd
geplaatst, kan op de klemmen M.O.H. het tuner -
uitgangssignaal afzonderlijk worden afgenomen,
b.v. voor opname op een recorder.
mag
op
de
5.4 Bijkomende gongtoets
Om de gong ook van op afstand te kunnen active-
ren, zijn er op de versterker aansluitingen voorzien
voor een drukknop. Verbind de drukknop met de
klemmen CHIME REMOTE (19).
5.5 Netvoeding en noodstroomvoeding
1) Als de versterker bij een eventuele stroomuitval
moet blijven werken, verbind u de aansluitingen
DC POWER (23) met een 24 V-noodstroomeen-
heid (b.v. PA-24ESP van MONACOR).
Opmerking: Als de aansluitingen DC POWER
van de noodstroomeenheid onder een spanning
van 24 V staan, kan de versterker met de scha-
kelaar POWER (14) niet worden uitgeschakeld.
De versterker schakelt bij een stroomuitval of in
uitgeschakelde toestand automatisch om naar de
noodvoeding.
2) Ten slotte verbindt u het meegeleverde netsnoer
eerst met de jack (15) en plugt u de stekker ervan
in een stopcontact (230 V~/50 Hz.
5.3 Salidas
Otro amplificador para sistemas de megafonía
grandes
Jack de 6,3 mm PRE AMP OUT (28)
Aquí la señal de mezclas completa está disponi-
ble, el volumen es independiente del control
MASTER (13).
Señal de salida sintonizador
Conexiones de terminal M.O.H. (18)
Si se instala un sintonizador en el comparti-
miento del módulo insertable (1), la señal de
salida del sintonizador puede ser recogida sepa-
radamente en los terminales M.O.H., p. ej. para
grabar en un grabador.
5.4 Botón de gong adicional
Para poder activar el gong de manera remota desde
el amplificador, se proporciona un botón para ser
presionado momentáneamente. Conecte el botón
para acción momentánea a los terminales CHIME
REMOTE (19).
5.5 Alimentación
y alimentación de emergencia
1) Para el funcionamiento continuo del amplificador
en caso de posible fallo en la red, conecte los ter-
minales DC POWER (23) a una alimentación de
emergencia de 24 V (por ejemplo la PA-24ESP
de MONACOR).
Nota: Si el voltaje de 24 V del aparato de
emergencia está presente en el terminal DC
POWER, el amplificador no se podrá apagar con
el enchufe principal (14). En caso de fallo o si se
apaga, automáticamente cambia a alimentación
de emergencia.
2) Finalmente conecte el cable de red entregado al
jack principal (15) primero y luego a una toma de
red (230 V~/50 Hz).
6 Bediening
6.1 Inschakelen en kanalen mengen
1) Plaats de regelaar MASTER (13) in de nulstand,
alvorens het apparaat in te schakelen. Zo ver-
mijdt u luide schakelploppen. Schakel vervolgens
eerst de versterker in met de toets POWER (14).
Ter controle licht de rode LED ON (7) op.
2) Selecteer met de schakelaars SPEAKER SE -
LECTOR (5) de gewenste luidsprekergroepen in.
3) Draai de regelaar MASTER (13) zover open dat
de overige instellingen goed te horen zijn.
4) Stel met de mengregelaars CH 1 (9), CH 2 tot
CH 4 (10), PHONO/LINE (11) en eventueel met
de regelaar van een ingebouwde inschuifmodule
het volume van de individuele kanalen onderling
in. Draai de regelaars van de ongebruikte kana-
len steeds in de nulstand.
5) Stel met de regelaars BASS en TREBLE (12) de
klank in. Voor een ingeschoven module kan de
klank verder worden gewijzigd met de regelaars
"Bass – Pack – Treble" (3).
6) Stel het uiteindelijke geluidsvolume in met de rege-
laar MASTER (13). Corrigeer zo nodig de instelling
van de meng- en klankregelaar. Wanneer de rode
LED "+2" van de niveauweergave (6) oplicht, draait
u de regelaar MASTER even terug.
6.2 Volumedemping bij aankondigingen via
de microfoon
Om aankondigingen via het kanaal 1 beter ver-
staanbaar te maken, kan het geluidsvolume van de
andere kanalen automatisch worden gedempt, wan-
neer in de microfoon van het kanaal 1 wordt gespro-
ken. Stel met de regelaar MUTE (36) in, hoe sterk
het geluidsvolume van de andere kanalen bij een
aankondiging moet worden ingesteld:
regelaar staat helemaal links
geen volumedemping
regelaar staat helemaal rechts
maximale volumedemping
6 Funcionamiento
6.1 Encendido y mezclado de los canales
1) Antes de encender, ponga el control MASTER
(13) a cero para prevenir ruido de conexión.
Luego encienda el amplificador con el botón
POWER (14). El LED ON rojo (7) se enciende
como un chequeo de funcionamiento.
2) Encienda los grupos de altavoces con los inter -
ruptores SPEAKER SELECTOR (5).
3) Gire hacia arriba el control MASTER (13) tanto
como haga falta hasta que los otros ajustes se
puedan oír bien.
4) Con los controles de mezclas CH 1 (9), CH 2 a
CH 4 (10), PHONO/LINE (11), y posiblemente
con el control del módulo insertable instalado,
ajuste el volumen de los canales individuales
entre los otros. Gire siempre hacia cero los con-
troles de los canales que no se usan.
5) Ajuste el sonido con los controles BASS y
TREBLE (12). Si hay un módulo insertable insta-
lado, el sonido para éste puede ser cambiado
adicionalmente con los controles "Bass – Pack –
Treble" (3).
6) Ajuste el volumen definitivo con el control MAS-
TER (13). Si es necesario, corrija el ajuste con
los controles de mezclas y sonido. Si el LED rojo
"+2" de la indicación de nivel (6) se enciende,
gire ligeramente hacia atrás el control MASTER.
6.2 Atenuación del volumen
con anuncios de micrófono
Para mejorar la inteligibilidad de los anuncios vía el
canal 1, el volumen de los otros canales puede ser
automáticamente atenuado cuando se habla en el
micrófono del canal 1. Ajuste con el control MUTE
(36) la atenuación deseada del volumen de los otros
canales en caso de un anuncio:
control al máximo hacia la izquierda
no atenuación de volumen
control al máximo hacia la derecha
atenuación de volumen máxima

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis