Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FC6840 series:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
FC6840 series

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips FC6840 series

  • Seite 1 FC6840 series...
  • Seite 7 English 8 DEutsCh 17 Ελληνικά 7 Français 7 italiano 46 nEDErlanDs 56 türkçE 66 繁體中文 75...
  • Seite 8 Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Seite 9: Electromagnetic Fields (Emf)

    Do not point the hose at the eyes or ears nor put it in your mouth when the vacuum cleaner is switched on and the hose is connected to the vacuum cleaner. Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and in accordance with the instructions in this instruction manual, the appliance is safe to use according to scientific evidence available today.
  • Seite 10 English Tri-Scopic tube (specific types only) Adjust the tube to the length you find most comfortable during vacuum cleaning. Press one of the two collars downwards and pull the tube part above the collar upwards or push it downwards (Fig. 5) nozzle Connect the nozzle to the tube.
  • Seite 11: Using The Appliance

    English Remove the reusable or paper dustbag (see chapter ‘Replacement’). (Fig. 20) Insert the float unit into the container by its handle. (Fig. 21) Note:The float unit only fits into the appliance in one way. Turn the motor unit upside down. (Fig. 12) Insert the diffuser into the motor unit.
  • Seite 12 English Wet use Vacuuming liquids When you vacuum water from a place that is located higher than the appliance itself (e.g. a roof gutter or roof water tank), the appliance inevitably functions as a syphon. As a result, the container fills up more quickly than usual and may overflow. Make sure you never exceed the maximum capacity of the container (9 litres/2 gallons).
  • Seite 13: Cleaning And Maintenance

    English Make sure that the room is well-aired during and after shampooing to allow better and quicker drying. Allow the carpet to dry well before walking on it again: freshened-up areas normally require 30 minutes to dry, whereas deep-cleaned sections require approximately 2 hours to dry. Of course, the drying times also depend upon the amount of shampoo applied, temperature, air humidity and ventilation. The transparent nozzles (the double-injection nozzle and the upholstery nozzle) let you determine if the carpet or hard floor is clean. Simply look at the colour of the extracted solution. Shampooing hard floors The 3-purpose click-on hard floor adapter for the double-injection nozzle consists of three familiar cleaning tools: (Fig. 40) 1 a brush to release sticky dirt from the floor;...
  • Seite 14: Motor Protection Filter

    English Reusable dustbag (specific types only) If you use the reusable dustbag, clean the Motor Protection Filter once a year in lukewarm water. Make sure the filter is completely dry before you reinsert it into the vacuum cleaner. Float unit and foam filter Rinse the float unit and the foam filter. (Fig. 47) To guarantee an optimal lifetime for the foam filter, carefully remove it from the float unit. (Fig.
  • Seite 15 Press and hold the red lever to release the cardboard front of the dustbag. (Fig. 56) Throw away the full dustbag and insert a new one (see chapter ‘Preparing for use’). Note:A new Motor Protection Filter and a new Micro Filter are provided with each set of original Philips Athena paper dustbags.
  • Seite 16: Ordering Accessories And Filters

    Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment. guarantee & service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal...
  • Seite 17 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist. Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
  • Seite 18: Elektromagnetische Felder (Emf; Electro Magnetic Fields)

    Bewahren Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0° C auf, damit es nicht einfriert. Richten Sie den Schlauch nicht auf Augen oder Ohren und stecken Sie den angeschlossenen Schlauch bei eingeschaltetem Gerät auch nicht in den Mund. Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
  • Seite 19 DEutsCh Für den gebrauch vorbereiten anbringen und abnehmen von Zubehörteilen schlauch Stecken Sie den Schlauch zum Anschließen in den Schlauchanschluss, und drehen Sie ihn dabei leicht im Uhrzeigersinn. (Abb. 2) Zum Abnehmen des Schlauchs ziehen Sie ihn bei leichter Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn aus dem Anschluss heraus.
  • Seite 20: Für Den Nassgebrauch Vorbereiten

    DEutsCh Setzen Sie zunächst den unteren Rand ein (1). Drücken Sie dann den oberen Rand fest an (2). (Abb. 16) Achten Sie darauf, dass die beiden Nasen vorne nach unten weisen und die Mitte der Unterkante auf dem Steg des Halters aufliegt. Schieben Sie den Halter mit dem Staubbeutel so in das Gerät, dass er durch die beiden Führungen im Behälter in Position gehalten wird.
  • Seite 21: Das Gerät Benutzen

    DEutsCh Befestigen Sie den langen Shampoo-Schlauch am Shampoonier-Griff. (Abb. 28) Befestigen Sie den Shampoonier-Griff am Handgriff des Saugschlauchs. (Abb. 29) Stecken Sie das Ende des langen Shampoonier-Schlauchs fest in den Anschluss am Gerät, bis es hörbar einrastet. (Abb. 30) Um den Shampoonier-Schlauch zu lösen, schieben Sie den Ring in Richtung des Geräts. (Abb.
  • Seite 22 DEutsCh Auffrischen Soll der Teppich (oder ein Teil davon) lediglich aufgefrischt werden, brauchen Sie nicht so viel Shampoo aufzutragen. Vermutlich reicht es, wenn Sie nur bei der ersten Bewegung zu sich hin shampoonieren. Lassen Sie dann den Griff los und führen Sie die Düse einige Male über den gereinigten Bereich, ohne dabei Shampoo aufzutragen. Tiefenreinigung Um einen stark verschmutzten Teppich oder eine stark verschmutzte Stelle darauf zu reinigen, bewegen Sie die Düse einige Male über die zu reinigende Fläche und tragen Sie dabei Shampoo auf. Extragründliches Reinigen Um stark verschmutzte Flächen oder hartnäckige Flecken extragründlich zu reinigen, schalten Sie den Motor aus, lassen die Pumpe dabei aber laufen. Betätigen Sie den Shampoonier-Griff, um Shampoo aufzutragen. Lassen Sie das Shampoo mehrere Minuten lang einwirken, bevor Sie den Motor wieder einschalten und das Shampoo aufsaugen. Tragen Sie nicht zu viel Shampoo auf, da dies den Teppich beschädigen kann. Tipps zum Shampoonieren von Teppichen: Shampoonieren Sie nur wasserbeständige Böden. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Teppichhändler. Shampoonieren Sie keine empfindlichen Gewebe oder handgewebte bzw. nicht farbechte Teppiche.
  • Seite 23 DEutsCh Zum Trocknen des Bodens ziehen Sie die Düse einfach leicht zurück. Achten Sie darauf, dass nur der Gummiabzieher Kontakt zum Boden hat, und tragen Sie kein weiteres Shampoo mehr auf. (Abb. 43) Führen Sie die Düse in überlappenden Bewegungen, um das Shampoo gründlich zu entfernen, und beenden Sie den Vorgang, indem Sie die Düse einmal in Querrichtung (siehe Abbildung) zu sich her ziehen.
  • Seite 24: Mehrwegstaubbeutel (Nur Bestimmte Gerätetypen)

    Vorderteil des Staubbeutels aus der Halterung zu lösen. (Abb. 56) Entsorgen Sie den vollen Staubbeutel über den Hausmüll, und setzen Sie einen neuen ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch vorbereiten”). Hinweis:In jedem Satz Originalstaubbeutel Philips Athena ist ein neuer Motorschutzfilter und ein neuer Mikrofilter enthalten. Mehrwegstaubbeutel (nur bestimmte Gerätetypen) Anstelle von Papierbeuteln können Sie auch den Mehrwegstaubbeutel (in einigen Ländern im...
  • Seite 25: Zubehörteile Und Filter Bestellen

    DEutsCh Halten Sie den Mehrwegstaubbeutel über einen Mülleimer. (Abb. 57) Ziehen Sie den Verschlussclip in einer Seitwärtsbewegung vom Staubbeutel ab. (Abb. 58) Leeren Sie den Staubbeutel in den Abfalleimer. (Abb. 59) Verschließen Sie den Beutel, indem Sie den Verschlussclip wieder auf dessen unteren Rand aufschieben.
  • Seite 26: Garantie Und Kundendienst

    Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen. garantie und kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
  • Seite 27 Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί φθορά. Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Να αφαιρείτε πάντα το μικροφίλτρο και τη χάρτινη ή επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα...
  • Seite 28 Μην στρέφετε τον εύκαμπτο σωλήνα στα μάτια ή τα αυτιά σας και μην τον βάζετε στο στόμα σας όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι σε λειτουργία και ο εύκαμπτος σωλήνας είναι συνδεδεμένος στην ηλεκτρική σκούπα. ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
  • Seite 29 Ελληνικά Προετοιμασία για χρήση Σύνδεση και αποσύνδεση των εξαρτημάτων Σωλήνας Για να συνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τοποθετήστε τον μέσα στη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα ενώ τον στρέφετε λίγο προς τα δεξιά. (Εικ. 2) Για να αποσυνδέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα, τραβήξτε τον από τη σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα...
  • Seite 30 Ελληνικά Τοποθετήστε πρώτα το κάτω άκρο (1). Στη συνέχεια, πιέστε το πάνω άκρο για να εφαρμόσει στη θέση του (2). (Εικ. 16) Βεβαιωθείτε ότι οι δύο προεξοχές του μπροστινού τμήματος είναι στραμμένες προς τα κάτω και ότι το κέντρο του κάτω άκρου ακουμπά στην προεξοχή του στηρίγματος. Τοποθετήστε το στήριγμα μαζί με τη σακούλα στη συσκευή με τέτοιο τρόπο ώστε το στήριγμα να συγκρατείται στη θέση του από τις δύο προεξοχές στο δοχείο. (Εικ. 17) Τοποθετήστε...
  • Seite 31: Χρήση Της Συσκευής

    Ελληνικά Στερεώστε τη σκανδάλη σαμπουάν στη χειρολαβή του εύκαμπτου σωλήνα απορρόφησης. (Εικ. 29) Τοποθετήστε σταθερά το άκρο από τον μακρύ σωλήνα σαμπουάν στην υποδοχή σύνδεσης στην ηλεκτρική σκούπα (‘κλικ’). (Εικ. 30) Για να αποσυνδέσετε τον σωλήνα σαμπουάν, σπρώξτε το δακτύλιο προς τη συσκευή. (Εικ.
  • Seite 32 Ελληνικά Ανάλογα με το βαθμό λεκιάσματος, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε (και να συνδυάσετε!) τις ακόλουθες τρεις τεχνικές πλυσίματος χαλιών. Φρεσκάρισμα Εάν το χαλί (ή ένα μέρος του) χρειάζεται ένα απλό φρεσκάρισμα, δεν χρειάζεται να ρίξετε πολύ σαμπουάν. Αρκεί μόνο να ρίξετε σαμπουάν όταν κάνετε το πρώτο πέρασμα προς τη μεριά σας. Στη συνέχεια, αφήστε τη σκανδάλη και περάστε μερικές φορές το πέλμα πάνω από την καθαρισμένη περιοχή χωρίς να ρίξετε σαμπουάν. Βαθύς καθαρισμός Για βαθύ καθαρισμό ενός πολύ βρόμικου χαλιού ή μέρους ενός χαλιού, περάστε μερικές φορές το πέλμα πάνω από την περιοχή που θα καθαριστεί καθώς απλώνετε το σαμπουάν. Σχολαστικός καθαρισμός Για σχολαστικό καθαρισμό εξαιρετικά λερωμένων περιοχών ή επίμονων λεκέδων, απενεργοποιήστε το μοτέρ αλλά διατηρήστε την αντλία σε λειτουργία. Πιέστε τη σκανδάλη για να απλώσετε σαμπουάν. Αφήστε το σαμπουάν να δράσει στην περιοχή για αρκετά λεπτά προτού ενεργοποιήσετε και πάλι το μοτέρ για να απορροφήσετε το σαμπουάν. Προσέξτε να μην απλώσετε πολύ μεγάλη ποσότητα σαμπουάν, καθώς αυτό ενδέχεται να φθείρει το χαλί. Συμβουλές πλυσίματος χαλιών: Ποτέ μην πλένετε δάπεδα που δεν είναι αδιάβροχα. Εάν έχετε αμφιβολία, να επικοινωνείτε με τον προμηθευτή του χαλιού. Μην χρησιμοποιείτε το σαμπουάν σε ευαίσθητα υφάσματα και χειροποίητα χαλιά ή χαλιά με μη ανεξίτηλα χρώματα.
  • Seite 33 Ελληνικά Μετακινείτε το πέλμα σύμφωνα με τη φορά του πέλους. Απλώστε σαμπουάν πιέζοντας τη σκανδάλη στη χειρολαβή του σωλήνα. Για αποτελεσματικό τρίψιμο, κάντε παλινδρομικές κινήσεις όπως κάνετε και με μια κοινή ηλεκτρική σκούπα. Κανονικά είναι αρκετό να απλώσετε σαμπουάν μόνο όταν μετακινείτε το...
  • Seite 34 Ελληνικά Καθαρίστε το φίλτρο ξεχωριστά. (Εικ. 49) Για απομάκρυνση του πλεονάζοντος νερού, στύψτε χωρίς να συστρέψετε το φίλτρο αφρού! Φίλτρο προστασίας του μοτέρ Το φίλτρο προστασίας του μοτέρ μπορεί να αφαιρεθεί για να καθαριστεί. (Εικ. 50) Ξεπλύντε στη βρύση το φίλτρο προστασίας του μοτέρ. (Εικ. 51) Μην...
  • Seite 35 Πετάξτε στα απορρίμματα τη γεμάτη σακούλα και τοποθετήστε μια καινούρια (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’). Σημείωση:Ένα καινούριο φίλτρο προστασίας του μοτέρ και ένα καινούριο μικροφίλτρο παρέχονται με κάθε σετ αυθεντικών χάρτινων σακουλών Athena της Philips. Επαναχρησιμοποιήσιμη σακούλα (μόνο σε συγκεκριμένους τύπους) Αντί για χάρτινες σακούλες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επαναχρησιμοποιήσιμη...
  • Seite 36 Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος. Εγγύηση & σέρβις Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας...
  • Seite 37 N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips ou un Centre Service Agréé afin d’éviter tout accident. Ôtez toujours le microfiltre et le sac en papier ou réutilisable avant toute utilisation en mode humide.
  • Seite 38: Champs Électromagnétiques

    Ne dirigez pas le tuyau vers les yeux ou les oreilles et ne le placez pas dans votre bouche lorsque l’aspirateur est sous tension et que le tuyau y est raccordé. Champs électromagnétiques Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. avant utilisation...
  • Seite 39 Français tube Pour raccorder le tube, appuyez sur le bouton et insérez l’extrémité fine dans la partie plus large. (fig. 4) Le bouton ressort une fois le tube inséré correctement dans l’orifice. Pour détacher le tube, appuyez sur le bouton et séparez les deux parties. tube télescopique (certains modèles uniquement) Réglez le tube à...
  • Seite 40: Utilisation De L'appareil

    Français avant utilisation en mode humide Ôtez toujours le sac en papier ou réutilisable et le microfiltre (certains modèles uniquement) avant toute utilisation en mode humide. avant l’aspiration de liquides Pour aspirer des liquides, le bloc flotteur et le diffuseur doivent être installés dans l’appareil. Assurez-vous que l’appareil est débranché. Ouvrez les brides. (fig. 10) Retirez le bloc moteur de la cuve à l’aide de la poignée. (fig. 11) Retirez le sac en papier ou réutilisable (voir le chapitre « Remplacement »). (fig. 20) Insérez le bloc flotteur dans la cuve à...
  • Seite 41 Français Allumez l’appareil. (fig. 34) Mode à sec Embout convertible L’embout convertible vous permet de passer l’aspirateur sur des sols durs ou textiles. (fig. 35) Faites sortir la brossette pour nettoyer des sols durs (parquet, carrelage, pierre et revêtements synthétiques). Rentrez la brossette pour nettoyer des sols textiles (moquette et tapis). Mode humide (utilisation avec des liquides) aspiration de liquides Lorsque vous aspirez de l’eau située plus haut que l’appareil lui-même (par exemple, dans une gouttière ou un réservoir d’eau sur le toit), celui-ci fonctionne inévitablement comme un siphon.
  • Seite 42 Français Conseils de nettoyage : Ne nettoyez jamais de sols perméables. En cas de doute, consultez le fournisseur du tapis. Évitez de nettoyer les tissus fragiles, tissés à la main ou susceptibles de déteindre. Assurez-vous que le tapis ne déteint pas en imbibant un chiffon blanc de shampoing. Frottez-le sur une zone normalement cachée du tapis. Si vous ne voyez aucune trace de teinture sur le chiffon, votre tapis ne déteint probablement pas. En présence de teinture sur le chiffon, ne nettoyez pas la moquette. En cas de doute, consultez un spécialiste. Passez l’aspirateur sur l’ensemble de la zone avant de la nettoyer. Assurez-vous que la pièce est bien aérée pendant et après le nettoyage pour faciliter le séchage. Attendez que le tapis soit bien sec avant de marcher dessus : les zones rafraîchies sèchent généralement en 30 minutes, tandis que les zones nettoyées en profondeur prennent environ 2 heures pour sécher. Le temps de séchage dépend également de la quantité de shampoing appliqué, de la température, de l’humidité de l’air et de la ventilation. Les embouts transparents (embout à double injection et embout pour tissus d’ameublement) vous permettent de vérifier si le tapis ou le sol est propre.
  • Seite 43: Nettoyage Et Entretien

    Français Nettoyage et entretien Mettez toujours l’appareil hors tension et débranchez-le du secteur avant de le nettoyer. Toutes les pièces de l’appareil, y compris la cuve, se nettoient à l’aide d’un chiffon humide. Veillez à ne pas laisser d’eau pénétrer dans le bloc moteur. après utilisation en mode humide Videz, nettoyez et séchez la cuve. Aspirez de l’air sec pendant quelques minutes pour sécher l’intérieur du tuyau et du tube. sac réutilisable (certains modèles uniquement) Si vous employez un sac réutilisable, nettoyez le filtre de protection du moteur une fois par an à...
  • Seite 44 Jetez le sac rempli et insérez un sac neuf (voir le chapitre « Avant utilisation »). Remarque :Un filtre de protection du moteur neuf et un microfiltre neuf sont fournis avec chaque lot de sacs en papier Philips Athena. sac réutilisable (certains modèles uniquement) Vous pouvez également employer un sac réutilisable (livré de série dans certains pays) à la place des...
  • Seite 45: Garantie Et Service

    Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
  • Seite 46 Non utilizzate l’apparecchio se la spina, il cavo o l’apparecchio stesso sono danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale opportunamente qualificato, per evitare situazioni pericolose.
  • Seite 47: Campi Elettromagnetici (Emf)

    Non conservate l’apparecchio a temperature inferiori a 0 °C per evitare la formazione di ghiaccio. Non indirizzate la bocchetta verso gli occhi e le orecchie e non introducetela nella bocca quando l’aspirapolvere è acceso e la bocchetta è collegata all’aspirapolvere. Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili. Predisposizione dell’apparecchio...
  • Seite 48 italiano tubo Per collegare il tubo, premete il pulsante a molla e inserite la sezione stretta nella sezione più larga. (fig. 4) Il pulsante scatta quando viene inserito correttamente nell’apertura. Per scollegare il tubo, premete il pulsante a molla e separate le due sezioni. Tubo triscopico (solo modelli specifici) Regolate il tubo secondo la lunghezza che ritenete più...
  • Seite 49 italiano Predisposizione per l’uso con acqua Prima dell’uso con acqua, rimuovete sempre il sacchetto per la polvere riutilizzabile o di carta e il microfiltro. Predisposizione per l’aspirazione dei liquidi Per aspirare i liquidi, sono necessari l’unità galleggiante e il diffusore. Verificate che l’apparecchio sia scollegato dalla presa di corrente. Aprite i ganci. (fig. 10) Sollevate il gruppo motore dal contenitore tramite l’impugnatura. (fig. 11) Rimuovete il sacchetto per la polvere riutilizzabile o di carta (consultate il capitolo ‘Sostituzione’).
  • Seite 50 italiano Modalità d’uso dell’apparecchio Estraete il cavo di alimentazione dall’apparecchio e inserite la spina nella presa di corrente. (fig. 33) Accendete l’apparecchio. (fig. 34) uso a secco spazzola convertibile Potete utilizzare la spazzola convertibile per aspirare superfici dure o morbide: (fig. 35) Con il nastro della spazzola aperto, potete utilizzare la spazzola per pulire pavimenti duri (legno, ceramica, pietra e pavimenti sintetici) Con il nastro della spazzola chiuso, potete utilizzare la spazzola per pulire superfici morbide...
  • Seite 51 italiano Lasciate agire lo shampoo sulla zona interessata per alcuni minuti prima di accendere il motore per aspirare lo shampoo. Fare attenzione a non applicare una eccessiva quantità di shampoo, perché potrebbe danneggiare il tappeto. Suggerimenti per il lavaggio con shampoo di tappeti: Non lavate mai con lo shampoo tappeti non resistenti all’acqua. In caso di dubbi, contattate il fornitore del tappeto. Non lavate con lo shampoo fibre e tessuti lavorati a mano delicati o tappeti con colori non resistenti. Verificate la resistenza dei colori del tappeto versando una piccola quantità di shampoo su un panno bianco e strofinandolo successivamente sopra una parte normalmente nascosta del tappeto. Se sul panno non rimangono tracce di colore, probabilmente i colori del tappeto sono resistenti. Se invece il panno si macchia, non lavate il tappeto con lo shampoo. In caso di dubbi, contattate un esperto. Aspirate completamente l’intera area prima di iniziare il lavaggio con lo shampoo. Assicuratevi che la stanza sia ben arieggiata durante e dopo il lavaggio con lo shampoo per consentire una migliore e più rapida asciugatura. Fate asciugare bene il tappeto prima di camminarvi di nuovo sopra: le aree rinfrescate solitamente richiedono 30 minuti per asciugarsi, mentre le parti sottoposte a pulizia profonda richiedono circa 2 ore.
  • Seite 52 italiano lavaggio con shampoo di mobili La spazzola per la tappezzeria consente di lavare con lo shampoo mobili, arazzi, tende, ecc. Attaccate la spazzola per la tappezzeria direttamente all’impugnatura. (fig. 45) Lavate con lo shampoo i tessuti utilizzando la stessa procedura descritta per i pavimenti. (fig. 46) Pulizia e manutenzione Prima di pulirlo, spegnete sempre l’apparecchio e rimuovete la spina dalla presa di corrente.
  • Seite 53 Gettate il sacchetto per la polvere pieno e inseritene uno nuovo (consultate il capitolo ‘Predisposizione dell’apparecchio’). Nota:con ciascun set di sacchetti per la polvere Athena Philips vengono forniti un nuovo filtro di protezione del motore e un nuovo microfiltro. Sacchetto per la polvere riutilizzabile (solo modelli specifici) Al posto dei sacchetti per la polvere di carta, potete utilizzare quelli riutilizzabili (in dotazione standard in alcuni paesi).
  • Seite 54 italiano Filtro Filtro di protezione del motore Non utilizzate mai l’apparecchio senza il filtro di protezione del motore. Sostituite il filtro di protezione del motore quando inserite il primo del nuovo set di sacchetti di carta per la polvere. (fig. 50) Microfiltro (solo modelli specifici) Quando vengono aspirate sostanze secche, il microfiltro elettrostatico purifica l’aria di scarico rimuovendo le minuscole particelle di polvere.
  • Seite 55: Tutela Dell'ambiente

    Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non gettate l’apparecchio tra i rifiuti domestici quando non viene più utilizzato, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale. garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips...
  • Seite 56 Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Seite 57: Elektromagnetische Velden (Emv)

    Richt de slang niet op ogen of oren en stop de slang ook niet in uw mond als de stofzuiger is ingeschakeld en de slang is aangesloten op de stofzuiger. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. klaarmaken voor gebruik...
  • Seite 58 nEDErlanDs Buis Bevestig de buis door het geveerde knopje in te drukken en het smalle gedeelte in het bredere gedeelte te schuiven. (fig. 4) Het knopje springt omhoog wanneer het goed voor de opening zit. Als u de buis wilt verwijderen, druk dan op het geveerde knopje en trek de buisdelen uit elkaar.
  • Seite 59: Het Apparaat Gebruiken

    nEDErlanDs klaarmaken voor nat gebruik Verwijder altijd de papieren of de herbruikbare stofzak en het microfilter (alleen bepaalde typen) voordat u het apparaat voor nat gebruik inschakelt. klaarmaken voor het opzuigen van vloeistoffen Als u vloeistoffen wilt opzuigen, hebt u de vlotterunit en de diffusor nodig. Haal altijd de stekker uit het stopcontact. Maak de klemmen los. (fig. 10) Til de motorunit aan de handgreep uit de opvangbak. (fig. 11) Verwijder de herbruikbare stofzak of de papieren stofzak (zie hoofdstuk ‘Vervangen’).
  • Seite 60 nEDErlanDs Droog gebruik Combinatiezuigmond Met de combinatiezuigmond kunt u zowel harde als zachte vloeren stofzuigen: (fig. 35) Met de borstelstrip uitgeklapt kunt u de zuigmond gebruiken om harde vloeren schoon te maken (houten, keramische, stenen en synthetische vloeren) Met de borstelstrip ingeklapt kunt u de zuigmond gebruiken om zachte vloeren schoon te maken (tapijt en vloerkleden) nat gebruik Vloeistoffen opzuigen Als u water opzuigt dat hoger ligt dan het apparaat (bijv. uit een dakgoot of een waterreservoir op het dak), werkt het apparaat onvermijdelijk als een sifon.
  • Seite 61 nEDErlanDs Laat de shampoo enkele minuten inwerken voordat u de motor opnieuw inschakelt om de shampoo op te zuigen. Gebruik niet te veel shampoo, omdat dit het tapijt kan beschadigen. Tips voor het shampooën van tapijt: Shampoo nooit vloeren die niet waterbestendig zijn. Als u twijfelt, neem dan contact op met de leverancier van het tapijt. Shampoo nooit tere stoffen en handgeweven of niet-kleurvast tapijt. Test de kleurvastheid van uw tapijt door wat shampoo die is opgelost in water op een witte doek aan te brengen. Wrijf de doek vervolgens over een gedeelte van het tapijt dat gewoonlijk niet zichtbaar is. Als er geen sporen van kleurstof op de doek zitten, is het tapijt waarschijnlijk kleurvast. Als er echter wel kleurstof op de doek zit, maak het tapijt dan niet schoon met shampoo. Als u twijfelt, neem dan contact op met een specialist. Zuig het gehele oppervlak grondig voordat u gaat shampooën. Zorg voor een goede ventilatie van de ruimte tijdens en na het shampooën. Hierdoor droogt het tapijt sneller. Laat het tapijt goed drogen voordat u er weer op gaat lopen: opgefriste oppervlakken moeten gewoonlijk 30 minuten drogen en diep gereinigde oppervlakken moeten ongeveer 2 uur drogen.
  • Seite 62 nEDErlanDs Bevestig de meubelzuigmond rechtstreeks aan de handgreep. (fig. 45) Shampoo de stof op dezelfde manier zoals is beschreven voor vloeren. (fig. 46) schoonmaken en onderhoud Schakel altijd het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. U kunt alle onderdelen van het apparaat schoonmaken met een vochtige doek, inclusief de opvangbak. Zorg ervoor dat er geen water in de motorunit terechtkomt! na het nat stofzuigen Maak de opvangbak leeg, schoon en droog.
  • Seite 63 (fig. 56) Gooi de volle stofzak weg en plaats een nieuwe (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’). Opmerking:Bij elke verpakking met originele papieren Philips Athena-stofzakken worden een nieuw motorbeschermingsfilter en een nieuw microfilter geleverd. Herbruikbare stofzak (alleen bepaalde typen) In plaats van papieren stofzakken kunt u de herbruikbare stofzak gebruiken (in sommige landen standaard geleverd).
  • Seite 64: Accessoires En Filters Bestellen

    nEDErlanDs Microfilter (alleen bepaalde typen) Als u droge stoffen opzuigt, zuivert het elektrostatische microfilter de uitblaaslucht door minuscule stofdeeltjes te verwijderen. De effectiviteit van het filter wordt tijdens het gebruik geleidelijk minder. Gewoonlijk is het voldoende om het microfilter te vervangen als u de eerste stofzak van een nieuw pak met papieren stofzakken plaatst. De indicator van de microfilterhouder moet wit blijven. Als u ziet dat het filter grijs is geworden, raden wij u aan om het filter te vervangen.
  • Seite 65: Garantie & Service

    Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. garantie & service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, gaat u naar uw Philips-dealer of neemt u contact op met de afdeling Service van Philips...
  • Seite 66 Tip plakası, motor ünitesinin alt kısmında yer almaktadır. Cihazın fişi, kordonu veya kendisi hasarlıysa kesinlikle kullanmayın. Cihazın elektrik kordonu herhangi bir şekilde zarar görmüşse, Philips tarafından, yetkili Philips servisleri tarafından ya da benzer şekilde onaylanmış kişiler tarafından değiştirilmelidir.
  • Seite 67 Donmasını önlemek amacıyla cihazı 0°C altındaki sıcaklıklarda muhafaza etmeyin. Vakum temizleyici açık ve hortum, vakum temizleyiciye bağlıyken hortumu gözlerinize veya kulaklarınıza doğrultmayın ya da ağzınıza sokmayın. Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. Cihazın kullanıma hazırlanması...
  • Seite 68 türkçE Üç aşamalı boru (sadece özel tiplerde) Vakum temizleme sırasında boru uzunluğunu en uygun şekilde ayarlayın. İki halkadan birini aşağı doğru bastırın ve halkanın üstündeki boru parçasını yukarı çekin ya da aşağı itin (Şek. 5) Başlık Başlığı boruya takın. (Şek. 6) Başlığın elinizin altında olmasını...
  • Seite 69 türkçE Tekrar kullanılabilir veya kağıt torbayı çıkarın (bkz. ‘Değiştirme’ bölümü). (Şek. 20) Şamandıra ünitesini kolundan tutarak kaba yerleştirin. (Şek. 21) Not:Şamandıra ünitesi, cihaza sadece tek bir şekilde yerleştirilebilir. Motor ünitesini ters çevirin. (Şek. 12) Difüzörü motor ünitesine yerleştirin. (Şek. 22) Motor ünitesini, cihaza geri takın ve kıskaçları...
  • Seite 70 türkçE Islak kullanım Sıvıları vakumlama Cihazdan daha yüksek bir konumda bulunan suyu vakumlarken (örneğin, çatı oluğu veya çatı su deposu), cihaz bir sifon gibi çalışacaktır. Sonuç olarak, kap normale göre çok daha çabuk dolacaktır ve taşabilir. Kabın maksimum kapasitesini (9 litre/2 galon) aşmamaya dikkat edin. Düzenli aralıklarla başlığı...
  • Seite 71 türkçE sürecektir. Bununla birlikte, kuruma süreleri ayrıca kullanılan şampuan miktarı, sıcaklık, havadaki nem ve havalandırmaya bağlı olarak değişir. Şeffaf başlıklar (çift enjeksiyonlu başlık ve döşeme başlığı), halı veya sert zeminin temiz olup olmadığını belirlemenizi sağlar. Çıkan sıvının rengine bakmanız yeterlidir. Sert zeminlerde şampuan kullanılması Çift enjeksiyonlu başlık için 3 işlevli, klipsli sert zemin adaptörü üç temizleme aracından oluşmaktadır: (Şek. 40) 1 zemindeki yapışkan kiri çıkarmak için bir fırça; 2 şampuanın çıkarılması, dağıtılması ve ovulması için bir sünger; 3 zeminin süpürülebilmesi amacıyla şampuanı almak için bir silecek.
  • Seite 72 türkçE Köpük filtresinin kullanım ömrünün optimum düzeye çıkarmak için, şamandıra ünitesinden dikkatlice çıkarın. (Şek. 48) Filtreyi ayrı olarak temizleyin. (Şek. 49) Fazla suyu almak için köpük filtresini sıkın. Çok fazla sıkmayın! Motor Koruma Filtresi Motor Koruma Filtresi de temizlik amacıyla sökülebilir. (Şek. 50) Motor Koruma Ünitesini bir musluğun altında yıkayın.
  • Seite 73 Dolu torbayı atın ve yenisini takın (bkz. ‘Kullanıma hazırlama’ bölümü). Not:Her orijinal Philips Athena kağıt torba setiyle birlikte yeni bir Motor Koruma Filtresi ve bir Mikro Filtre verilmektedir. Tekrar kullanılabilir torbalar (sadece belirli modellerde) Kağıt torbaların yerine, tekrar kullanılabilir torbalar kullanabilirsiniz (bazı ülkelerde standart olarak sağlanmaktadır). Tekrar kullanılabilir torbayı boşaltarak tekrar tekrar kullanabilirsiniz.
  • Seite 74: Garanti Ve Servis

    10215) çevre Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal ev atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz. garanti ve servis Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun.
  • Seite 75 繁體中文 一般說明 (圖 1) 乾用 1 軟管接口 2 吸塵軟管 3 機械式吸力控制裝置 4 吸塵管 5 三段式吸塵管 (僅適用於特定機型) 6 安置夾 (僅適用於特定機型) 7 風力集中吹嘴 8 馬達開/關按鈕 9 握柄 10 收線鈕 11 微塵濾網 (僅適用於特定類型) 12 電線 13 安置槽 14 夾鉗 15 馬達座 16 機型標籤 17 集塵袋支托架 18 集塵袋 19 吸塵箱...
  • Seite 76 繁體中文 請勿吸入汽油、石油溶劑油、燃油、煤油或其他具有可燃性或爆炸性的液體。 請勿在充滿爆炸性蒸氣 (汽油、稀釋劑、溶劑) 的空間中使用本產品。 當您以裝置吸入灰燼、細沙、石灰、水泥粉塵及類似物質時,紙製集塵袋上的細孔可 能會被堵住。如果發生這種情形,即使紙製集塵袋尚未裝滿,也請予以更換。 僅可使用 Athena 紙製集塵袋或可重複使用的集塵袋。您可由經銷商處購得集塵袋 。 如需機型編號,請參閱「訂購 配件及濾網」一章。 使用吸塵器時,請務必使用「馬達防護濾網」。 請勿將馬達座浸入水中。 請勿將清潔劑的噴嘴對準插頭、插座或電子產品。 在開啟幫浦 前,請先裝滿清潔劑貯存器,將其放入裝置中,並接上兩根清潔劑軟管。 貯存器內的清潔劑用完時,請儘快關閉幫浦。 幫浦在乾燥時運轉可能會使幫浦受損。 請將本裝置及清潔液放在兒童拿不到的地方。 使用完畢後,請務必將產品 關閉,並將插頭從牆上插座拔下。 進行濕用後,請務必將吸塵箱清空、清潔並使其乾燥。請讓產品吸入數分鐘的乾燥空 氣以風乾吸塵管內部及軟管。這可避免吸塵器在下次使用時發出難聞的氣味,也可以 避免紙製集塵袋濕掉。 為了延長清潔劑幫浦的壽命 ,請一年一次,以水混合白醋清潔幫浦。請遵循「清潔與 維護」單元中的說明進行操作。 為避免產品結凍,請勿將產品放在低於 0°C 的地方。 當吸塵器開關打開且軟管接上吸塵器時,請勿將軟管指向眼睛或耳朵,或將其放入口 中。 電磁場 (EMF) 本飛利浦產品符合電磁場 (electromagnetic fields,EMF) 所有相關標準。若正確處理及依 照本使用手冊之說明進行操作,根據現有之科學證據來看,使用本產品並無安全顧慮。 使用前準備 連接與卸除配件 軟管...
  • Seite 77 繁體中文 乾用準備工作 在吸取乾燥物質前,請務必拆下浮動裝置及擴散器,並裝入「微塵濾網」(僅適用於特定機 型) 及紙製或可重複使用的集塵袋。 確定產品的插頭已經拔離電源插座。 請將清潔劑軟管朝順時針方向轉 (1) 並將其由馬達座中拔出 (2)。 (圖 8) 卸下清潔劑貯存器 (圖 9) 鬆開夾鉗。 (圖 10) 利用把手,將吸塵箱上的馬達座抬起來。 (圖 11) 將馬達座上下顛倒放置。 (圖 12) 卸下馬達座上的擴散器。 (圖 13) 卸下吸塵箱上的浮動裝置。 (圖 14) 裝入紙製集塵袋或可重複使用的集塵袋。當您將集塵袋前端放入支托架時,請按住紅 色桿。 (圖 15) 請先插入下緣 (1),然後將上緣壓入固定 (2)。 (圖 16) 請確定前端兩個凸出部分皆朝下,且下緣中心卡入支托架的突起部位。 請將裝好集塵袋的支托架放入產品中。放置的時候,請讓吸塵箱中的兩個突起部位正 確卡住支托架。...
  • Seite 78 繁體中文 使用清潔劑的準備工作 若要以清潔劑清潔地板,您必須使用浮動裝置、擴散器、清潔劑貯存器 (裝入清潔劑與 水)、雙重噴射吸頭,以及清潔劑觸動器。 請遵循「準備吸塵液」之步驟 1 至 9。 在清潔劑貯存器中裝入冷水。 (圖 24) 將一量杯的清潔液倒入整個貯存器中。 (圖 25) 將清潔劑貯存器裝入產品。 (圖 26) 將短清潔劑軟管接上吸塵器的接頭 (1) 並朝逆時針方向轉 (2)。 (圖 27) 將長清潔劑軟管接上清潔劑觸動器。 (圖 28) 將清潔劑觸動器固定在吸塵軟管的握把上。 (圖 29) 將長清潔劑軟管的尾端用力插入吸塵器的接頭中 (會發出「喀搭聲」)。 (圖 30) 若要鬆開清潔劑軟管,請將固定環朝產品的方向推。 (圖 31) 使用清潔劑軟管夾將長清潔劑軟管固定在吸塵軟管及吸塵管上。 (圖 32) 接上雙重噴射吸頭。 (圖 6) 現在可以使用產品以清潔劑清潔地毯及毛毯等軟質地板。...
  • Seite 79 繁體中文 關閉產品。 您可依據骯髒的程度,利用 (及結合) 以下三種以清潔劑清潔地板的技巧。 簡單清潔 如過地毯 (或其中一部份) 只需要簡單清潔,您並不需要使用很多清潔劑。 您可能只需要在第一次吸塵的時候使用清潔劑。 然後鬆開觸動器,並讓吸頭在清潔過的區域上移動幾次。此時不使用清潔劑。 深層清潔 若要徹底清潔一塊非常髒的地毯,或其中一部份,請在噴灑清潔劑的時候,讓吸頭在 需要清潔的區域上多次移動。 強化徹底清潔 若要強化徹底清潔嚴重髒污的區域或頑垢,請將馬達關閉,但讓幫浦繼續運轉。 按下觸動器噴出清潔劑。 請讓清潔劑在該區域作用數分鐘,然後再開啟馬達吸除清潔劑。 請小心別使用太多清潔劑,因為這可能會損傷地毯。 清潔地毯秘訣: 請勿對不防水的地板噴灑清潔劑。如果您不確定,請聯絡地毯的供應商。 請勿在精織地毯、手織地毯或會褪色的地毯上使用清潔劑。 若要測試地毯是否會褪色,請以沾有清潔劑的濕白色抹布,然後以該抹布擦拭地毯 (通 常會看不見的部分)。如果抹布上沒有染料的痕跡,表示該地毯可能不會褪色。 但抹布上如果出現染料,則不要在地毯上使用清潔劑。如果您不太確定,請聯絡專 家。 請在使用清潔劑前,先將整個區域徹底吸過。 在使用清潔劑清潔時及清潔後,請保持房間的通風,以便迅速風乾。 請等地毯乾燥後再踏上去:以簡單清潔法清潔的區域通常需要 30 分鐘才風乾,以深層 清潔法清潔的區域大約需要 2 個小時。當然,風乾所需時間也取決於使用的清潔劑劑 量、溫度、濕度及通風狀態。 透明吸頭 (雙重噴射吸頭及沙發墊吸頭) 可讓您判斷地毯或地面是否清理乾淨。請直接 觀察吸出的溶液顏色。 以清潔劑清潔硬質地板 雙重噴射吸頭的三重功能切換式地板用轉換器有三種常見的清潔工具: (圖 40) 1 清除地板上黏膩髒污的刷子; 2 釋出、散佈及摩擦清潔劑的海綿; 3 清除地板上的清潔劑以便後續吸塵的橡膠吸嘴。 請將地板用轉換器接上雙重噴射清潔劑吸頭。 (圖 41) 請儘可能從遠離門的位置開始,然後朝門的方向移動。...
  • Seite 80 繁體中文 以清潔劑清潔傢俱 沙發墊吸頭可讓您以清潔劑清潔傢俱、掛毯、窗簾等物品。 請將沙發墊吸頭直接接上握把。 (圖 45) 請以和清潔地板相同的方式用清潔劑清潔布料。 (圖 46) 清潔與維護 在清潔產品前,請務必將產品電源關閉,並將插頭由牆上插座拔下。 您可利用沾濕的抹布清潔產品,包括容器在內的所有零件。 請確定沒有水流入馬達座! 在完成濕用清潔後 將吸塵箱清空、清潔並風乾。 請讓產品吸入數分鐘的乾燥空氣以風乾吸塵管內部及軟管。 可重複使用的集塵袋 (僅適用於特定機型) 若您使用可重複使用的集塵袋,請一年一次將馬達防護濾網放入溫水清洗。 在將濾網重新裝入吸塵器前,請確定濾網已完全乾燥。 浮動裝置及泡沫濾網 請以清水清洗浮動裝置及泡沫濾網。 (圖 47) 為維持泡沫濾網最佳的使用壽命,請小心地將濾網從浮動裝置中卸下。 (圖 48) 請另外清理濾網。 (圖 49) 擠壓泡沫濾網以去除過多的水分。請勿將其擰乾! 馬達防護濾網 馬達防護濾網亦可拆下來清理。 (圖 50) 請在水龍頭下以清水清洗馬達防護濾網。 (圖 51) 請別忘了將馬達防護濾網裝回原本的位置。 雙重噴射吸頭 請在水龍頭下以清水清洗雙重噴射吸頭。...
  • Seite 81 繁體中文 注意:當清潔劑貯存器裝在產品上時,按下收線鈕並不會將電線全部收進產品中。 請以圖示方式收納小吸頭。 (圖 54) 僅適用於特定機型:若要放置吸塵管,請將安置夾插入產品側邊的安置槽中。 (圖 55) 注意:為避免意外損壞產品,當您用力拉出或敲打吸塵管時,安置夾會由吸塵管或產品上 脫離。如有這種情形發生,您可直接將安置夾放回吸塵管上。 拋棄式 集塵袋 紙製集塵袋 (僅適用於特定機型) 若要卸下裝滿的集塵袋,請利用握把將支托架及集塵袋一併由產品中移出。 (圖 20) 請按住紅色桿以鬆開集塵袋的硬紙板前端。 (圖 56) 請將裝滿的集塵袋丟掉並裝上新的集塵袋 (請參閱「使用前準備」單元)。 注意:每一組原廠製造的飛利浦 Athena 紙製集塵袋都附有新的「馬達防護濾網」及「微 塵濾網」。 可重複使用的集塵袋 (僅適用於特定機型) 除了紙製集塵袋外,您也可以使用可重複使用的集塵袋 (這在某些國家是使用標準)。您可 重複清潔並使用可重複使用的集塵袋。 請依卸下紙製集塵袋的方式卸下可重複使用的集塵袋。 請將可重複使用的集塵袋拿到垃圾桶旁。 (圖 57) 將封閉夾朝集塵袋的側邊滑動以移除封閉夾。 (圖 58) 將集塵袋裡的東西全部倒進垃圾桶。 (圖 59) 將封閉夾朝集塵袋下緣滑動以關閉集塵袋。...
  • Seite 82 以清潔劑清潔地板時使用。加入 1 瓶 HR6965 水中。濕用。 泡沫濾網 裝入浮動裝置中。濕用。 1 公升 (4822 480 40242) 3 重功能地板用轉 用於清潔地板。濕用。 1 個轉換器 (4322 004 換器 22790) 沙發墊吸頭 用於以清潔劑清潔傢俱、掛毯 1 個吸頭 (4822 479 等。濕用。 20234) 擴散器 於使用清潔劑清潔、吸取液體時 1 個擴散器 (4822 466 使用。濕用。 62588) 可重複使用的集 供一般家庭灰塵使用。乾用。 1 個集塵袋 (4322 480 塵袋 10215) 環境保護 電器壽命結束時請勿與一般家庭廢棄物一併丟棄。請將該產品放置於政府指定的回收 站,此舉能為環保盡一份心力。 保固與服務 若您需要相關資訊或有任何問題,請瀏覽飛利浦網站 www.philips.com,或連絡您當地的 飛利浦客戶服務中心 (您可以在全球保證書上找到連絡電話)。如果您當地沒有客戶服務中 心,請洽詢當地飛利浦經銷商,或與飛利浦小家電服務部門聯繫。...
  • Seite 86 4222.003.3339.2...

Inhaltsverzeichnis