Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

PISTON RINGS

• Measure: side clearance. If out of specification, replace
piston and/or rings. Use a Feeler Gauge (1)
• SIDE CLEARANCE:
0,03 ÷ 0,05 mm. (0.006 ÷ 0.014 in).
KOLBENRINGE
• Messen Sie das seitliche Spiel. Wenn außer der Toleranz,
ersetzen Sie den Kolben und die dazu passenden
Kolbenringe. Verwenden Sie dazu eine Lehre (1).
• SEITLICHES SPIEL: 0,03
SEGMENTS DE PISTON
• Mesurer: le jeu latéral. S'il se trouve hors du champ de tolé-
rance, remplacer le piston et les segments. Utiliser une cale
d'épaisseur (1).
• JEU LATÉRAL:
0,03 ÷ 0,05 mm.
• Install: piston ring (into cylinder). Push the ring with the
piston crown.
• Measure: end gap. If out specification, replace rings as a
set. Use a feeler gauge (1).
• END GAP:
0,15 ÷ 0,35 mm (0.006 ÷ 0.014 in)
• Montieren Sie den Kolbenring (zum Zylinder). Ziehen Sie den
Ring com Kolbenboden her auf.
• Messen: Das Größtspiel. Wenn außer der Toleranz, dann
wechseln Sie die ganze Kolbenringgruppe aus. Verwenden
Sie eine Lehre (1).
• SPIEL: 0,15 ÷ 0,35 mm.
• Monter: le segment de piston (à l'intérieur du cylindre). Le
pousser avec la couronne du piston.
• Mesurer: le jeu à la coupe. S'il est hors du champ de toléran-
ce, remplacer le groupe de segments. Utiliser une cale d'é-
paisseur (1).
• JEU À LA COUPE:
0,15 ÷ 0,35 mm.
÷
0,05 mm
ANILLOS DEL PISTÓN
• Medir la holgura lateral. Si resulta fuera tolerancia, susti-
tuir el pistón y los correspondientes anillos. Utilizar un cali-
brador espesores (1).
• HOLGURA LATERAL: 0,03
• Montar anillo pistón (dentro del cilindro). Empujar el anillo con
la corona del pistón.
• Medir: el espacio entre los extremos. Si resulta fuera toleran-
cia, sustituir el grupo de los anillos. Utilizar un calibrador de
espesores (1).
• ESPACIO: 0,15 ÷ 0,35 mm.
14
0,05 mm.
÷
15
91

Quicklinks ausblenden:

Werbung

loading