Herunterladen Diese Seite drucken

FujiFilm Instax mini HELLO KITTY Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

日本語
電池をお使いになるときは
Notes on the batteries
• Use new alkaline batteries of the same brand/type only.
• 2 本とも新しい同じ銘柄・種類のアルカリ電池を使用してください。
• Do not use any batteries other than alkaline batteries.
• アルカリ電池以外は使用しないでください。
• Replace both batteries in the following cases:
• 次のような場合は、電池を 2 本とも交換してください。
– When the red lamp on viewfinder lights
– ファインダーの横にある赤いランプが点灯したとき
– When no lamp lights or blinks even though the power is turned on
– 電源を入れたときに、どのランプも点灯または点滅しないとき
• About 100 pictures (10 packs) can be taken with new batteries (based
• 新しい電池で、 約 100 枚(10 パック)撮影することができます。 (当
on our company research).
社試験条件による)
• The battery performance may be reduced when it is cold. In this case,
• 寒いときは、電池の性能が低下します。電池をポケッ トの中などで
warm up the batteries by putting them in your pocket, etc. before
温めてから使用してください。
using this camera.
• 同梱の電池は動作確認用の試供品です。
Notes on the film pack
フ ィルムパックを入れるときは
• Make sure that the batteries are installed before loading the film
pack.
• 電池が入っていることを確認してからフィルムパックを入れてくださ
• Avoid direct sunlight when loading the film pack.
い。
• Do not use any instant color film other than FUJI FILM "instax mini. "
• 直射日光があたらない場所でフィルムパックを入れてください。
• Close the film cover immediately after loading the film pack;
• フジフィルム " instax mini" 以外のインスタントカラーフィルムを
otherwise, the film may be exposed to the light.
使用しないでください。
• After loading the film pack then closing the film cover, press the
• フィルムパックを入れた後は、 裏ぶたをすぐに閉めてください。 、 フィ
shutter release button to eject the film protective cover.
ルムが感光するおそれがあります。
• When all film is used, "0" is shown on the exposure counter on the
• フィルムパックを入れて裏ぶたを閉めたら、シャッターボタンを押し
rear. Replace with a new film pack.
てフィルムカバーを排出してください。
Notes on operation
• フィルムを使い切ると、本機背面のフィルムカウンターが「0」に
• To turn on the power, press the power button next to the lens.
なります。新しいフィルムパックと交換してください。
• To turn off the power, retract the lens.
• If no operation is done for about 5 minutes while the power is turned
本機をお使いになるときは
on, all lamps turn off, and energy saving mode is activated. To restore,
• 電源を入れるときは、レンズの横のボタンを押してください。
turn off the power, then turn it on, or press the shutter release
• 電源を切るときは、レンズを押し戻してください。
button.
• 電源が入ったまま約 5 分間操作しないと、自動的にすべてのラン
• Do not take pictures where flash photography is forbidden.
プが消灯し、省電状態になります。このようなときは、電源を切っ
• Do not open the film cover when the film counter shows any number
て入れ直すか、シャッターボタンを押して電源が入った状態にして
other than "0"; otherwise, the film may be exposed to the light.
から撮影してください。
Tips for taking a good picture
• フラッシュ撮影が禁止されている場所では使用しないでください。
• Keep a distance from the subject of at least 0.6 m. The flash has an
• フィルムが残っている状態でフィルムカバーを開けないでください。
effective range of between 0.6 m and 2.7 m.
フィルムが感光するおそれがあります。
• This camera automatically determines and informs the best
brightness for taking a picture. When taking a picture, point the lens
上手な撮影のヒント
at the center of the subject to measure the subject brightness. Turn
• 撮影対象から 0.6 m 以上離れて撮影してください。また、 フラッシュ
the dial while keeping the lens pointed at the subject.
の光が届く範囲は 0.6 m 〜 2.7 m です。
– Do not cover the two small windows next to the flash on the
• 本機は自動で撮影に最も適した明るさを感知し、お知らせします。
camera with your finger, etc.; otherwise, the camera cannot
measure the brightness correctly.
撮影するときは、 レンズを被写体の中心に向けて明るさを測ります。
レンズを被写体に向けたままで、ランプが点灯している設定に明る
How to take a lighter picture
さ調整ダイヤルを合わせてください。
To take a lighter (Hi-key) picture, set the position of the brightness
– フラッシュの横にある 2 つの窓を手などでふさがないように、カ
adjustment dial as follows. (Set the dial to the position of the mode
メラを構えてください。ふさいでしまうと、明るさを正しく測るこ
darker than the mode for which the lamp on the dial lights.)
とができません。
明るい仕上がりの写真の撮りかた
明るい仕上がり(ハイキー)の写真を撮りたいときは、明るさ調整
ダイヤルのランプが点灯している位置を確認し、下記のようにダイヤ
ルを設定してください。 (ランプが点灯している位置から明るさ調整
ダイヤルをずらして設定します。 )
Position at which the
lamp lights
Position to set the dial
Specifications
Film
FUJIFILM Instant Color Film "instax mini"
ランプ点灯位置
Picture Size
62 mm × 46 mm
Lens
2 components, 2 elements, f=60mm, 1:12.7
ダイヤル設定位置
Viewfinder
Real image finder 0.37× with target spot
Shooting range
0.6m – ∞
Shutter Speed
1/60 sec.
主な仕様
Exposure Control
Manual switching system (LED indicator in
exposure meter)
使用フィルム
フジフイルムインスタントカラーフィルム
Film Feeding Out
Automatic
instax mini
Flash
Constant firing flash (automatic light
画面サイズ
62mm × 46mm
adjustment)
レンズ
2 群 2 枚構成 f=60mm 1:12.7
Recycle time: 0.2 sec. to 6 sec. (when using new
batteries)
ファインダー
実像式ファインダー 0.37 倍
Effective flash range: 0.6 m – 2.7 m
ターゲッ トマーク付き
Power Supply
Two LR6/AA-size 1.5V alkaline batteries
撮影範囲
0.6m 〜∞
Capacity: 100 shots (10 film packs)
シャッター
1/60 秒
(based on our company research)
露光調節
手動切り替え方式(簡易露出計の LED 表示
Auto power off time 5 min.
による)
Others
Exposure counter (number of unexposed films),
フィルム送り出し
電動式
film pack confirmation window
フラッシュ
常時発光フラッシュ(自動調光)
Dimensions & Weight 169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (without
充電時間:0.2 秒〜 6 秒(新品電池使用時)
batteries, strap and film pack)
フラッシュ撮影距離:0.6m 〜 2.7m
• Specifications are subject to change without notice.
電源
単 3 形アルカリ電池 (LR6)2 本
撮影可能パック数:約 10 パック
(当社試験条件による)
オートパワーオフ時間 5 分間
その他
フィルムカウンター・フィルムパック確認窓
付き
大きさ・質量
169mm×145mm×69mm
395g(電池、ストラップ、フィルム別)
• 仕様 ・ 性能は、 予告なく変更する場合がありますのでご了承ください。
English
Deutsch
Hinweise zu den Batterien
• Verwenden Sie nur neue Alkalibatterien der gleichen Marke/des
gleichen Typs.
• Verwenden Sie keine anderen als Alkalibatterien.
• Ersetzen Sie beide Batterien in den folgenden Fällen:
– Wenn die rote Lampe am Sucher leuchtet
– Wenn keine Lampe leuchtet oder blinkt, obwohl die Kamera
eingeschaltet ist
• Etwa 100 Bilder (10 Filmkassetten) können mit neuen Batterien
aufgenommen werden (basierend auf firmeninternen Tests).
• Die Batterieleistung kann bei niedrigen Temperaturen abnehmen.
In diesem Fall wärmen Sie die Batterien, indem Sie sie vor der
Verwendung der Kamera in eine Tasche o.ä. legen.
• Die mitgelieferten Batterien dienen nur zur Funktionsprüfung.
Hinweise zur Filmpackung
• Stellen Sie sicher, dass die Batterien eingelegt sind, bevor Sie die
Filmkassette einlegen.
• Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht beim Einlegen der Filmkassette.
• Verwenden Sie keinen anderen Sofortbild-Farbfilm als FUJI FILM
"instax mini".
• Schließen Sie die Filmabdeckung sofort nach dem Einlegen der
Filmkassette; andernfalls kann der Film dem Licht ausgesetzt werden.
• Nach dem Einlegen der Filmkassette und Schließen der
Filmabdeckung drücken Sie den Auslöser, um die Filmabdeckung zu
entfernen.
• Wenn alle Filme verwendet sind, wird "0" auf dem Bildzählwerk an der
Rückseite angezeigt. Ersetzen Sie die verbrauchte Filmkassette durch
eine neue.
Hinweise zur Bedienung
• Zum Einschalten drücken Sie die Ein/Aus-Taste neben dem Objektiv.
• Zum Ausschalten drücken Sie das Objektiv ein.
• Wenn etwa 5 Minuten lang keine Bedienung vorgenommen wird,
während die Kamera eingeschaltet ist, erlöschen alle Symbole, und
der Energiesparmodus wird aktiviert. Zum erneuten Aktivieren
schalten Sie die Kamera aus und dann wieder ein, oder drücken Sie
den Auslöser.
• Nehmen Sie keine Bilder an Orten auf, wo Blitzfotografie untersagt
ist.
• Öffnen Sie die Filmabdeckung nicht, wenn das Bildzählwerk eine
andere Zahl als "0" anzeigt; andernfalls kann der Film dem Licht
ausgesetzt werden.
Tipps zum Aufnehmen guter Bilder
• Halten Sie einen Abstand von mindestens 0,6 m zum Motiv. Der Blitz
hat eine Reichweite von zwischen 0,6 m und 2,7 m.
• Diese Kamera bestimmt automatisch die beste Helligkeit zum
Fotografieren und zeigt diese an. Beim Fotografieren richten Sie das
Objektiv auf die Mitte des Motivs, um die Motivhelligkeit zu messen.
Drehen Sie die Scheibe, während Sie das Objektiv auf das Motiv
gerichtet halten.
– Verdecken Sie nicht die beiden kleinen Fenster neben dem Blitz an
der Kamera mir Ihrem Finger o.ä.; andernfalls kann die Kamera die
Helligkeit nicht richtig messen.
Aufnehmen eines helleren Bildes
Um ein helleres Bild zu machen (Hi-key) stellen Sie die Position der
Helligkeitseinstellscheibe wie folgt ein. (Stellen Sie die Scheibe auf eine
Position, die einem dunkleren Modus entspricht als dem Modus, der
durch das Lämpchen an der Scheibe angezeigt wird.)
Position bei der das
Symbole leuchtet
Position zum Einstellen
der Scheibe
Technische Daten
Film
FUJIFILM Sofortbild-Farbfilm "instax mini"
Bildgröße
62 mm × 46 mm
Objektiv
2 Gruppen, 2 Elemente, f=60 mm, 1:12,7
Sucher
Echtbildsucher 0,37× mit Zielpunkt
Aufnahmebereich
0,6 m – ∞
Verschlusszeit
1/60 s.
Belichtungssteuerung
Manuelles Umschaltsystem (LED-Anzeige im
Belichtungsmesser)
Filmausgabe
Automatisch
Blitz
Konstantes Blitzlicht (automatische
Lichteinstellung)
Wiederaufladezeit: 0,2 s. bis 6 s. (bei Verwendung
neuer Batterien)
Wirksame Blitzreichweite: 0,6 m – 2,7 m
Stromversorgung
Zwei 1,5-V-Alkalibatterien der Größe LR6/AA
Kapazität: 10 Filmkassetten (basierend auf
firmeninternen Tests)
Ausschaltautomatik-Zeit 5 min.
Sonstiges
Bildzählwerk (Anzahl unbelichteter Filme),
Filmpackung-Bestätigungsfenster
Abmessungen und
169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (ohne
Gewicht
Batterien, Trageschlaufe und Filmpackung)
• Änderungen bei technischen Daten bleiben vorbehalten.
Français
Remarques concernant les piles
Notas sobre las pilas
• Utilisez uniquement des piles alcalines neuves de la même marque et
• Utilice solamente pilas alcalinas nuevas de la misma marca y tipo.
du même type.
• No utilice otro tipo de pilas que no sean las pilas alcalinas.
• N'utilisez aucune autre pile que des piles alcalines.
• Sustituya ambas pilas en los siguientes casos:
• Remplacez les deux piles dans les cas suivants:
– Cuando se ilumine el piloto rojo del visor.
– Quand le témoin rouge s'allume sur le viseur.
– Cuando ningún piloto se ilumine ni parpadee aunque la
– Quand aucun témoin ne s'allume ou clignote même quand
alimentación esté activada.
l'appareil est sous tension.
• Se pueden tomar aproximadamente 100 fotografías (10 cartuchos)
• Environ 100 images (10 jeux) peuvent être prises avec des piles
con pilas nuevas (datos basados en nuestras condiciones de prueba).
neuves (basé sur des test internes).
• El rendimiento de las pilas puede reducirse en climas fríos. En tales
• Les performances des piles peuvent diminuer quand il fait froid.
casos, antes de utilizar la cámara coloque las pilas en un bolsillo, etc.
Dans ce cas, chauffez les piles en les mettant dans votre poche avant
para calentarlas.
d'utiliser l'appareil.
• Las pilas suministradas son sólo para comprobar el funcionamiento.
• Les piles fournies servent uniquement à vérifier le fonctionnement de
Notas sobre los cartuchos de película
l'appareil.
• Asegúrese de que las pilas estén instaladas antes de cargar el
Remarques sur la cassette film
cartucho de película.
• Assurez-vous que les piles sont installées avant de mettre la cassette
• Cuando cargue el cartucho, evite la luz directa del sol.
film.
• No utilice ninguna película en color instantánea distinta de la película
• Évitez la lumière directe du soleil lors de la mise en place de la
en color instantánea FUJI FILM "instax mini. "
cassette film.
• Cierre la tapa de la película inmediatamente después de cargar el
• N'utilisez aucun film couleur instantané autre que le Fujifilm "instax
cartucho de película; de lo contrario, puede exponer la película a la
mini. "
luz.
• Fermez le logement du film immédiatement après avoir mis en place
• Después de cargar el cartucho de película y cerrar la tapa de la
la cassette film; sinon, le film pourrait être exposé à la lumière.
película, pulse el disparador para expulsar la caja de la película.
• Après avoir mis en place la cassette film puis fermé le couvercle du
• Cuando se haya utilizado toda la película, aparecerá "0" en el
film, appuyez sur le déclencheur pour éjecter la cassette film.
contador de exposiciones en la parte trasera de la cámara. Sustituya
• Quand tous les films sont utilisés, "0" apparaît sur le compteur de film
por un cartucho de película nuevo.
à l'arrière. Installez une nouvelle cassette film.
Notas sobre el funcionamiento
Notes sur le fonctionnement
• Para activar la alimentación, pulse el botón de alimentación junto al
• Pour mettre l'appareil sous tension, appuyez sur la touche
objetivo.
d'alimentation à coté de l'objectif.
• Para desactivar la alimentación, retraiga el objetivo.
• Pour mettre hors tension l'appareil, rétractez l'objectif.
• Cuando la alimentación esté activada, si no se realiza ninguna
• Si aucune opération n'est réalisée pendant environ 5 minutes
operación durante aproximadamente 5 minutos todos los pilotos se
alors que l'appareil est sous tension, tous les témoins s'éteignent,
apagarán y se activará el modo de ahorro de energía. Para restaurar,
et le mode d'économie d'énergie est activé. Pour sortir du mode
desactive la alimentación, después actívela o pulse el disparador.
d'économie d'énergie, mettez l'appareil hors tension, puis de
• No tome fotografías donde se prohíba utilizar flash.
nouveau sous tension, ou appuyez sur le déclencheur.
• No abra la tapa de la película cuando el contador de exposiciones
• Ne prenez pas de photos dans un endroit où la photographie au flash
muestre un número distinto de "0"; de lo contrario, la película puede
est interdite.
quedar expuesta a la luz.
• N'ouvrez pas le couvercle du film quand le compteur de film indique
Sugerencias para tomar una buena fotografía
un autre numéro que "0"; sinon, le film pourrait être exposé à la
• Manténgase a una distancia mínima de 0,6 m del sujeto. El alcance
lumière.
efectivo del flash es de entre 0,6 m y 2,7 m.
Conseils pour prendre une bonne photo
• La cámara determina e indica automáticamente la mejor luminosidad
• Restez à une distance d'au moins 0,6 m du sujet. Le flash a une plage
para tomar una fotografía. Cuando tome una fotografía, apunte
effective comprise entre 0,6 m et 2,7 m.
el objetivo al centro del sujeto para medir su luminosidad. Gire el
• Cet appareil photo détermine automatiquement la meilleure
mando con el objetivo apuntado hacia el sujeto.
luminosité pour prendre une photo et vous en informe. Lors de la
– No cubra las dos pequeñas ventanillas junto al flash de la cámara
prise d'une photo, pointez l'objectif au centre du sujet pour mesurer
con sus dedos, etc.; de lo contrario, la cámara no podrá medir
la luminosité du sujet. Tournez la molette tout en conservant
correctamente la luminosidad.
l'objectif dirigé sur le sujet.
Cómo tomar una fotografía más clara
– Ne recouvrez pas les deux petites fenêtres à côté du flash sur
Para tomar una fotografía más clara (Hi-key), coloque el mando de
l'appareil photo avec votre doigt; sinon, l'appareil photo ne peut
pas mesurer la luminosité correctement.
ajuste de luminosidad de la siguiente forma. (Ajuste el mando a la
posición de un modo más oscuro que el modo que indica la luz del
Comment prendre une image plus lumineuse
mando.)
Pour prendre une image plus lumineuse (Hi-key), positionnez la
molette de réglage de la luminosité de la façon suivante. (Positionnez
la molette sur un mode plus sombre que le mode pour lequel le témoin
sur la molette est allumé.)
Posición en la cual se
ilumina la lámpara
Posición en la cual
Position sur le témoin
colocar el mando
allumé
Choisissez la position
Características técnicas
sur la molette
Película
Película instantánea en color FUJIFILM "instax
mini"
Tamaño del fotograma
62 mm × 46 mm
Caractéristiques techniques
Objetivo
2 componentes, 2 elementos, f=60 mm,
Film
FUJIFILM Instant Color Film "instax mini"
1:12,7
Taille de l'image
62 mm × 46 mm
Visor
Visor de imagen real 0,37 x con punto de
Objectif
2 composants, 2 éléments, f=60mm, 1:12,7
encuadre
Viseur
Capteur d'image réel 0,37× avec cible
Rango de toma
0,6m – ∞
Plage de prise de vue 0,6m – ∞
Velocidad del obturador 1/60 de seg.
Vitesse de l'obturateur 1/60 sec.
Control de exposición
Sistema de conmutación manual (medidor de
Contrôle d'exposition Système de commutation manuelle (témoin
exposiciones con indicador LED)
LED dans le posemètre)
Salida de la película
Automática
Avancement du film
Automatique
Flash
Flash a disparo constante (ajuste automático
Flash
Flash à déclenchement constant (réglage
de la luz)
automatique de la luminosité)
Tiempo de reciclaje: 0,2 seg. a 6 seg. (con
Temps de recyclage: 0,2 sec. à 6 sec. (lors de
pilas nuevas)
l'utilisation de piles neuves)
Alcance efectivo del flash: 0,6 m – 2,7 m
Plage effective du flash: 0,6 m – 2,7 m
Alimentación
2 pilas alcalinas LR6/tamaño AA 1,5 V
Alimentation
Deux piles alcalines 1,5 V de format LR6/AA
Capacidad: 10 cartuchos de película (datos
électrique
Capacité: 10 cassettes film (basé sur nos tests
basados en nuestras condiciones de prueba)
internes)
Tiempo de interrupción
5 min.
Temps d'interruption
5 min.
automática de la
automatique de
alimentación
l'alimentation
Varios
Contador de exposiciones (número de
Autres
Compteur d'exposition (nombre de films non
exposiciones remanentes), ventanilla de
exposés), fenêtre de confirmation de cassette
confirmación del cartucho de película
film
Dimensiones y peso
169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (sin pilas,
Dimensions & Poids
169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (sans les
correa ni cartucho de película)
piles, la dragonne et la cassette film)
• Las características técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Les spécifications peuvent changer sans préavis.
Español
中國語
關於電池的注意事項
• 僅使用同一品牌/類型新的鹼性電池。
• 請勿使用鹼性電池以外的電池。
• 在以下情況下更換兩節電池:
– 當取景器上的紅燈點亮時
– 即使電源接通也沒有燈點亮或閃爍
• 使用新電池可拍攝約 100 張照片(10 盒底片)
(根據本公司的研究)。
• 溫度低時,電池性能可能會降低。在這種情況下,使用本照相機
之前,先將電池捂暖,如將電池放在口袋裡。
• 附帶的電池僅用於檢查操作。
關於底片盒的注意事項
• 裝入底片盒之前確保裝好電池。
• 裝入底片盒時避免直射陽光。
• 請勿使用富士即影即有底片(馬上看軟片)
"instax mini"以外的底片。
• 裝入底片盒後立即合上底片蓋;否則,底片可能會曝光。
• 裝入底片盒,合上底片蓋後,按下快門釋放按鈕彈出底片盒。
• 當所有底片用完時,"0"在本機背面的底片計數器上顯示。更
換新的底片盒。
關於操作的注意事項
• 想要接通電源,按下鏡頭旁邊的電源按鈕。
• 想要斷開電源,收回鏡頭。
• 電源接通後如果約 5 分鐘未進行操作,則所有燈熄滅,省電模式
啟用。想要恢復,斷開電源,然後重新接通電源,或按下快門釋
放按鈕。
• 在禁止進行閃光拍攝的地方,請勿拍攝照片。
• 當底片計數器顯示"0"以外的任何數字時,請勿打開底片蓋;
否則,底片可能會曝光。
拍攝好照片的提示
• 離被攝物至少 0.6 m。閃光燈的有效範圍在 0.6 m 和 2.7 m 之
間。
• 本照相機自動調節並告知用於拍攝照片的最佳亮度。拍攝照片
時,將鏡頭對準被攝物的中心以測量被攝物的亮度。將鏡頭對準
被攝物的同時旋轉亮度調節刻度盤。
– 請勿用手指等覆蓋閃光燈旁邊的兩個小窗口;否則,照相機無
法正確測量亮度。
如何拍攝亮一點的照片
想要拍攝亮一點(Hi-key)的照片,按如下所示設置亮度調節刻度盤
的位置。(將刻度盤設置到一個模式位置,該模式比刻度盤上的燈
點亮時的模式暗很多。)
燈點亮時的位置
設置刻度盤的位置
規格
底片
富士即影即有底片(馬上看軟片)
"instax mini"
照片尺寸
62 mm × 46 mm
鏡頭
2 個部件,2 個元件,f = 60 mm,
1:12.7
取景器
實像取景器,0.37 倍,帶瞄準標記
攝影距離
0.6 m–∞
快門速度
1/60 秒
曝光控制
手動轉換方式(LED 指示燈在曝光表中)
底片排出
電動式
閃光燈
經常發光閃光燈(自動調光)
充電時間:0.2–6 秒(使用新電池時)
閃光燈有效範圍:0.6–2.7 m
供電
鹼性電池 LR6/AA 型 1.5V 2 節
可拍攝底片盒數:10 底片盒(根據本公司的研究)
電源自動切斷
5 分鐘
時間
其他
曝光計數器(未曝光底片的張數),
底片盒確認窗
尺寸和重量
169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g(不帶電池、手
持帶、底片盒)
•規格可能有變化,恕不另行通知。
한국어
배터리 사용상의 주의
• 같은 브랜드/유형의 새 알칼리 건전지만 사용하십시오.
• 알칼리 건전지 이외의 건전지는 사용하지 마십시오.
• 다음과 같은 경우에는 두 개의 건전지를 교환하십시오.
–뷰파인더의 적색 램프가 점등했을 때
–전원을 켰어도 램프가 점등하지 않거나 깜박이지 않을 때
• 새로운 건전지로 약 100매 (10팩)를 촬영할 수 있습니다. (당사
시험조건 기준)
• 추울 때는 건전지의 성능이 저하될 수 있습니다. 이런 때에는,
카메라를 사용하기 전에 건전지를 포켓 등에 넣어 따뜻하게
하십시오.
• 제공된 건전지는 동작 확인용입니다.
필름 팩 사용상의 주의
• 건전지가 들어있는지 확인하고 필름 팩을 넣으십시오.
• 필름 팩을 넣을 때에는 직사광선을 피하십시오.
• FUJI FILM "Instax mini" 이외의 인스턴트 컬러 필름을 사용하지
마십시오.
• 필름 팩을 넣을 후에는 즉시 필름 뚜껑을 닫아주십시오; 그렇지
않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다.
• 필름두껑을 닫은 후, 셔터버튼을 눌러 필름커버를 배출 해
주세요.
• 모든 필름을 사용하면 뒷면 필름 카운터가 "0"이 됩니다. 새
필름팩으로 교환해주십시오.
작동 상의 주의
• 전원을 켜려면, 렌즈 옆의 전원 버튼을 누르십시오.
• 전원을 끄려면, 렌즈를 넣으십시오.
• 전원이 켜진 채 약 5분간 조작하지 않으면, 모든 램프가 꺼지고,
절전모드로 활성화됩니다. 다시 회복하려면, 전원을 끄고 다시
켜거나, 셔터 버튼을 누릅니다.
• 플래시 사용이 금지된 곳에는 촬영하지 마십시오.
• 필름이 남아 있는 상태에서는 필름 커버를 열지 말아 주십시오.
그렇지 않으면, 필름이 빛에 노출될 수 있습니다.
좋은 사진을 찍기 위한 팁
• 피사체에서 0.6 m 이상 떨어져서 사용하십시오. 플래시 불빛이
도달하는 범위는 0.6m ~ 2.7m입니다.
• 이 카메라는 자동으로 촬영에 최고로 적합한 밝기를 감지하고
알립니다. 촬영할 때에는, 렌즈를 피사체의 중심을 향해 밝기를
측정합니다. 렌즈를 피사체를 향한 상태로 다이얼을 돌립니다.
– 플래시 옆에 있는 두 개의 작은 창 을 손가락 등으로 막지
않도록 하십시오; 그렇지 않으면, 카메라는 밝기를 바르게
측정할 수 없습니다.
밝고 소프트한 사진촬영 방법
밝고 소프트한 (하이키) 사진을 찍으려면, 밝기 조절 다이얼 위치를
아래와 같이 설정하십시오. (다이얼의 램프가 표시하는 모드보다
어두운 모드의 위치에 다이얼을 설정하십시오.)
램프가 표시하는 위치
다이얼을 설정할 위치
주요 사양
필름
FUJIFILM 인스턴트 컬러 필름 "instax mini"
사진 크기
62mm × 46mm
렌즈
2군, 2매, f =60 mm, 1:12.7
뷰파인더
리얼 이미지 파인더 0.37× 타깃 스폿
촬영 범위
0.6m – ∞
셔터 스피드
1/60 초
노출 조절
매뉴얼 스위칭 시스템 (노출계의 LED 표시)
필름 공급
자동식
플래시
상시 발광 플레쉬 (자동 조도 조정)
충전 시간: 0.2초 ~ 6초 (새 건전지 사용 시)
플래시 촬영 범위: 0.6m ~ 2.7m
전원 공급
2개의 LR6/AA 사이즈 1.5V 알칼리 건전지
촬영 가능 수: 필름 10팩 (100장)
(당사 시험조건 기준)
자동 전원 꺼짐
5분
시간
기타
필름 잔여매수 카운트 창
필름 팩 확인 창
크기 및 무게
169 mm × 145 mm × 69 mm/395 g (건전지,
스트랩 및 필름 팩 제외)
• 제품 제원은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다.
© 2014 FUJIFILM Corporation. All rights reserved.
© 2014 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés.
© 1976, 2014 SANRIO CO., LTD. TOKYO, JAPAN

Werbung

loading