Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Fireplace Kaminöfen Aufstell-, Montage- Und Bedienungsanleitung, Garantieinformation

Kaminöfen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Fireplace Kft.
H-2800 Tatabánya, Vértanúk tere 4.
Tel.: +36 34 512 400
Fax.: + 36 34 512 415
E-mail: info@fireplace.de
w w w . f i r e p l a c e . d e
Ein Unternehmen
der Olsberg Gruppe
FIREPLACE KAMINÖFEN
Aufstell-, Montage- und Bedienungsanleitung, Garantieinformation
FIREPLACE - PECNICE
Uputstvo instaliranja i primjene, uvjeti garancije
KRBOVÉ KAMNY FIREPLACE
Návod k uvedení do provozu a k pouzití, zárucní podmínky
FIREPLACE - KAMINOVNE
Igangs ttelse og brugsanvisning, garantibetingelser
POELES-CHEMINÉES FIREPLACE
Manuel de mise en service et d'utilisation, conditions de la garantie
FIREPLACE-TAKKAUUNI
Käynnistämisen ja käytön ohje, takuuehdot
FIREPLACE - FIREPLACE STOVES
Installation and users guide, terms of warranty
FIREPLACE - KANDALLÓKÁLYHÁK
Üzembe helyezési és használati utasítás, garancia feltételek
CAMINETTI FIREPLACE
Guida di installazione e degli utenti, termini della garanzia
FIREPLACE-HAARDEN
Aanwijzingen voor inbedrijfstelling en gebruik, garantievoorwaarden
FIREPLACE-KOMINKI
Instrukcja eksploatacji i uzytkowania, warunki gwarancji
FIREPLACE BRASKAMINER
Bruks- och placeringsanvisningar, garantivillkor"
KAMINSKE PECI- FIREPLACE
Navodila za prikljucitev in uporabo, garancijski pogoji
FIREPLACE ÖMINE
Montaj ve kullanim kilavuzu, garanti ko ullar
d
´
bih
cz
dk
f
fin
gb
h
i
nl
pl
s
slo
tr

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Fireplace Kaminöfen

  • Seite 1 POELES-CHEMINÉES FIREPLACE Manuel de mise en service et d'utilisation, conditions de la garantie FIREPLACE-TAKKAUUNI Käynnistämisen ja käytön ohje, takuuehdot FIREPLACE - FIREPLACE STOVES Installation and users guide, terms of warranty FIREPLACE - KANDALLÓKÁLYHÁK Üzembe helyezési és használati utasítás, garancia feltételek...
  • Seite 2 Fireplace Kaminöfen Aufstell-, Montage- und Bedienungsanleitung, Garantieinformation...
  • Seite 3 Sehr geehrter Kunde Sie haben sich für den Kauf eines Kaminofens von Fireplace entschieden. Dafür bedanken wir uns bei Ihnen. Das sichtbare Feuer Ihres neuen Kaminofens vermittelt Behaglichkeit und Geborgenheit. Die kombinierte Wärmeabgabe mittels Warmluft und Strahlung sorgt für ein angenehmes und gesundes Raumklima.
  • Seite 4 Fire-Plus-System Das Fireplace Fire - Plus - System sorgt für eine optimale Verbrennung mit möglichst niedrigen Emissionen und kombiniert mit einem effektiven Wärmetauschersystem, für einen hohen Wirkungsgrad. Nach der Brennstoffaufgabe auf eine vorher erzeugte Glut und dem nachfol- genden Überzünden...
  • Seite 5: Kaminofen Als Beispiel Im Querschnitt Dargestellt

    Kaminofen als Beispiel im Querschnitt dargestellt Primärluft Sekundärluft kühle Raumluft Warmluft Abgase Heizgas Rost Brennkammerauskleidung 9./10. Tertiärluft Stehrost...
  • Seite 6: Raumheizvermögen

    Raumheizvermögen nach DIN 18893 in m3 für Gebäude deren Wärmedämmung nicht der Wärmeschutzverordnung entspricht. Für Gebäude deren Wärmedämmung der Wärmeschutzverordnung entspricht, gelten andere Werte (DIN 18893-Bild 1). Fragen Sie Ihren Händler oder Bezirksschornsteinfegermeister. Allgemeines zur Aufstellung Grundsätzlich sind alle nationalen, regionalen und örtlichen Gesetze, Verordnungen und Vorschriften zu beachten.
  • Seite 7 Maßnahmen zur Abhilfe, wie zum Beispiel Einbau einer Drosselklappe oder einer Nebenlufteinrichtung vorzunehmen. Fireplace- Kaminöfen sind nach DIN 18891, Bauart 1 und DIN EN 13240 geprüft. Sie haben eine selbst schließende Tür und dürfen an bereits belegte Schornsteine angeschlossen werden, wenn diese dafür geeignet sind. (Nicht an Schornsteine für die Öl-/ oder Gasheizung).
  • Seite 8: Vor Und Bei Der Aufstellung Ist Folgendes Zu Beachten

    Dunstabzugshaube Abluftbetrieb arbeitet, eventuell Verriegelungsschalter Abzugshaube / Fenster zu installieren. Fireplace - Feuerstätten sind teilweise mit einem Verbrennungsluftstutzen für den Anschluss einer Außenluftversorgung ausgestattet. Der Betrieb eines Kaminofens in einem Gebäude mit luftdichter Hülle in Verbindung mit einer mechanischen Be- und Entlüftungsanlage ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen erlaubt.
  • Seite 9 30 cm überragt, gemessen ab Stehrost (nach vorne) bzw. Innenkante Feuerraum (jeweils seitlich). Geeignete Unterlagen aus Metall oder Glas finden Sie im Fireplace Zubehörsortiment. Seitlich und hinter der Feuerstätte sowie im Strahlungsbereich des Feuerraums sind Sicherheitsabstände zu brennbaren / temperaturempfindlichen Materialien gemäß...
  • Seite 10 Vorbereitung der Feuerstätte für den Anschluss an den Schornstein. Anschlussart wählen! Der Durchmesser des Verbindungsstückes: 150 mm. Die Feuerstätten sind werksseitig für den oberen Anschluss vorbereitet. Wir empfehlen brenntechnischen Gründen diese Anschlussart. Schornsteinanschluss vorbereiten für den Anschluss hinten: Höhe bis Unterkante Rauchrohr.
  • Seite 11: Montage Der Keramik-/Specksteinverkleidung Bei Fireplace Kaminöfen

    Sie bitte, die separat beigelegte Montageanleitung! Falls Sie die hochwertigen Verkleidungsteile montieren müssen, aus welchem Grund auch immer, rufen Sie bitte vorher bei der Firma Fireplace an, oder lassen Sie einem Fachmann die Montage machen. In jedem Fall können wir Ihnen eine Anleitung zuschicken, welche die nötigen Schritte erklärt.
  • Seite 12: Bedienung

    Brennstoffe zu beachten sind. Befragen Sie hierzu vor der Aufstellung und Inbetriebnahme Ihren zuständigen Schornsteinfegermeister oder eine sonstige autorisierte Fachperson. Geeignete Brennstoffe In aller Regel ist Ihr Fireplace Kaminofen für die Brennstoffe trockenes Scheitholz Holzbriketts Braunkohlenbriketts geeignet. Genaue Angaben finden Sie im technischen Datenblatt im Anhang und auf dem Typenschild.
  • Seite 13: Emissionsbegrenzung

    wählen Sie die Holzbrikettlänge so, dass genügend Ausdehnungsraum im Feuerraum bleibt, oder wählen Sie Holzbriketts die nicht aufquellen! Braunkohlenbriketts können Sie wie Holz und Holzbriketts für die Nennwärmeleistung und den oberen Leistungsbereich verwenden. Zusätzlich sind Braunkohlenbriketts auch für eine Gluthaltung über Nacht geeignet (ca. 10 Stunden).
  • Seite 14 "Anzündstellung" bringen. Sobald das Holz vollständig überzündet hat / brennt, die Verbrennungsluftschieber /-regler auf Nennlastbetrieb zurück- drehen. Nachdem sich ein Glutbett gebildet hat - und keine oder nur noch kleine / kurze Flammen zu sehen sind - erneut Brennstoff (Scheitholz, Holzbriketts, Braunkohlenbriketts) auflegen, überzünden lassen und dann das Gerät auf den individuellen...
  • Seite 15 Stellen Sie während der Aushärtephase des Lacks nichts auf den Kaminofen und berühren Sie nicht die Oberfläche, da sonst die Lackierung beschädigt werden könnte! Verwenden Sie zu Ihrem Schutz und zu Vermeidung von Fingerabdrücken auf dem noch nicht ausgehärteten Lack bei allen Arbeiten Handschuhe.
  • Seite 16 Öffnen Sie die Feurraumtür(en) langsam. Ein zu schnelles Öffnen kann einen Sog bewirken durch den Asche und Heizgas aus dem Feuerraum heraus gezo- gen wird. Beachten Sie, dass Ihr Kaminofen bestimmungsgemäß heiß wird. Halten Sie Kinder oder gebrechliche oder behinderte Personen von dem in Betrieb befind- lichen Kaminofen fern.
  • Seite 17 15. Tipps für die Praxis. Heizen während der Übergangszeit Voraussetzung für die gute Funktion des Kaminofens ist der richtige Förderdruck (Schornsteinzug). Dieser ist auch von der Außentemperatur abhängig. Bei höherer Außentemperatur (über 15°C) kann es deshalb zu Störungen durch mangelhaften Förderdruck kommen. Was tun? Primärluft-Regler weiter öffnen, Sekundärluft-Regler ganz öffnen! Mit Kleinholz ein Lockfeuer schaffen!
  • Seite 18: Besondere Hinweise

    16. Besondere Hinweise Kaminöfen sind als Zusatzheizung gedacht. Bei einer wesentlichen oder länger dauernden Überbelastung des Kaminofens über die Nennleistung hinaus, sowie die Verwendung- anderer als der genannten Brennstoffe, entfällt die Gewährleistung des Herstellers. Keine heiße Asche entnehmen! Asche nur in feuersicheren, unbrennbaren Behältern lagern! Behälter nicht auf/neben brennbare, tempera- turempfindliche Materialien stellen! Achtung:...
  • Seite 19 Produktionsschritte wurden ständig überprüft, der fertige Kaminofen hat eine umfassende Endkontrolle durchlaufen. 19. Allgemeine Garantiebedingungen der Firma Fireplace GmbH 1. Die Garantiegeberin übernimmt folgende Garantie: A) Zwei Jahre Garantie für den Korpus, dessen zweckgemäße Werkstoffbeschaffenheit und Verarbeitung, sowie seine Funktionsfäh gkeit nach DIN EN 13240.
  • Seite 20 5. Der Garantiefall ist unverzüglich, spätestens jedoch zwei Wochen nach Feststellung der Garantiegeberin oder dem zuständigen Fachhändler zu melden. 6. Der Käufer hat die für die Feststellung des Schadens erforderlichen Auskünfte zu erteilen, dies auf Verlangen mit Fotos zu dokumentieren und eine Untersuchung der beschädigten Teile jederzeit zu gestatten.
  • Seite 21 11. - Emissionsbegrenzung - Beachten Sie beim ersten Heizen 12. - Anzünden - Einstellen der Verbrennungsluft 13. - Heizen 15. - Heizen während der Übergangszeit und Ratschläge 16. - Besondere Hinweise - Reinigung 17. - Fireplace Qualitätsversprechen - Fireplace Garantie...
  • Seite 22 ´ Fireplace-Pecnice Uputstvo instaliranja i primjene, uvjeti garancije...
  • Seite 23 Poštovani Kupci! Vi ste se odlučili za kupovinu jedne FIREPLACE pećnice na osnovu čega Vam se želimo zahvaliti. Praskavi zvuk, vidljiva vatra kamina vam pruža osjećaj udobnosti i sigurnosti. Kombinacija toplog grijanja i termo-zračenja osigurava pogodnu i zdravu klimu u prostoriji. Zajednička primjena moderne tehnike grijanja, izvanrednog kvaliteta materijala i efektivne razmjene toplote daje veći stupanj korisnosti i ekonomičan...
  • Seite 24 Fire plus-sistem Fireplace Fire-Plus-Sistem Vam obezbeđuje optimalno gorenje, kao i stupanj korisnosti koji je kombiniran sa efi kasnim sistemom izmjene toplote. Poslije stavljanja i zapaljivanja zagrijevnog materijala počinje prva faza toka gorenja koja nastaje na osnovu sagorijevanja propusnih gasova. To je vrijeme „visokog plamena”.
  • Seite 25 Popriječni Nacrt pećnice Primer (primarni) zrak Sekunder (sekundarni) zrak „Hladan” zrak u sobi Topli zrak Odlazni gasovi Vrući gasovi Roštilj Šamot- ili. Vermikulit 9./10. Tercier-zrak Držač žeravica...
  • Seite 26 Kapacitet grijanja Kapacitet grijanja je dat na osnovu propisa DIN 18893 u m kod takvih zgrada, gdje izolacija toplote ne odgovara propisima. Propisi (DIN 18893 – 1) su oni koji se odnose na zgrade koje odgovaraju propisima spomenute izolacije toplote. O detaljima možete saznati kod trgovca i odgovornog odžačara! Obavještenje o ugrađivanju U suštini se svaki državni, regionalni i lokalni zakon, naredba i propis...
  • Seite 27 U ovakvim slučajevima preporučujemo primjenu regulatora pritiska (zagušljivi ventil u dimovodnoj cijevi, ili osiguravanje zraka unutar dimnjaka.) Fireplace pećnice su na osnovu propisa DIN 18891, 1. razrednog DIN EN 13240 propisa ispitani. Ovi kamini su proizvedeni sa vratima koja se sama zatvaraju zbog čega se mogu povezati sa takvim dimnjacima gdje je već...
  • Seite 28 To je i onda potrebno, ako neka druga sredstva utječu na pritisak, kao na primjer odvodnik pare (po mogućnosti riješiti sredstva). Jedan dio Fireplace ognjišta raspolaže mogućnostima uvođenja vanjskog zraka. Primjena pećnice je dozvoljena pod izvjesnim uvjetima kod takvih zgrada koje su hermetično izolirane sa jednim mehaničkim sistemom provjetravanja.
  • Seite 29 Ova podloga se mora postaviti ispod kamina naprijed otprilike za 50cm (računajući od drške žeravica) u stranu za oko 30cm (računajući od unutarnjeg zida). Podloga može biti od metala ili stakla, koju možete odabrati iz Fireplace spiska za dopunske dijelove.
  • Seite 30 Uložak u svom priječniku od 20cm mora odstraniti sve zapaljive materijale i treba se zamijeniti zagrijevnim vatrostalnim materijalima. Uložak ugradite pažljivo i izolirano! Za fi ksiranje keramičke odnosno Fireplace kaminske pećnice Vas molimo da pročitate dijelove u uputstvu za upotrijebu vezane za ovo (Uputstvo za fi ksiranje keramičkih kamenih pećnica)! Montiranje spojne cijevi: povežite spojnu cijev na dimovodnu cijev Fireplace...
  • Seite 31 Uputstvo za fi ksiranje elemenata keramičkih pećnica odnosno pećnica sa masno-kamenom oblogom Većina Fireplace-kaminske pećnice su u kompletu sastavljene koje se prije primjene moraju stručno povezati sa dimnjakom. Nekoliko modela su pakovana kao oprema koja se može sklapati. Kod ovih modela uzmite u obzir posebno priloženo uputstvo za sastavljanje.
  • Seite 32 10. Uputstvo za upotrijebu Pažnja! Pridržavajte se svih državnih, regionalnih i lokalnih zakona, odredbi, propisa! Između ostalog to znači da se uvažavaju i uvjeti, ograničenja za ugradnju kao i npr. vrijeme primjene uzimajući u obzir iskorišteni zagrijevni materijal. Prije ugrađivanja uređaja i puštanja u rad svakako se obratite odžačaru ili nadležnoj stručnoj osobi.
  • Seite 33 Obratite pažnju na to da neki tipovi drvenog briketa povećavaju zapreminu tokom gorenja. Izaberite takvu veličinu drvenog briketa da odgovora mjeri ili takav tip koji će zadržati mjeru. Mrki ugljeni briket kao drvo i drveni briket možete koristiti za grijanje na datu vrijednost.
  • Seite 34 Zagrijevni materijal možete staviti ukoliko se stvorio žar i nema plamena, što s time možete podesiti željenu snagu pomoću regulatora. ( B i C 1/2 slika) Uvijek pripazite optimalno gorenje! odjednom stavite previše zagrijevnog materijala ili previše zraka pustite, može doći do preopterećenja uređaja! Pažnja! Ovo dovodi do visoke temperature i do oslobađanja štetnih materija! Malo...
  • Seite 35 14. Ostala primjena: Ukoliko je pećnica već primjenjena, prije ponovnog potpaljivanja iz ladice odstranice pepeo. Ladicu za pepeo uvijek na vrijeme, prije zagrijavanja, u hladnom stanju isprazniti, jer puna ladica pepela zaustavlja prodor zraka oštećuje roštilj Kada ste ispraznili ladicu za pepeo, odmah je vratite na mjesto! Proces potpaljivanja nastavite na osnovu poglavlja „prvo potpaljivanje”.
  • Seite 36 Obratite pažnju na to da se pećnica zagrijeva prilikom primjene. Djecu i teško pokretljive ljude držati udaljeno od uređaja! Pazite na podešavanje potrebnog zraka za grijanje. Zato što kapacitet peći i podešavanje zraka ovisi od stvarnog propuha dimnjaka. Količinu zraka podesite na osnovu iskustva! Loše podešavanje zraka prouzokuje crnjenje stakla, kao što može doći i do oštećenja uređaja, dimovodne cijevi i dimnjaka.
  • Seite 37 15. Predlozi iz prakse Uvjet dobre funkcije kamina jeste odgovarajući propuh dimnjaka (pritisak). To znatno ovisi od vanjske okolne temperature. Tempertura iznad 15 °C može znatno da poremeti odgovarajuću funkciju. Što treba preduzeti? Više otvoriti primer-regulator zraka, dok sekunder skroz ! Kao prvo treba jednu manju količinu zagrijevnog materijala koristiti.
  • Seite 38 16. Posebne napomene Garancija se gubi prilikom znatnog ili dugotrajnog preopterećenja iznad nominalne snage, odnosno različite primjene zagrijevnog materijala. Ladicu za pepeo uvijek na vrijeme, prije zagrijavanja, u hladnom stanju isprazniti, jer puna ladica pepela zaustavlja prodor zraka oštećuje roštilj Kada ste ispraznili ladicu za pepeo, odmah je vratite na mjesto! Pepeo uvjek držati u ladici.
  • Seite 39 18. Fireplace kvaliteta proizvoda i od izvanrednih kvalitetnih materijala proizveli. Tijekom svakog procesa proizvodnje kontrola je konstantna, gotovi kamin se podle e sveobuhvatnoj kontroli kvaliteta. A) 2 godina garancije za tijelo koje odgovara primjeni - za materijal, i za funkciju na osnovu propisa DIN EN 13240. Uvjet uzimanja...
  • Seite 40 Garanciju priznaje proizvođač proizvoda. Uvjeti garancije Fireplace d.o.o.-a ne zamijenjuju nikakve zahtjeve odgovornosti niti ih ograničavaju, ni one koje se odnose na trgovca kod koga je kupljen proizvod. Fireplace d.o.o. i poslije isteka garancije uz naplatu troškova stoje na raspolaganju kupcima.
  • Seite 41 - Smanjivanje oslobađanja gasova - Na što morate kod prvog grijanja obratiti pažnju - Potpaljivanje - Podešavanje regulatora zraka - Grijanje - Grijanje u prijelaznom periodu i korisni savjeti - Osobite napomene - Čišćenje - Fireplace Kvaliteta - Opći uvjeti garancije...
  • Seite 42 Krbové kamny Fireplace Návod k uvedení do provozu a k pouzití, zárucní podmínky...
  • Seite 43 či z dříví, při dodržení pokynů uvedených v návodu na použití, hoří bez emise zbytečných škodlivých látek. A v neposlední řadě, oheň planoucí ve Vašem krbu FIREPLACE vytváří hřejivé prostředí i pro členy Vaší rodiny a kamarády.
  • Seite 44 Systém Fire Plus Systém Fire-Plus fi rmy Fireplace zajišťuje optimální a ekologické hoření a – s kombinací výkonného systému výměny tepla – i vysokou výkonnost. První fáze procesu hoření je zahájena naložením a zapálením paliva, tato fáze probíhá shořením plynů vystupujících z paliva. Je to čas „vysokých plamenů” .
  • Seite 45 Kamna-průřezový výkres Primární (prvotní) vzduch Sekundární (druhotní) vzduch „studený” vzduch z místnosti Teplý vzduch Výstupní plyny Horké plyny Rošt Šamotová či vermikulitová vložka 9./10. Terciální vzduch (třetí řady) Kleště na uhlí...
  • Seite 46 Tepelná výkonnost Tepelná výkonnost podle standardu DIN 18893 v m , v případě budov, jejichž tepelná izolace neodpovídá Nařízení o tepelné izolaci. Pro ty budovy, které odpovídají výše uvedenému nařízení jsou směrodatné jiné hodnoty (DIN 18893 – 1). Detailní informace obdržíte od specializovaných odborných prodejců nebo od odpovědného kominíka.
  • Seite 47 (nainstalovat klapku sytiče do kouřové roury či zajištění přísunu vedlejšího proudění vzduchu uvnitř komínu). Krbové kamna Fireplace byla testována podle normy DIN 18891, 1 tř. a podle normy DIN EN 13240. Tyto krby mají samouzavírací dveře a tudíž se dají zapojit i ke komínu, na který...
  • Seite 48 (je-li to možné, je třeba vyřešit izolovatelnost těchto nástrojů). Některé druhy ohniště Fireplace jsou opatřeny zapojovacím systémem přísunu vnějšího vzduchu. Použití krbových kamen v budovách, které jsou vzdušně izolovány a jsou opatřeny mechanickým větracím systémem je dovoleno jen za dodržení...
  • Seite 49 30 cm (měřeno od vnitřní stěny ohniště). Podklad může být z kovu nebo ze skla, které si můžete vybrat ze seznamu doplňkových součástek Fireplace. Předepsané minimální bezpečnostní vzdálenosti od hořlavých či teplu citlivých látek na zadní, přední a boční straně krbu je v každém případě nutné dodržet.
  • Seite 50 Příprava přístroje k instalaci: Zvolte si způsob instalace (zezadu nebo seshora). Průměr hrdla kouřové roury je 150 mm. Přístroje uvedené do provozu jsou opatřeny horním výstupem. Ze spalovačně- technických důvodů doporučujeme tento způsob napojení. V případě, že byste chtěli krb zapojit zezadu (zapojovací výška je uvedena v technické...
  • Seite 51 K zafi xování keramického a mastkového krytu u krbů Fireplace s keramickým a mastkovým krytem, Vás žádáme o přečtení příslušné části návodu na použití (Návod na fi xaci složek kamen s keramickým a mastkovým pokrytím)! Instalace zapojovací roury: zapojte rouru na hrdlo kouřové roury přístroje Fireplace.
  • Seite 52: Návod K Obsluze

    10. Návod k obsluze Pozor! Dodržujte všechny zákony a nařízení národní, regionální či místní působnosti! To může znamenat mimo jiné i to, že na místě montáže budou platit zvláštní podmínky provozu a mohou být stanoveny omezení týkající se doby použití či použitelných paliv.
  • Seite 53 Brikety z hnědého uhlí se, stejně jak brikety ze dřeva, jsou použitelné na topení podle jmenovité hodnoty. Přitom jsou vynikající i pro účely udržení žhavého popelu během noci (asi 10 h). V případě brikety z hnědého uhlí si počkejte až se palivo pořádně...
  • Seite 54 Poté, co byla vytvořena vrstva žhavého paliva a už nejsou vidět žádné plameny, můžete naložit další dávku paliva pomocí regulátorů vzduchu můžete nastavit i požadovaný výkon. (Obraz B a C1/2) Neustále dbejte na optimální hoření! V případě naložení příliš velkého množství...
  • Seite 55 14. Další užívání: V případě, že kamna již byla používána, před dalším zapálením odstraňte popel z ohniště. Popelník pokaždé vyprázdněte včas, předtím, než byste zatopili, ještě za studena,protože plný popelník může překážet přísunu vzduchu poškozovat rošt Po vyprázdnění okamžitě vraťte popelník na své místo! Zapalovací...
  • Seite 56 Nezapomeňte, že kamna se při použití oteplí. Děti a tělesně postižení by se měli vyvarovat blízkého kontaktu s kamny v provozu – pokud možno, držte je mimo jejich dosah! Nastavte proudění vzduchu, aby odpovídalo potřebám hoření. Výkon kamen, ale i nastavení vzduchu, ve značné míře závisí na vlastním tahu komína. Objem vzduchu nasměrujte podle vlastních předchozích zkušeností! Špatné...
  • Seite 57: Užitečné Rady

    15. Užitečné rady Podmínkou dobrého fungování krbu je zabezpečení vhodného tahu komína. To do značné míry závisí od vnější teplotě vzduchu. Vyšší vnější teplota (nad 15 °C) způsobuje značné snížení tlaku v komínu a může to překážet i řádnému – plnému užívání kamen. Co udělat? Regulátor primárního vzduchu otevřete více, regulátor sekundárního vzduchu úplně!
  • Seite 58: Zvláštní Poznámky

    16. Zvláštní poznámky Dlouhodobé či značné zatížení kamny překročením jmenovitých hodnot, či používání nepovoleného paliva způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze záručního závazku výrobce. Popelník pokaždé vyprázdněte včas, předtím, než byste zatopili, ještě za studena, protože plný popelník může překážet přísunu vzduchu poškozovat rošt Po vyprázdnění...
  • Seite 59 Obecné záruční podmínky Fireplace s.r.o., coby poskytovatel záruky poskytuje následující záruku: A) 2 let záruky na trup kamny, na její materiál a zpracování – v souladu s účelem použití- a na její fungování, vyplývající z normy č. DIN 18891.
  • Seite 60 Zákaznický servis Fireplace s.r.o. je zákazníkům k dispozici i po uplynutí záruční doby – za podmínky úhrady jeho nákladů. Fireplace s.r.o. si vyhrazuje právo provádění technických změn a neodpovídá...
  • Seite 61 - Vhodná paliva - Snižování emise plynů - Pozor při prvním topení - Zapalování - Nastavení regulátorů vzduchu - Topení - Topení v přechodných obdobích a užitečné rady - Zvláštní poznámky - Čištění - Kvalita Fireplace - Obecné záruční podmínky...
  • Seite 62 Fireplace - Kaminovne Igangs ttelse og brugsanvisning, garantibetingelser...
  • Seite 63 En forkert opstilling og tilslutning, ligesom ildstedets overbelastning eller brug af uegnede former for brændstoffer kan til trods for kaminens høje kvalitet ødelægge forbindelsesstykket og Deres skorsten. Vi ønsker Dem god fornøjelse og mange hyggelige timer foran Deres Fireplace- kamin. Deres...
  • Seite 64 Den virkningsfulde forbrænding kan opnås gennem Fire-Plus systemet fra Fireplace. Primærluften, som strømmer ind i ildrummet gennem risten bliver tilsat sekundærluften (rudebeskyttelse) og en tredje luft, som kommer ind i ildstedet i forskellige højder. Træ, brunkul-briketter og træbriketter er brændselsformer der giver »lange fl...
  • Seite 65 Kaminen som eksempel i tværsnitt Primær luft Sekundær luft Kølig rumluft Varmluft Afgas Brandgas Rist Brændkammerets indre dækningslag 9./10. Tertiærluft Stående rist...
  • Seite 66 Rumopvarmning Ifølge standarden DIN 18893 i m i tilfældet af bygninger med en varmeisolation som ikke opfylder kravene om varmebeskyttelse. I tilfældet af bygninger med en varmeisolation som opfylder kravene om varmebeskyttelse, gælder andre data (DIN 18893, billede 1). Spørg Deres forhandler eller skorstensfejer. Anvisning til opstillingen Principielt skal man overholde alle nationale, regionale og lokale love, bestemmelser og forskrifter.
  • Seite 67 Fireplace-kaminer er prøvet efter standardene DIN 18891, Bauart 1 og DIN EN 13240. Kaminernes dør lukker af sig selv og de må tilknyttes til de allerede opstillede skorstene, hvis de er passende (ikke til skorstene for olie-og gasvarming).
  • Seite 68 Man skal sørge for rigelig tilførsel af forbrændingsluft. Ved anlæggets anvendelse i lukkede rum skal man eventuelt tilføres luft udenfra. Det samme gælder, hvis der er en emhætte i nærheden. Fireplace-kaminer er delvis udstyrt med et sted for tilslutning af et luftforsyningsanlæg.
  • Seite 69 50 cm foran ildstedet, og 30 cm på siderne, målt fra den stående rist (foran) hhv. ildstedets indre kanter (på siderne). I Fireplace tilbehørkatalog kan De fi nde passende metal- eller glasplader. Ved siden af og bag ildstedet, ligesom i stråleområdet skal sikkerhedsafstandene til brandbare/temperaturfølsomme materialer absolut overholdes ifølge den...
  • Seite 70 Afdækningen skal monteres tæt og med omhu. Vi anbefaler fjernelsen af alt tapet bag ildstedet, i hjørnerne og på siderne. For afdækningens montage ved Fireplace-ildsteder med keramik- eller stenbeklædning skal henvisningerne til montage og beklædning gennemlæses før tilslutningsstykkets montering. (se den adskilte brugsanvisning for...
  • Seite 71 Alle tilslutningsdele skal være tætte og tilslutningsstykket må ikke komme ind i skorstenens frie diameter. Vi anbefaler at overgangene tættes med f.eks. kit. Før første ibrug tagning af Deres nye Fireplace-kamin vær venlig at læse brugsanvisningen! Keramik-/Spækstenbeklædningens montage ved Fireplace kaminer Principielt leveres alle Fireplace- ildsteder færdigt sammenbygget, og de skal kun...
  • Seite 72 Før opstilling og brug spørg den ansvarlige skorstensfejer eller en anden autoriseret myndighed/fagmand. Egnede brændselsformer: Deres Fireplace kamin er beregnet til de følgende brændstoffe: Tørret træbrande Træbriketter Brunkul-briketter.
  • Seite 73 Brunkul-briketter kan De bruge ligesom træ og træbriketter, til at opnå nominal og stor ydelse. Brunkul kan holde gang i gløder hele natten (omkring 10 timer): vent indtil de brænder ordentligt igennem, og luk primærluftens regulator. I tillæggets tekniske datablad kan De fi nde en liste af brændsel som er velegnede til Deres kamin for maksimale varmeudgivelse og primær- hhv.
  • Seite 74 Når der opstår gløder og man kan ikke længere ser fl ammer (eller kun meget korte fl ammer), læg mere brændsel på ilden (træ, træbriketter, brunkul-briketter) og indstil anlægget til Deres personlige varmebehov. Se eksempler på billederne B og C 1/2. altid på...
  • Seite 75 14. Opvarmning Efter kaminens brug skal asken rystes ned fra rysteristen eller fjernes med kaminsæt. Askeskuffen skal tømmes når kaminen er kold. Begynd opvarmningen efter anvisningerne under »Igangsættelse, første antændning«. Hvis brændslet forbrændes fuldstændigt, åbn fyrrummets dør langsomt og forsigtigt. Dermed kan De undgå at asken falder ud af kaminen. Ryst asken ned og jævn gløderne forsigtigt, hvis det er nødvendigt.
  • Seite 76 Vær opmærksom på at Deres kamin bliver meget varm. Hold børn og handicappede på afstand fra kaminen. Følg anvisningerne om forbrændingsluftens indstilling. Små forskelle kan forekomme afhængig af skorstenen. Forkerte indstillinger kan føre til snavsede ruder og skader på kaminen, tilslutningsstykket og skorstenen.
  • Seite 77 15. Tips til brug af kaminen Opvarmning i overgangstid (forår-efterår) Det passende drivtryk (skorstenens træk) er forudsætningen for kaminens gode funktion. Drivtrykket er delvis afhængig af temperaturen udenfor. Ved højere temperatur (over 15 °C) kan der opstå forstyrrelser på grund af dårligt drivtryk. Hvad skal man gøre? Åbn primærluft-regulatoren mere, åbn sekundærluft-regulatoren helt! Lav ild med små...
  • Seite 78 16. Specielle henvisninger Ved kaminens væsentlig eller langvarig overbelastning over den nominale ydelse, og ved anvending af brændsel som ikke er anbefalet af producenten, falder garantien bort. Pas på med varm aske! Asken må kun opbevares i ubrandbar, ildsikker beholder. Beholderen må...
  • Seite 80 Køber skal fremlægge tilstrækkelig information for skadens konstatering og skal hver gang give lov til undersøgelse af defekte dele. Udskiftede dele skal stilles til rådighed af køberen på forlangende. Køber skal på forlangende af garantigiveren fremlægge eller sende bevis på gennemførte reparationer.
  • Seite 81 - Betjening - Egnede brændelsformer - Emissionsbegrænsning - Pas på ved den første anvendelse - Antænding - Indstilling af forbrændingsluften - Opvarmning - Opvarmning i overgangstid (forår-efterår) og tips - Specielle henvisninger - Rensning - Fireplace Kvalitetsgaranti - Fireplace Garanti...
  • Seite 82 Poeles-cheminées Fireplace Manuel de mise en service et d'utilisation, conditions de la garantie...
  • Seite 83 Chère cliente, Cher client. Vous avez opté pour l’achat de notre poêle-cheminée de type FIREPLACE et nous voudrions Vous en remercier. Le feu crépitant dans la cheminée crée une sensation de confort et de sécurité. La combinaison du chauffage à air chaud et le rayonnement de la chaleur émise assurent dans la pièce un climat agréable et sain.
  • Seite 84 Systém Fire Plus Le système Fire-Plus de l’appareil Fireplace assure une combustion optimale et écologique, l’utilisation du système d’échange de chaleur procure une effi cacité élevée. Après avoir mis en place et allumé le combustible commence la première phase de combustion, pendant laquelle brûlent les gaz émis. C’est la phase des «...
  • Seite 85 Dessin de la section transversal de la cheminée Air primaire Air secondaire Air ambiant « froid » Air chaud Gaz évacués Gaz chauds Grille de bûches Revêtement en chamotte ou en vermiculite 9./10. Air tertiaire Pare-feu...
  • Seite 86 Rendement calorifi que Le rendement calorifi que selon la norme DIN 18893 exprimé en m concerne les bâtiments dont l’isolation ne répond pas au Règlement de l’Isolation Thermique. Pour ceux qui répondent à cette réglementation, différentes valeurs sont applicables (DIN 18893 – 1). N’hésitez pas à vous informer des détails auprès d’un commerçant spécialisé...
  • Seite 87 (soupape d’étranglement dans le conduit de fumée ou un apport d’air supplémentaire dans la cheminée). Les poêles-cheminées Fireplace sont testés selon les normes DIN 18891, classe de construction 1, et DIN EN 13240. Ces poêles étant munis de porte à...
  • Seite 88 également s’avérer nécessaire lorsque un autre appareil infl uence les conditions de pression, par exemple une hotte aspirante (prévoir la possibilité de débrancher ces appareils). Certains appareils Fireplace sont équipés d’un raccordement permettant un apport d’air extérieur. Dans les bâtiments à isolation hermétique équipés d’un système de ventilation mécanique, l’utilisation des poêles- cheminées est soumise à...
  • Seite 89 30 cm sur les côtés (par rapport au revêtement intérieur). La plaque peut être en métal ou en verre et choisie dans la liste des accessoires Fireplace. Les distances de sécurité minimales relatives aux matières infl ammables ou thermosensibles doivent être respectées en toute circonstance et tout autour...
  • Seite 90 Préparation de l’appareil au raccordement: Choisir le mode de raccordement (de l’arrière, du haut). Le diamètre du tuyau de poêle est de 150 mm. Les appareils sont commercialisés avec des tuyaux d’évacuation vers le haut. Pour des raisons de technique de combustion ce mode de raccordement est recommandé.
  • Seite 91 Instructions concernant la fi xation des éléments des poêles recouverts de céramique ou de stéatite La plupart des poêles Fireplace est entièrement montée et il suffi t donc de les raccorder correctement à la cheminée. Quelques modèles sont commercialisés en kit de montage. Pour ces modèles, il faut respecter les instructions de montage fournies en annexe.
  • Seite 92 10. Mode d’emploi Attention! Il est impératif de respecter toutes les lois, décrets, règlements nationaux, régionaux et locaux. Cela peut notamment signifi er que des conditions d’utilisation et des restrictions particulières peuvent être en vigueur suivant le lieu d’installation et ce, en ce qui concerne la durée d’utilisation et les combustibles.
  • Seite 93: Premier Allumage

    Tenir compte du fait que le volume de certains types de briquette peut augmenter lors de la combustion. Choisir la taille de la briquette en fonction de la taille du foyer, ou choisir un type de briquette, dont la taille ne varie pas. La briquette de lignite, comme le bois et la briquette de bois, est aussi utilisable pour le chauffage en valeur nominale.
  • Seite 94 Après la formation d’un lit de braise et après la disparition des fl ammes, ajouter davantage de combustible et ajuster le rendement souhaité à l’aide des régulateurs d’air (Images B et C 1/2). Faire toujours attention à combustion optimale ! Trop combustible, ou trop d’air affl...
  • Seite 95 14. Utilisations par la suite: Si la cheminée a déjà été utilisée, enlever les cendres du foyer avant tout nouvel allumage. Toujours vider le tiroir à cendres avant l’allumage, en état froid, car un tiroir à cendres plein peut: créer un obstacle à l’alimentation en air endommager la grille Après la vidange du tiroir à...
  • Seite 96 Le revêtement du foyer (chamotte ou vermiculite) peut noircir pendant l’allumage. Cette coloration disparaîtra dès que la température de fonctionnement sera atteinte. Toujours vider le tiroir à cendres avant l’allumage, à froid, car un tiroir à cendres plein peut: créer un obstacle à l’alimentation d’air endommager la grille Après la vidange du tiroir à...
  • Seite 97: Conseils Pratiques

    15. Conseils pratiques La condition du bon fonctionnement de la cheminée est un tirage adéquat (pression de refoulement). Cela dépend signifi cativement de la température extérieure. En cas d’une température assez haute (plus de 15 °C), la pression de refoulement peut remarquablement baisser qui peut nuire son fonctionnement. Que faire ? Augmenter l’ouverture du régulateur d’air primaire et ouvrir totalement le régulateur de l’air secondaire !
  • Seite 98: Remarques Particulières

    16. Remarques particulières Une surcharge importante ou prolongée supérieure au rendement nominal, ou l’utilisation d’un combustible différent de ceux indiqués ci- dessus, a pour conséquence l’annulation de la garantie. Conserver toujours la cendre dans un récipient résistant au feu. Ne jamais placer le récipient près de matières ou sur une surface infl...
  • Seite 100 Le service après-vente se charge de la garantie en tant que fabricant. Les conditions de la garantie du Fireplace SARL ne remplacent ou ne limitent aucune autre demande légale de garantie ou de responsabilité, même celles envers le revendeur du produit. Le service après-vente du Fireplace SARL reste à...
  • Seite 101 - Règles à observer lors du premier allumage - Allumage - Réglage des régulateurs d’air - Echauffement - Echauffement pendant la période temporaire et d’autres conseils utiles - Remarques particulières - Nettoyage - Qualité Fireplace - Conditions générales de la garantie...
  • Seite 102 Fireplace-Takkauuni Käynnistämisen ja käytön ohje, takuuehdot...
  • Seite 103 Käyttöohjeiden tarkan änoudattamisen myötä voidaan polttaa erilaisia lämmitykseen tarkoitettuja materiaaleja, kuten kuivaa puuta, ruskohiilipuristetta tai puupuristetta ilman ylimääräisten haitallisten aineiden muodostumisen vaaraa. Sitäpaitsi Teidän FIREPLACE takassanne loimuava tuli luo kodikkaan ilmapiirin, josta nauttivat sekä perheenjäsenenne että ystävänne.
  • Seite 104 Fire plus-järjestelmä Fireplace Fire-Plus-Järjestelmä takaa ihanteellisen ympäristöystävällisen tulen, sekä - tehokkaalla lämmönvaihtelujärjestelmällä- korkean tehokkuusasteen. Palamisprosessin ensimmäinen vaihe alkaa läämmitysmateriaalin lastauksen ja sytyttämisen jälkeen, jossa tapahtuu lämmitysmateriaalista muodostuvien kaasujen polttaminen. Tämä on "korkeiden liekkien" vaihe. Sen jälkeen kun liekit vetäytyvät, palamisprosessin toisessa vaiheessa tapahtuu jäljelle jäänei- den hiilien hiipuminen.
  • Seite 105 Uunin läpileikkaus-piirros Primääri-ilma (ensiasteinen) Sekundääri-ilma (toisasteinen) "Kylmä" huoneilma Lämmin ilma Poistuvat kaasut Kuumat kaasut Arina Samotti- tai Vermikulit-täyte 9./10. Tertiääri-ilma (kolmasasteinen) Hiillospidike...
  • Seite 106 Lämmitysteho Lämmitysteho DIN 18893 normin mukaan m3-ssä sellaisten rakennusten tapauksessa, joiden lämmöneristys ei ole Lämmöneristys-määräysten mukaisia. Muut arvot (DIN 18893 - 1) ovat voimassa sellaisilla rakennuksilla, jotka ovat em. määräysten mukaisia. Tiedustelkaa yksityiskohdista asianomaisitla kauppiailta tai vastuunalaiselta nuohoojalta! Asennussäännöt Huomioon täytyy ottaa perusteellisesti kaikki kansalliset, alueelliset ja paikalliset lait, määräykset ja säännöt! Tämä...
  • Seite 107 (säätöventtiili savuputkessa, tai sivuilman turvaami- nen savupiipun sisäpuolella). Fireplace takkauunit on tarkastettu DIN 18891, 1 rakennusluokan ja DIN EN 13240 standardin mukaan. Nämä takat ovat valmistettu itsesulkeutuvalla ovel- la. Sen takia ne voidaan liittää myös sellaisiin savupiippuihin, joihin on jo liitet- ty toinenkin uuni, jos muutenkin savupiippu on sopiva tähän tarkoitukseen...
  • Seite 108 Tämä on tarpeellista myös siinä tapauksessa, jos painesuhteitsiin vaikuttavat muut ulkopuoliset tekijät, kuten erilaiset venttiilit (jos mahdollista, näiden laittei- den sulkeminen täytyy mahdollistaa). Fireplace uuneista osa on suunniteltu ulkoilman johdattamiseta varten asennetuilla lisäkappaleilla. Takkauunien käyttö sellaisissa rakennuksissa, jotka ovat ilmatiiviisti eristettyjä...
  • Seite 109 30 cm-n päähän (tulipesän sisemmästä seinästä laskettuna). Pohja voi olla metallista tai lasista ja sen voitte valita Fireplace-n lisätarvikelistalta. Annetut minimiturvaetäisyydet täytyy ottaa joka tapauksessa huomioon takaa, sivusta ja edestä, jos kyseessä on helposti syttyviä tai lämmölle herkkiä mate- riaaleja.
  • Seite 110 Rakenna vuori eristetysti ja huolellisesti sisään! Suositeltavaa on mahdollisten tapettien poistaminen takan takaseinältä. Kulmamalleissa myös sivuilta. Keramiikka-, ja vuolukivipäällysteisten Fireplace takkauunien keramiikka-, ja vuolukivipäällysteiden kiinnitämistä varten pyy- dämme teitä lukemaan käyttöoppaan tähän liittyvät kohdat (Ohjeet keramiikka-...
  • Seite 111 Ohjeet keramiikka-, ja vuolukivipäällysteisten uunien osien kiinnittämiseen Suurin osa Fireplace uuneista on koottu täysin eikä ennen käyttöä tarvitse huolehtia kuin asianmukaisesta yhdistämisestä piippuun. Muutama malli on kasattavaan muotoon pakattu. Näiden mallien kohdalla on otettava huomioon erikseen annetut kokoamisohjeet.
  • Seite 112 10. Käsittelyohje Huomio! Noudattakaa kaikkia kansallisia, alueellisia ja paikalliset lakeja, määräyksiä ja ohjeita! Tämä voi merkitä muun muuassa, että erityiset käyttöehdot, sään- nöstelyt voivat olla voimassa eri asennuspaikoilla, esimerkiksi käytön ajan, tai käytettyjen lämmitysaineiden kohdalta. Ennen laitteen asentamista ja sen käytäntöön ottamista kysykää...
  • Seite 113 Älkää heittäkö lämmitysainetta tulipesään, koska se voi aiheuttaa samotti-, ver- mikulitlevyjen vauriota, murtoa! Kiinnittäkää huomiota siihen, että muutamat puubrikettityypit suurentuvat palaessaan. Valitkaa senmittaisia puubrikettejä, jotka sopivat tulipesän mitoille, tai sentyyppisiä, jotka säilyttävät mittansa. Voitte käyttää ruskohiilibrikettiä, samoin kuin puuta ja puubrikettiä lämmittämään määritellyllä teholla. Sen lisäk- si se on erinomaista esimerkiksi hiilloksen pitämiseen yöllä...
  • Seite 114 Pankaa sen päälle 2-3 kapaletta pienempää puupalaa, tai saman- määräistä puubrikettiä, tai 3-4 kap- paletta ruskohiilibrikettiä. (Kuva A.) Sen jälkeen kun käytätte loppuun sytykkeen, sulkekaa luukku (ensim- mäisen sytytyskerran aikana jät- täkää luukku raolleen, älkää sulkeko sitä!), ja avatkaa kokonaan kaikki ilmansäätimet.
  • Seite 115 sen takia ajoittain (1-2 tunnin välein) täytyy huolellisesti tuulettaa lämmitetty huoneisto. Tämä loppuu myöhemmin. Sitä varten älkää asettako takalle mitään ennen ensimmäistä lämmityskertaa, ja älkää koskeko sen pintaa jotta ette vahingoittaisi lakkausta. Käyttäkää suojahanskoja itsenne ja lakkapinnan sou- jelemiseksi! Jättäkää takan ovet vähän raolleen ensimmäisen lämmityskerran aikana, tällä...
  • Seite 116 Luukun saa avata vain lämmitysaineen jälkilatauksen tarkoituksessa, ja vain siinä tapauksessa, jos edellinen määrä on jo palanut hiillokselle. Kiinnittäkää huomiota siihen, että uuni lämpenee käytön yhteydessä. Pitäkää lapset ja liikuntavammaiset loitolla toiminnan alla olevasta laitteesta! Kiinnittäkää huomiota lämmittämiseen tarvittavan tarpeellisen ilman säätämiseen! Koska takan teho, siis ilman säätäminenkin riippuu merkittävässä...
  • Seite 117 15. Käytännön vihjeet Takan hyvän toiminnan ehtona on sopiva savupiipunveto (siirtopaine). Se riip- puu merkittävästi ulkoisesta lämpötilasta. Korkeamman ulkolämpötilan tapauk- sessa (yli 15 celsiusastette) siirtopaine voi vähentyä merkittävästi ja tämä voi häiritä oikeanlaista toimintaa. Mitä on tehtävä? Avaa ensiasteista ilmansäädintä enemmän, toisasteinen lmansäädin kokonaan! Ensiksi käyttäkää...
  • Seite 118: Erityiset Huomautukset

    16. Erityiset huomautukset Merkittävän tai pitkäaikaisen määritellyn tehon ylittävän ylikuormituksen, tai merktyistä poikkeavan lämmitysaineen käytön tapauksessa valmistajan takuu ei ole voimassa. Tyhjentäkää tuhkalaatikko aina ajoissa ennen uunin sytyttämistä, jäähtyneessä tilassa, koska täysi tuhkalaatikko voi haitata ilma kulkua voi vahingoittaa arinaa Sen jälkeen kun tyhjennätte tuhkalaatikon, asettakaa se heti paikalleen! Säilyttäkää...
  • Seite 119 19. Yleiset Takuuehdot 1. Fireplace Kft. takuunantajana ottaa vastuun seuraavista: A) 2 vuoden takuu uunin rungolle, sen - käyttötarkoituksen mukaiselle - materiaalillelle, sen työstämiselle ja sen DIN 18891 standardin mukaiselle toiminnalle. Tämän takuun käytön ehto on Kokoamisen ja Käytön Ohjeessa kirjoitettujen ja tyyppitaulussa olevan tehon noudattaminen.
  • Seite 120 Fireplace kft-n asiakaspalvelu on käytettävissä asiakkaille-maksua vastaan- myös takuuajan kuluttua umpeen. 12.Fireplace kft varaa oikeuden teknisiin muutoksiin eikä ota vastuuta mahdol- lisista painovirheistä.
  • Seite 121 11. - Kaasujen muodostumisen rajoittaminen - Mitä kannattaa ottaa huomioon ensimmäsen sytytyskerran aikana - Sytytys 12. - Ilmansäätimien asetus - Lämmitys 13. - Lämmitys siirtymiskausilla ja höydyllisiä neuvoja 16. - Erityishuomautuksia - Puhdistus 17. - Fireplace Laatu - Yleiset takuu-ehdot...
  • Seite 122 Fireplace - fireplace stoves Installation and users guide, terms of warranty...
  • Seite 123 Use of excellent raw materials assures you will have a long-lasting pleasant experience. But it is important that you contribute to the care of your new FIREPLACE hearth by carefully reading this manual and following the instructions. In spite of the finest quality materials and workmanship, false fitting or con- necting, overloading of the appliance or use of an unsuitable fuel can cause damage to the appliance itself or to the connecting pipe and the chimney.
  • Seite 124 Fire Plus System The Fire Plus System of your FIREPLACE provides optimal, environmentally friendly burning and - combined with an effective heat exchange system - high efficiency. After loading and lighting the fuel, the first phase of the combustion process starts by proceeding to burn the gases leaving the fuel.
  • Seite 125 Stove - cross section drawing Primary air Secondary air "Cold" air of room Warm air Escaping gases Hot gases Grate Chamotte or vermiculite lining 9./10. Tertiary air Charcoal pan...
  • Seite 126: Heating Capacity

    Heating capacity The heating capacity according to DIN 18893 standard is in m3, referring to buildings that do not comply with the Heat Insulation Regulation. For buildings complying with the mentioned regulation other values are valid (DIN 18893 -1). Make inquires about further details at a specialized dealer or a responsible chimney sweep.
  • Seite 127 (every 1-2 hours). This will stop later on. Do not put anything on the fireplace before the first heating up and don't touch its surface to prevent damage of lacquering. Use protective gloves for your own protection and for the sake of intactness of lacquering.
  • Seite 128 Necessary air supply for proper burning has to be ensured. In hermetically insu- lated rooms a separate air inlet pipe is needed to guarantee a sufficient supply of air for the operation of the fireplace. It is also necessary in the case of rooms with forced aeration system (e.g. an extractor fan) If it is possible, a solution must be found for turning off these appliances.
  • Seite 129 50 cm 100 cm In case a fireplace stove can be installed without safety distances that can be found on the technical data sheet and the type board. More information about safety distances from the connecting pipe can be found...
  • Seite 130: Connecting To The Chimney

    Preparing the appliance for connection: Let's choose the way of connection (top or rear). Diameter of flue outlet is 150 mm. Appliances are sold equipped with a top outlet. We recommend this connection mode because of combustion technological reasons. In case you would like to connect the stove at the back (technical data sheet contains the connection height), remove the flue outlet from the top and the closing lid from the back.
  • Seite 131 For fixing the ceramic or soapstone tiles of FIREPLACE stoves with ceramic or soapstone cover, please read the appropriate section of the users' manual. (Instructions for fixing the elements of stoves with ceramic or soapstone tiles.) Installation of the connecting pipe: connect the pipe to the flue outlet of the FIREPLACE appliance.
  • Seite 132 Watch the heating value of the fuel you use. You can get the exact data at a fuel supplier. Load the fireplace with fuel according to heat demand. The heat- ing value of 1 kg of dry wood is 4 - 4,5 kW/h. So you can place about 2,5 kg of wood into a stove of 8 kW capacity every hour.
  • Seite 133: Lighting The Fire For The First Time

    12. Reducing emissions You can only avoid unwanted emissions by the use of the specified fuels. Put only the amount of fuel in the fireplace that is appropriate for necessary heat transmission. Burning more fuel is unnecessary and leads to unwanted emis- sions.
  • Seite 134 On the other hand, too little air results in imperfect burn- ing and high emission. The fireplace is painted with a high quality heat resistant lacquer that gains its final stability during the first heating. The smell during the first heating derives from the evaporation of the protecting lacquer in the paint.
  • Seite 135 14. Further use: If you have already used the stove, remove the ash from the combustion cham- ber before lighting another fire. Always empty the ash drawer before each use, while the unit and the ashes are cold, because a full ash drawer can obstruct air supply damage the grate After emptying the ash drawer, replace it immediately.
  • Seite 136 Pour the ash into a waste receptacle only after you make sure that it has completely cooled down. The condition of proper operation of the fireplace is the appropriate chimney draught (feed pressure). This is considerably dependent on the temperature of the outer environment.
  • Seite 137 15. Trouble Shooting The condition of proper operation of the fireplace is the appropriate chimney draught (feed pressure). This is considerably dependent on the temperature of the outer environment. In case of higher outer temperature (above 15oC) feed pressure can considerably fall and it can disturb proper operation.
  • Seite 138: Special Notes

    Never use spirits, petrol or any other flammable and explosive substance for lighting the fire. Don't place combustible objects inside the radiation area of the fireplace, within 100 cm from the door of the combustion chamber. Follow the instructions in the section entitled "Minimum safety distances".
  • Seite 139 19. General terms of warranty 1. Fireplace Ltd. as warrantor guarantees the following: A) 2 year guarantee for the stove body, its material, workmanship and operation according to DIN 18891 standard (when used properly). This guarantee is only valid if the unit is used as directed in the Assembling and Handling Guide and the capacity written on the type board.
  • Seite 140 11. Warrantor grants the warranty as the manufacturer of the product. Terms of the warranty of Fireplace Ltd. do not replace or restrict any other legal warranty or responsibility claims, not even the ones against the dealer from whom the product was bought.
  • Seite 141 11. - Reducing emission - Lighting the fire for the first time 13. - Further Use - Installation of air regulators - Heating 15. - Troubleshooting 16. - Special notes - Cleaning 17. - Fireplace product quality - General terms of warranty...
  • Seite 142 Fireplace-Kandallókályhák Üzembe helyezési és használati utasítás, garancia feltételek...
  • Seite 143 A különböző tüzelőanyagok, mint a száraz fa, barnaszénbrikett ill. fa brikett, a használati utasításban írtak betartása mellett, felesleges káros anyag kibocsátás nélkül égethetők el. S nem utolsósorban az Ön FIREPLACE kandallójában lobogó tűz meghitt hangulatot teremt családtagjainak és barátainak egyaránt.
  • Seite 144 A Fire plus-rendszer A Fireplace Fire-Plus-Rendszere biztosítja az optimális, környezetbarát égést, valamint – a hatékony hőcserélő rendszerrel kombinálva - a magas hatásfokot. A tüzelőanyag felrakása és meggyújtása után kezdődik az égési folyamat első fázisa, mely a tüzelőanyagból kilépő gázok elégetése által megy végbe. Ez a „magas lángok”...
  • Seite 145 Kandalló keresztmetszeti rajza Primer (elsődleges) levegő Szekunder (másodlagos) levegő Hideg” szobalevegő Meleg levegő Távozó gázok Forró gázok Rostély Samott- v. Vermikulitbélés 9./10. Tercier (harmadlagos) levegő Parázsfogó...
  • Seite 146: Fűtési Teljesítmény

    Fűtési teljesítmény Fűtési teljesítmény a DIN 18893 szabvány szerint m -ben, olyan épületek esetében, amelyek hőszigetelése nem felel meg a Hőszigetelési rendeletnek. Azon épületekre, amelyek megfelelnek az említett rendeletnek más értékek érvényesek (DIN 18893 – 1). Részletekről érdeklődjön szakkereskedőknél vagy a felelős kéményseprőnél.
  • Seite 147 Ilyen esetekben ajánljuk egy szállítónyomás szabályzó használatát (fojtószelep a füstcsőben, vagy melléklevegő biztosítása a kéményen belül). A Fireplace kandallókályhák a DIN 18891, 1 építési osztály és DIN EN 13240 szabvány szerint vannak bevizsgálva. Ezek a kandallók önzáródó ajtóval készültek, ezért olyan kéményhez is csatlakoztathatók, amelyre már egy másik kályha is rá...
  • Seite 148 Ez akkor is szükséges, ha a nyomásviszonyokat más eszköz is befolyásolja, például egy páraelszívó (ha lehetséges, akkor meg kell oldani ezen eszközök lezárhatóságát). A Fireplace tűzhelyek egy része rendelkezik külső levegő bevezetésére szolgáló csatlakoztatási lehetőséggel. A kandallókályhák használata olyan épületek esetében, melyek légmentes szigetelésűek és egy mechanikus szellőzőrendszerrel vannak ellátva, csak...
  • Seite 149 Ez az alátét előre kb. 50 cm-rel (a parázsfogótól mérve), oldalra kb. 30 cm-rel (a tűztér belső falától mérve) érjen túl a kandallón. Az alátét készülhet fémből vagy üvegből, melyet a Fireplace kiegészítő alkatrészek listájából választhat. A megadott minimális biztonsági távolságokat éghető, vagy hőérzékeny anyagoktól hátul, oldalt és elöl mindenképp be kell tartani.
  • Seite 150 és gondosan építse be! Ajánlott - amennyiben van - a kályha mögött, sarokmodelleknél oldalt is, a tapéta eltávolítása. Kerámia- ill. zsírkőborítású Fireplace kandallókályha kerámia- ill. zsírkőborításának rögzítéséhez, kérjük olvassa el a használati utasítás erre vonatkozó részét (Útmutató a kerámia- ill. zsírkőborítású kályhák elemeinek...
  • Seite 151 A bekötőcső beszerelése: csatlakoztassa a bekötőcsövet a Fireplace készülék füstcsőcsonkjára. Tolja a kandallókályhát, az előírt biztonsági távolságok fi gyelembe vétele mellett, a kiválasztott helyre, és állítsa be úgy, hogy a bekötőcső az előkészített kéménybetétbe illeszkedjen. A betartandó biztonsági távolságokat éghető ill. hőérzékeny anyagok esetében a mellékelt technikai adatlap tartalmazza.
  • Seite 152: Kezelési Útmutató

    10. Kezelési Útmutató Figyelem! Minden nemzeti, regionális, helyi törvényt, rendeletet és előírást tartson be! Ez jelentheti többek között, hogy telepítési helyszínenként különleges használati feltételek, korlátozások lehetnek érvényben például a használati időtartam, ill. a felhasznált tüzelőanyagok tekintetében. A készülék beszerelése és használatba vétele előtt mindenképp érdeklődjön a kéményseprőnél, vagy egyéb illetékes szakembernél.
  • Seite 153 Ügyeljen arra, hogy néhány fa brikett típus az égés során növeli a térfogatát. Válasszon olyan méretű fa brikettet, amely megfelel a tűztér méreteinek, vagy olyan típust, amely megtartja a méretét. A barnaszénbrikettet, úgy mint a fát és a fa brikettet használhatja névértéken történő...
  • Seite 154 Miután képződött egy parázságy és már láthatóak lángok, rakhat rá újra tüzelőanyagot és a levegőszabályzók segítségével, beállíthatja a kívánt teljesítményt. (Kép B és C) Mindig ügyeljen optimális égésre! Ha túl sok tüzelőanyagot rak egyszerre, vagy túl sok levegőt enged a tűztérbe, túlterhelheti a készüléket! Figyelem! Ez túl magas hőmérséklethez és elkerülhető...
  • Seite 155 További használat: Amennyiben a kályha már használatban volt az új begyújtás előtt távolítsa el a hamut a tűztérből. A hamusládát mindig időben, befűtés előtt, hideg állapotban ürítse ki, mert a teli hamusláda akadályozhatja a levegőellátást károsíthatja a rostélyt Miután kiürítette a hamusládát azonnal helyezze vissza a helyére! A begyújtási folyamatot az „első...
  • Seite 156 Ügyeljen a tüzeléshez szükséges levegő beállítására. Mivel a kandalló teljesítménye, így a levegő beállítás is jelentős mértékben függ a tényleges kéményhuzattól. A levegő mennyiségét a saját tapasztalatainak megfelelően állítsa be! A rossz levegő beállítás az üveg befeketedéséhez, valamint a készülék, a bekötőcső...
  • Seite 157 15. Gyakorlati tippek A kandalló jó működésének feltétele a megfelelő kéményhuzat (szállítónyomás). Ez jelentősen függ a külső környezeti hőmérséklettől. Magasabb külső hőmérséklet esetén (15 °C felett) a szállítónyomás jelentősen csökkenhet és ez zavarhatja a megfelelő működést. Mi a teendő? A primer levegőszabályozót jobban, a szekunder levegőszabályzót teljesen kinyitni! Először csak egy kis mennyiségű...
  • Seite 158 16. Különleges megjegyzések Jelentős vagy hosszantartó névleges teljesítmény feletti túlterhelés, illetve a megjelöltektől eltérő tüzelő felhasználása esetén a gyártó garanciája érvényét veszti. A hamusládát mindig időben, befűtés előtt, hideg állapotban ürítse ki, mert a teli hamusláda akadályozhatja a levegőellátást károsíthatja a rostélyt Miután kiürítette a hamusládát azonnal helyezze vissza a helyére! A hamut mindig tűzálló...
  • Seite 160 A Fireplace Kft. ügyfélszolgálata a garancia lejárta után is – a költségek megtérítése ellenében - a vevők rendelkezésére áll. A Fireplace Kft. fenntartja a technikai változtatások jogát és az esetleges...
  • Seite 161 - Alkalmas tüzelőanyagok - Gázkibocsátás csökkentése - Amire az első fűtéskor ügyelnie kell - Begyújtás - A levegőszabályzók beállítása - Fűtés - Fűtés az átmeneti időszakban és hasznos tanácsok - Különleges megjegyzések - Tisztítás - Fireplace Minőség - Általános garancia-feltételek...
  • Seite 162 Caminetti Fireplace Guida di installazione e degli utenti, termini della garanzia...
  • Seite 163: Gentile Cliente

    Gentile Cliente! Grazie per aver deciso di comprare un caminetto FIREPLACE. Il crepitio e le fi amme visibili vi daranno una sensazione di comodità e di sicurezza. La combinazione di riscaldamento con aria calda e di radiazione termica forniscono un clima piacevole e sano nella stanza. L’uso unito di tecnologia moderna di riscaldamento, di materiali d’eccellente qualità...
  • Seite 164 Sistema Fire Plus Il sistema Fire Plus di FIREPLACE fornisce una combustione ottimale ed ecocompatibile e - unitamente ad un effi cace sistema di scambio termico – un alto grado di rendimento. Dopo aver caricato ed acceso il combustibile inizia la prima fase del processo di combustione con la bruciatura dei gas uscenti dal combustibile.
  • Seite 165 Stufa - disegno della sezione trasversale Aria primaria Aria secondaria Aria “fredda” ambiente Aria calda Gas di uscita Gas caldi Griglia Chamot o rivestimento in vermiculite 9./10. Aria terziaria Vaschetta per la brace...
  • Seite 166: Guida All'installazione

    Capacità di riscaldamento La capacità di riscaldamento secondo lo standard DIN 18893 è in m³, e si riferisce ad edifi ci il cui isolamento termico non è confacente al decreto sull’isolamento termico. Per gli edifi ci confacenti al suddetto decreto sono validi altri valori (DIN 18893 - 1).
  • Seite 167 Nel caso la portata del pavimento sia troppo bassa può essere d’aiuto l’uso d’una piastra per distribuire il peso. In caso di tali problemi chiedere l’aiuto d’un esperto.Le stufe FIREPLACE aderiscono agli standard DIN 18891 (categoria di costruzione 1) e DIN EN 13240.
  • Seite 168 (se possibile bisogna trovare la possibilità di chiudere questi apparecchi). Alcuni caminetti FIREPLACE hanno una possibilità di collegamento per l’ingresso d’aria esterna. L’uso di caminetti in edifi ci con isolamento ermetico e con un sistema di ventilazione meccanico è...
  • Seite 169 30 centimetri di lato (dalla parete interna del focolaio) del camino. La base può essere di metallo o di vetro e possono essere scelti dalla lista degli accessory FIREPLACE. Le distanze minime di sicurezza dai materiali infi ammabili o sensibili al calore devono essere mantenute davanti, di dietro e di lato.
  • Seite 170: Collegamento Al Camino

    Per il fi ssaggio di mattonelle in steatite o ceramica delle stufe FIREPLACE con la copertura in steatite o ceramica, leggere la parte riguardante le istruzioni per l’uso.
  • Seite 171 Istruzioni per il fi ssaggio degli elementi delle stufe con mattonelle in steatite o di ceramica La maggior parte dei modelli FIREPLACE sono montati in maniera completa e devono soltanto essere collegati professionalmente al camino. Alcuni modelli sono imballati ancora da montare. Prendere in considerazione la guida di montaggio allegata a parte per questi modelli.
  • Seite 172 10. Indicazioni d’uso Attenzione! Tutte le leggi, i decreti e le prescrizioni nazionali, regionali, locali devono essere osservate. Questo potrebbe signifi care tra l’altro che a seconda della posizione d’installazione possono intervenire condizioni e limitazioni riguardo il periodo d’uso ed i combustibili usati. È importante consultare lo spazzacamino o un altro esperto competente prima dell’installazione e dell’uso dell’apparecchio.
  • Seite 173: Prima Accensione

    Far attenzione al fatto che alcuni tipi di mattonelle di legno aumentano di volume durante la combustione. Scegliere la mattonella di legno col formato più adatto alle misure del focolaio o scegliere il tipo che mantiene il formato. Potete usare mattonelle di lignite, mattonelle di legno o legno per bruciare a rendimento nominale.
  • Seite 174 Dopo aver acceso il fuoco chiudere lo sportello (accendendo il fuoco per la prima volta accostare lo sportello e non chiuderlo) e aprire completamente tutti i regolatori d’aria. Dopo che il legno o le mattonelle hanno preso fuoco potete ridurre la quantità...
  • Seite 175 14. Uso successivo: Nel caso abbiate già usato la stufa, rimuovete la cenere dal focolaio prima di accendere di nuovo il fuoco. Svuotare sempre per tempo il cassetto della cenere, prima del riscaldamento e a freddo, perché il cassetto pieno di cenere può...
  • Seite 176 Una regolazione difettosa dell’aria può condurre all’annerimento del vetro o al danneggiamento dell’apparecchio, del tubo di collegamento e del camino. Il rivestimento del focolaio (chamotte o vermiculite) può annerirsi al momento dell’accensione. Questo annerimento sparisce quando la stufa raggiunge la temperatura di funzionamento.
  • Seite 177: Suggerimenti Pratici

    15. Suggerimenti pratici Condizione del buon funzionamento del caminetto è l’adeguata corrente del camino (pressione d’alimentazione). Ciò dipende in maniera considerevole dalla temperatura esterna. In caso di alta temperatura esterna (sopra 15ºC) la pressione d’alimentazione può notevolmente diminuire e può recare disturbi al funzionamento.
  • Seite 178 16. Note speciali La garanzia del produttore decade immediatamente in caso di sovraccarico estremo o duraturo oltre la capacità nominale o per uso di combustibile diverso da quelli indicati. Svuotare sempre per tempo il cassetto della cenere prima del riscaldamento e a freddo perché il cassetto pieno di cenere può ostruire la circolazione dell’aria danneggiare la griglia Dopo aver svuotato il cassetto della cenere rimetterlo subito al suo posto.
  • Seite 180 è stato acquistato. Il servizio di clientela della FIREPLACE srl è a disposizione dei clienti anche dopo la scadenza della garanzia, dietro pagamento delle spese. La Fireplace srl si riserva il diritto di cambiamenti tecnici e non si assume la responsabilità di possibili errori di stampa.
  • Seite 181 - Riduzione dell’emissione di gas - A cosa fare attenzione duranteil primo riscaldamento - Accensione - Installazione dei regolatori d’aria - Riscaldamento - Riscaldamento nel periodo di transizione e consigli utili - Note speciali - Pulizia - Qualità Fireplace - Termini generali di garanzia...
  • Seite 182 Fireplace-haarden Aanwijzingen voor inbedrijfstelling en gebruik, garantievoorwaarden...
  • Seite 183 Geachte klant, U heeft een FIREPLACE open haard gekocht. Bedankt voor uw keuze. Het zichtbare vuur van uw nieuwe kachel biedt een gevoel van behagen en geborgenheid. De gecombineerde warmteafgifte door middel van warme lucht en warmtestraling zorgt voor een aangenaam en gezond binnenklimaat. Het...
  • Seite 184 Het Fire Plus-systeem Het Fire Plus-systeem van Fireplace zorgt voor een optimale, milieuvriendelijke verbranding en - in combinatie met het efficiënte systeem van warmtewisseling - een hoog rendement. Na het inleggen en aansteken van de brandstoffen begint de eerste fase van het verbrandingsproces als gevolg van het verbranden van de uit de brandstof vrijkomende gassen.
  • Seite 185 Op grond van de constructie kan slechts een relatief kleine hoeveelheid brand- stof in de verbrandingskamer gelegd worden. In de bijlage in de tabel "Technische gegevens" vindt u hiervoor nauwkeurigere gegevens. Dwarsdoorsnede-tekening van de kachel Primaire lucht Secundaire lucht 'Koude' kamerlucht Warme lucht Afgewerkte gassen Verbrandingsgassen...
  • Seite 186 Verwarmingsvermogen Verwarmingsvermogen volgens de standaard DIN 18893 in m3 bij gebouwen waarvan de warmte-isolatie niet voldoet aan de Verordening van Warmte-iso- latie. Voor de gebouwen die voldoen aan de verordening gelden andere waar- den (DIN 18893-1). Naar details kunt u informeren bij de handelaren of de ver- antwoordelijke schoorsteenveger.
  • Seite 187 In deze gevallen adviseren wij het gebruik van een regelklep of van een instal- latie voor extra lucht binnen de schoorsteen. FIREPLACE kachels zijn volgens de DIN 18891, bouwklasse 1 en standaard DIN EN 13240 getest. Deze kachels werden gemaakt met automatische...
  • Seite 188 (als het mogelijk is moeten deze middelen gesloten kunnen worden). Een deel van de Fireplace kachels beschikt over een aansluitingsmogelijkheid voor de toevo- er van buitenlucht. Het gebruik van kachels in gebouwen die hermetisch zijn geisoleerd en met een mechanisch ventilatiesysteem zijn voorzien, is alleen toegestaan met het naleven van bepaalde voorwaarden.
  • Seite 189 30 cm (vanaf de binnenwand van de verbrandingskamer) groter zijn dan de kachel. De onderlaag kan van metaal of van glas gemaakt worden die van een lijstje met accessoires van Fireplace gekozen kan worden. De aangegeven veiligheidsafstanden van brandbare, warmtegevoelige materi- alen aan de voorkant, achterkant en aan de zijkant moeten in ieder geval nageleefd worden.
  • Seite 190 Het is wel aanbevolen om behangsel achter de kachel, en - bij hoekmodellen - aan de zijkant te verwijderen. Leest u a.u.b. voor het bevestigen van keramieken en speksteenbekledingen bij Fireplace keramiek-, en speksteenkachels het desbetreffende deel van de gebruiksaanwijzing (aanwijzing voor het bevestigen van onderdelen van kachels met keramieken en speksteenbekleding)!
  • Seite 191 Montage-Anleitung). Het monteren van de verbindingsbuis: sluit de verbindingsbuis aan op het aansluitstuk van het Fireplace toestel. Schuift u de kachel rekening houdend met de bepaalde voorschriften van de veiligheidsafstanden naar de uitgekozen plaats en zet die zo dat de verbindingsbuis in de voorbereide schoorsteenvo- ering past.
  • Seite 192 10. Gebruiksaanwijzing Attentie! Elke nationale, regionale en plaatselijke wet, besluit en voorschrift moet in acht genomen worden! Dit kan o.a. betekenen dat per plek van installatie bijzondere gebruiksvoor- waarden, beperkingen geldig kunnen zijn bv. ten opzichte van gebruikstijd en aangewende brandstoffen. Informeert u bij de schoorsteenveger of bij een bevoegde specialist voor het monteren en in gebruik nemen van de toestellen.
  • Seite 193 Let op dat van een paar soorten houtskoolbriket de omvang tijdens de ver- branding groter wordt. Kiest u een soort houtskoolbriket met een maat die overeenkomt met de maten van de verwarmingskamer of die in ieder geval niet uitzetten. Bruinkoolbriketten kunnen net als hout en houtskoolbriketten gebruikt worden voor stoken op nominale vermogen.
  • Seite 194 Sluit de deur nadat de brandstof ver- brand is (Sluit de deur niet helemaal bij het eerste aansteken!) en zet alle luchregulateurs geheel open. Nadat het hout en de briketten in brand staan, mag u de hoeveelheid van de instromende lucht verlagen (De instellingen van het nominale vermo- gen bevinden zich in de tabel!).
  • Seite 195 Gebruik werkhandschoenen! De deuren van de kachel moeten bij het eerste gebruik een beetje open gelat- en worden, op deze manier zullen de isolatiebanden van de deur niet op het voorplaatje van de kachel vastplakken. 14. Verder gebruik: Verwijdert u de as uit de verbrandingskamer indien de kachel al in gebruik is geweest.
  • Seite 196 Let op, dat de kachel warm wordt tijdens het gebruik. Houd kinderen en gehandicapten op een afstand van het toestel dat in bedrijf is! Let op het instellen van de lucht die voor de verbranding noodzakelijk is, omdat het vermogen van de kachel van de trek in de schoorsteen afhangt, hangt het instellen van de lucht ook van deze af.
  • Seite 197: Praktische Tips

    15. Praktische tips Een afdoende trek van de schoorsteen (opwaartse druk) is een voorwaarde voor de goede werking van de kachel. Deze hangt in grote mate van de buiten- temperatuur af. Bij een hogere buitentemperatuur (hoger dan 15 °C) kan de opwaartse druk in grote mate lager worden en kan dit de werking storen.
  • Seite 198 16. Bijzondere opmerkingen Door een aanzienlijk of langdurig overbelasting boven het nominale vermogen en het gebruik van een brandstof die van de aangegeven brandstoffen afwijkt, vervalt de door de fabrikant gegeven garantie. De as moet altijd in een vuurvast opslagvat gehouden worden. Het opslagvat mag niet in de buurt van brandbare stoffen gezet worden.
  • Seite 199 19. Algemene garantievoorwaarden 1. Fireplace BV. geeft als garantiegever de volgende garanties: A) 2 jaar garantie voor het lichaam van de kachel, de effectieve materi aalgesteldheid, de bewerking en voor het functioneren ervan volgens de standaard DIN 18891.
  • Seite 200 De klantenservice van Fireplace staat ter beschikking - onder bezwarende titel - ook na het vervallen van de garantie. 12.Fireplace BV behoudt zich het recht op technische wijzigingen voor en draagt geen verantwoording voor mogelijke drukfouten.
  • Seite 201 11. - Waarop bij de eerste keer aanmaken gelet moet worden - Het aanmaken 12. - Het instellen van de luchtregelaars - Verwarmen 13. - Periodieke verwarming en nuttige adviezen 15. - Bijzondere opmerkingen 16. - Reiniging 17. - Fireplace kwaliteit - Algemene garantievoorwaarden...
  • Seite 202 Fireplace-Kominki Instrukcja eksploatacji i uzytkowania, warunki gwarancji...
  • Seite 203 Szanowni Klienci! Zdecydowaliście się Państwo na zakup kominka FIREPLACE, za co chcielibyśmy Państwu serdecznie podziękować. Trzaskający ogień kominka daje przyjemne odczucia i poczucie bezpieczeństwa. Kombinacja ogrzewania gorącym powietrzem, oraz promieniowania cieplnego nadaje pomieszczeniu niepowtarzalną atmosferę i zdrowy klimat. Kompleksowe zastosowanie nowoczesnej techniki opałowej, bardzo dobrej jakości materiały, oraz efektywna wymiana ciepła zapewnia wysoki stopień...
  • Seite 204 System Fire – plus System Fireplace Fire-Plus zapewnia optymalne, nie szkodliwe dla środowiska spalanie, oraz łącznie z systemem wymiany ciepła, zapewnia wysoki stopień sprawności. Po włożeniu materiału opałowego i podpaleniu następuje pierwsza faza spalania, w której dokonuje się spalanie gazów wydostających się z materiałów opałowych.
  • Seite 205 Przekrój poprzeczny pieca Primer powietrze (pierwotne) Szekunder powietrze (wtórne) „Zimne”powietrze pokojowe Ciepłe powietrze Gazy wychodzące Gazy gorące Palenisko - ruszt Wkładka szamotowo – wermikulata 9./10. Tercier powietrze trzeciorzędne Popielnik...
  • Seite 206: Wydajność Ogrzewania

    Wydajność ogrzewania Wydajność ogrzewania podana w m zgodnie z wymogami normy DIN 18893, odnosi się do takich budynków, których termoizolacja nie jest zgodna z rozporządzeniem o Izolacji cieplnej. Do budynków, które są ocieplone zgodnie z powyższym rozporządzeniem stosuje się inne wartości wg wymogów normy (DIN 18893 –...
  • Seite 207 (zawór przepływowy-odcinający w rurze dymnej, bądź zapewnienie dodatkowego powietrza w samym kominie). Piece kominkowe Fireplace badane są zgodnie z normami 1 klasy budownictwa DIN 18891, oraz wymogami normy DIN EN 13240. Kominki te zostały wykonane z samozamykającymi się drzwiczkami, i dlatego też...
  • Seite 208 (jeśli jest to możliwe, należy rozwiązać możliwość zamknięcia takiego urządzenia). Część palenisk Fireplace posiada możliwość podłączenia zewnętrznego zasilania powietrzem. Stosowanie pieców kominkowych w budynkach, które były hermetycznie uszczelniane i mają zamontowane systemy wentylacyjne jest możliwe tylko przy zachowaniu pewnych zasad..
  • Seite 209 50 cm z przodu (mierząc od pojemnika na żar), z boku zaś na 30 cm (mierząc od wewnętrznej ściany paleniska). Podkład może być wyprodukowany z metalu lub szkła, i można go wybrać z listy dodatkowych podzespołów Fireplace. Podane minimalne odległości zabezpieczeń powinny być zachowane w przypadku materiałów łatwopalnych lub ciepłoczułych.
  • Seite 210: Podłączenie Do Komina

    Zalecane jest z tyłu pieca, a w przypadku modeli narożnych, ze ścian bocznych – o ile jest – usunięcie tapety. Do montażu elementów ceramicznych i steatytowych, w przypadku ceramicznych i steatytowych pieców kominkowych Fireplace należy przeczytać rozporządzenia instrukcji obsługi dotyczące tego problemu (montaż części w ceramicznych i steatytowych w piecach kominkowych)!
  • Seite 211 Podłączenie rury łączącej: podłączenie rury łączącej urządzenia Fireplace do króćców dymnych. Przesunąć piec kominkowy, biorąc pod uwagę bezpieczne odległości, na wybrane miejsce, i tak ustawić, aby rura łącząca odprowadzająca spaliny pasowała do wkładu kominowego. Bezpieczne odległości w przypadku materiałów palnych i termoczułych wyszczególnione są w specyfi kacji technicznej.
  • Seite 212: Instrukcja Obsługi

    10. Instrukcja obsługi Uwaga! Należy przestrzegać przepisów prawa krajowego, regionalnego jak i przepisów i rozporządzeń miejscowych! Oznacza to między innymi, że mogą wystąpić ograniczenia, przy wyborze miejsca zabudowy i warunków eksploatacji, jak na przykład czas działania, bądź ograniczenia dotyczące materiałów opałowych. Przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia należy skontaktować...
  • Seite 213 Zalecamy zwrócenie uwagi na fakt, iż niektóre rodzaje brykietu podczas spalania powiększają swoją objętość. Należy wybrać brykiet drzewny takiej wielkości, aby był on odpowiedni do przestrzeni spalania, albo taki jego typ, który zachowuje swoje wymiary. Do opalania można stosować również brykiety węglowe podobnie jak drewno, czy też...
  • Seite 214 Po powstaniu zarzewia żaru, gdy ogień nie jest już widoczny, można ponownie podłożyć materiał opałowy i za pomocą regulatorów nawiewu powietrza, ustawić odpowiednią wydajność. (rys. B i C1/2) Należy zwrócić uwagę na optymalne spalanie! Jeśli zostanie załadowane zbyt dużo opału, lub za dużo powietrza zostanie wpuszczone obszar...
  • Seite 215 14. Dalsza eksploatacja: W przypadku, gdy piec był już używany, przed rozpaleniem należy usunąć popiół z obszaru spalania. Pojemnik na popiół, należy opróżnić przed rozpaleniem, w stanie zimnym dlatego, ponieważ pełny pojemnik może blokować przepływ powietrza może uszkodzić sam ruszt Po opróżnieniu pojemnika należy go umieścić...
  • Seite 216 Nieodpowiednie ustawienie powietrza może prowadzić do zaczernienia szyby, do uszkodzenia urządzenia, rury łączącej lub samego komina. Podczas rozpalania wkładki przestrzeni spalania (szamot wzg. wermikulit) mogą ulec zaczernieniu. To przebarwienie znika po uzyskaniu przez piec odpowiedniej temperatury. Pojemnik na popiół należy opróżniać, przed rozpaleniem, gdy jest jeszcze zimny, gdyż...
  • Seite 217 15. Porady praktyczne Warunkiem dobrego działania kominka jest odpowiedni ciąg-cug (ciśnienie kominowe). Jest ono uzależnione od zewnętrznej temperatury otoczenia. W przypadku wyższej temperatury otoczenia (powyżej 15°C) ciśnienie kominowe znacznie się zmniejsza i może to źle wpływać na działanie kominka. Co wówczas należy zrobić? Należy nieco lepiej otworzyć...
  • Seite 218: Uwagi Specjalne

    16. Uwagi specjalne W przypadku znaczącego lub długotrwałego przeciążenia ponad wydajność nominalną, bądź zastosowania niewłaściwego opału, gwarancja producenta traci ważność. Pojemnik na popiół należy opróżniać zawsze, przed rozpaleniem, gdy jest jeszcze zimny, ponieważ pełny pojemnik może powodować brak przepływu powietrza uszkodzenie samego rusztu Po opróżnieniu pojemnika należy odstawić...
  • Seite 220 Klienta Fireplace Sp. z o.o. pozostaje do dyspozycji klientów, nawet po wygaśnięciu okresu gwarancyjnego – po uiszczeniu opłaty przez klienta za udzieloną mu usługę. Fireplace Sp. z o.o. zachowuje prawo do wszelkich zmian technicznych i nie odpowiada za błędy powstałe w trakcie druku.
  • Seite 221 - Zmniejszenie wydzielania gazów - Na co należy zwrócić uwagę przy pierwszym paleniu - Rozpalanie - Ustawianie regulatorów powietrza - Ogrzewanie - Ogrzewanie w przejściowym okresie pogodowym i przydatne rady - Uwagi specjalne - Czyszczenie - Jakość Fireplace - Podstawowe warunki gwarancji...
  • Seite 222 Fireplace braskaminer Bruks- och placeringsanvisningar, garantivillkor"...
  • Seite 223: Bäste Kund

    Bäste Kund! Vi tackar dig för att du beslutat dig för att skaffa en FIREPLACE braskamin. Den sprakande kaminbrasan ger en känsla av komfort och trygghet. Kombinationen av varmluftsuppvärmning och strålningsvärme ger ett behagligt och sunt rumsklimat. Modern förbränningsteknik, konstruktionsmaterial av högsta kvalitet samt en effektiv värmeväxlingsfunktion samverkar till en hög verkningsgrad och...
  • Seite 224 (utblåstrycket) i skorstenen vilket skapar braskaminens ”fl äkt” Detta är principen för hur en FIREPLACE braskamin fungerar. Braskaminen är inte avsedd för kontinuerlig eldning och långtidsdrift kan därför inte garanteras av konstruktionsmässiga skäl. På grund av sin konstruktion kan endast en mindre mängd bränsle placeras i eldrumment åt gången.
  • Seite 225 Genomsnittsbild av braskaminen Primärluft Sekundärluft Kall rumsluft Varmluft Avgaser Heta gaser Bottengaller Eldfast beläggning (chamotte eller vermikulit) 9./10. Tertiärluft Glödfångare...
  • Seite 226: Monteringsanvisning

    Uppvärmningskapacitet Nedan visas uppvärmningskapaciteten mätt i m enligt standardnormen DIN 18893 avseende byggnader som inte är isolerade i enlighet med värmeiso leringsförordningen. För byggnader som är isolerade i enlighet med denna förordning gäller andra värden (DIN 18893 – 1). Fråga din återförsäljare eller skorstensfejarmästare för ytterligare information.
  • Seite 227 är lämpade för sådan anslutning eller om annan kamin redan fi nns inkopplad (inte för skorsten som används för olje- eller gaseldning). FIREPLACE braskaminer är fristående eldstäder och de får inte beklädas individuellt eller byggas in som spisinsatser/ kassetter. Det är förbjudet att förändra braskaminens konstruktion.
  • Seite 228 Detsamma gäller om lufttrycksförhållandena regleras av annan apparatur, t ex luftavfuktare i ventilationskanaler. Eventuellt måste dessa kunna slås av eller så måste fönster installeras. Vissa FIREPLACE braskaminer är försedda med öppningar för att ansluta luft utifrån.
  • Seite 229 50 cm framför kaminen (mätt från glödfångaren) och ca 30 cm från sidan (mätt från eldrummets inre vägg). För detta fi nns det ändamålsenliga glas- och metallunderlag i FIREPLACE tillbehörslista. Säkerhetsavstånden bakåt, framåt och från sidan till brännbara och temperaturkänsliga material enligt de tekniska data och typskylten måste...
  • Seite 230 Förberedelse för anslutning av braskaminen till skorstenen Välj anslutningssätt (bak- eller toppanslutning) Rökrörets diameter är 150 mm. Braskaminerna levereras förberedda för toppanslutning. Av brandtekniska skäl rekommenderar vi denna anslutning. Väljer du att ansluta kaminen från baksidan (anslutningshöjden fi nns i tabellen tekniska data), måste rökröret monteras av från toppmynningen samt locket monteras av från baksidan.
  • Seite 231 Anvisning för montering av keramik- och täljstenshölje De fl esta FIREPLACE braskaminerna levereras färdigmonterade och måste installeras fackmannamässigt för att kunna tas i bruk. Vissa modeller levereras dock i byggdelar som måste monteras ihop. För dessa modeller hänvisar vi till de medföljande separata monteringsanvisningarna.
  • Seite 232 10. Bruksanvisning Alla tillämpliga nationella, regionala och lokala lagar, förordningar och föreskrifter måste iakttas. Detta kan innebära att särskilda villkor eller begränsningar fi nns för användning på vissa orter , till exempel hur länge kaminen får vara i bruk eller vilka bränslematerial som får användas.
  • Seite 233 Brunkolsbriketter används i enlighet med sitt nominella brännvärde, liksom ved och träbriketter. Förutom detta håller brunkolsbriketter glöden länge under natten (ca 10 timmar). Låt brunkolsbriketterna brinna igenom ordentligt innan primärluftreglaget stängs av. Detta för att skapa långvarig glöd. Tillåtna bränsleämnen, maximal bränslemängd och inställningar för tillförsel av primär- och sekundärluft fi...
  • Seite 234 Efter det att en glödbädd har bildats och lågorna slocknat kan ytterligare bränsle läggas på och med hjälp av luftspjällen kan önskad verkningsgrad ställas in. (se bild B och C1/2) Tänk på att alltid elda optimalt. Braskaminen kan överbelastas om för mycket bränsle läggs på...
  • Seite 235 14. Fortsatt användning Om braskaminen redan har använts tidigare måste askan avlägsnas från eldrummet innan en ny eldning äger rum. Asklådan bör i möjligaste mån tömmas när braskaminen är kall och före eldning. En full asklåda kan hindra lufttillförseln och kan skada bottengallret. Sätt tillbaka asklådan direkt efter tömningen.
  • Seite 236 Felaktig inställning av lufttillförseln kan leda till nedsmutsning av glaset och kan skada kaminen, anslutningsröret och skorstenen. Vid antändning kan eldrummets beklädnad bli svart. Denna färgförändring försvinner när kaminen uppnått brukstemperatur. Töm alltid asklådan när den är kall och före eldning, eftersom lufttillförseln annars kan hindras Luftillförseln är nödvändig för att kyla ned gallret under eldning.
  • Seite 237: Praktiska Tips

    15. Praktiska tips , är Draget i skorstenen (utblåstrycket) är av stor betydelse för att braskaminens skall fungera väl. Detta är till stor del beroende på temperaturen utomhus. Vid hög utomhustemperatur (över 15 °C ) kan draget minska betydligt och detta kan störa kaminens funktion.
  • Seite 238: Särskilda Anvisningar

    16. Särskilda anvisningar Vid väsentlig eller längre tids överbelastning av braskaminen över dess nominella verkningsgrad eller vid användandet av andra bränslen än de angivna upphör tillverkarens garantiåtaganden att gälla. Töm alltid asklådan när den är kall och före eldning, eftersom lufttillförseln annars kan hindras och denna är nödvändig för att kyla ned gallret under eldning.
  • Seite 240 återförsäljaren hos vilken produkten köpts. FIREPLACE AB:s kundtjänst fi nns att tillgå - mot ersättning - även efter det att garantitiden löpt ut. FIREPLACE AB förebehåller sig rätten till tekniska förändringar och ansvarar...
  • Seite 241 - Lämpliga bränsleämnen - Begränsning av gasutveckling - Att tänka på vid första eldningstillfället - Antändning - Inställningar för lufttillförseln - Uppvärmning - Uppvärmning vid årstidsövergång och praktiska tips - Särskilda anvisningar - Rengöring - FIREPLACE kvalitetsstämpel - Allmänna GarantivillkorObsah...
  • Seite 242 Kaminske peci - Fireplace Navodila za prikljucitev in uporabo, garancijski pogoji...
  • Seite 243 Cenjeni kupec! Odločili ste se za nakup kamina FIREPLACE, za kar bi se Vam ob tej priložnosti radi zahvalili. Prasketajoči ogenj in plameni, ki jih vidimo v ognjišču, nam dajejo občutek varnosti in udobja. Prijetno in zdravo klimo v prostoru nam zagotavlja kombinacija toplotnega gretja in kurjave z vročim zrakom.
  • Seite 244 (odvisno od tipa) vstopijo v dimnik s temperaturo pribl. 250-330°C. Preostanek energijske vrednosti plinov zagotavlja odvodni pritisk (vzgon) v dimniku, v »motorju peči«. Na tak način delujejo peči Fireplace. Kaminske peči niso namenjene za »stalno gorenje«, zato dolgoročna neprekinjena uporaba tudi konstrukcijsko ni zagotovljena. V peč lahko naenkrat namestite le zelo majhne količine goriva, kar je razvidno že...
  • Seite 245 Peč - slika preseka Primarni zrak Sekundarni zrak Hladen zrak v prostoru Topel zrak Odvodni plini Vroči plin Rešetka Šamotna obloga ali Vermikulita 9./10. Terciarni zrak Rešetka za žerjavico...
  • Seite 246 Kurilna zmogljivost Iz spodaj navedenih podatkov je razvidna toplotna moč na m za posamezen model po DIN 18893. Podatki se nanašajo na zgradbe, katerih toplotna izolacija ne ustreza predpisom o toplotni zaščiti. Za zgradbe, pri katerih toplotna izolacija ustreza temu predpisu, veljajo druge vrednosti (DIN 18893 Slika 1). Glede tega se je potrebno posvetovati z dimnikarjem.
  • Seite 247 V tem primeru preporočamo vgraditev zaklopke za zniževanje tlaka ali dodatnega prezračevalnika. Kaminske peči Fireplace so preverjene po DIN 18891, tip izdelave 1 in DIN EN 13240. Te peči so izdelane z vrati za avtomatsko zapiranje, zato se lahko priključijo tudi na dimnik, na katerega je že priključena druga peč (razen na dimnike, ki so bili narejeni za peči na plin in olje).
  • Seite 248 Ovo je tudi nujno, kadar na pritisk imajo vpliva druge spravi, na primer parna napa (po možnosti, nujno je poskrbeti zapirljivost tih naprav). Nekatera ognjišča Fireplace, imajo vgrajene posebne cevi za zgorevalni zrak, na katere je mogoče priključiti dovod za zunanji zrak.
  • Seite 249 Minimalna razdalje od gorljivih ali lahko vnetljivih snovi: Varnostne razdalje so podane na listu s tehničnimi podatki oz. tablici na peči, ki označuje njen tip – ti podatki lahko odstopajo od standardnih predpisov. V primeru gorljivih, lahko vnetljivih tal, uporabite negorljivo podlago. Ta podlaga naj spredaj sega pribl.
  • Seite 250 Polnilo vgradite skrbno in poskrbite, da bo tesnilo! Pred priključitvijo vezne cevi za pritrditev keramičnih ploščic na keramične kaminske peči Fireplace preberite navodila, ki se nanašajo na ta del (navodila za pritrditev keramičnih ploščic)!
  • Seite 251 Ob prvi uporabi upoštevajte navodila za uporabo, ki se nanašajo na ta del! Navodila za pritrditev ploščic iz keramike ali salovca na kaminske peči Fireplace Kompleti večine Fireplaceevih ognjišč so že sestavljeni in je pred prvo uporabo potreben samo strokovni priklop na dimnik. Nekateri modeli so pakirani kot sestavljiva garnitura.
  • Seite 252 10. Navodila za uporabo Pozor! Upoštevajte vse nacionalne, regionalne in krajevne zakone, uredbe in predpise! To lahko med drugim pomeni, da je glede na kraj postavitve peči potrebno upoštevati posebne določbe ali omejitve kot npr. trajanje obratovanja ali uporaba goriva. Pred namestitvijo in prvo uporabo se obvezno posvetujte s pristojnim dimnikarjem ali pooblaščenim strokovnjakom.
  • Seite 253 Lahko uporabljate brikete rjavega premoga, kot tudi drva in lesene brikete za enakovredno kurjavo. Poleg tega je primerno tudi za vzdrževanje žerjavice (pribl. 10 ur). Za ohranitev žerjavice v primeru uporabe briketov rjavega premoga najprej počakajte, da gorivo zagori in šele nato zaprite dovodnike primarnega zraka. Tip uporabljivih goriv, maksimalno količino, ki se jo lahko naloži in uporabo reguliranja zračnikov najdete v tehničnih navodilih.
  • Seite 254 Ko se ustvari žrjavica in ni več vidnega plamena, lahko naložite gorivo in s pomočjo regulatorjev nastavite željeni učinek. (slika B in C1/2) Pri tem bodite vedno pozorni na optimalno izgorevanje! Napravo boste preobremenili, če boste v kurišče naložili preveč materiala za kurjenje ali spustili preveč...
  • Seite 255 14. Nadaljnja uporaba: V kolikor je bila peč pred novim kurjenjem že uporabljena, najprej odstranite pepel iz kurišča. Posodo za pepel pravočasno izpraznite, tj. preden zakurite, kajti polna posoda preprečuje dovod zraka poškoduje rešeto. Posodo za pepel namestite v peč takoj, ko ste jo izpraznili! Zakurite po postopku, ki je opisan v poglavju »prvo kurjenje«.
  • Seite 256 Napačna nastavitev zraka lahko privede do počrnitve stekla na vratih, prav tako lahko poškoduje napravo, priključno cev in dimnik. Ko zakurite, lahko notranjost ognjišča (šamot oz. vermikulit) počrni. Ko peč doseže obratovalno temperaturo, ta zabarvanost izgine. Posodo za pepel pravočasno izpraznite, tj. preden zakurite, kajti polna posoda preprečuje dovod zraka poškoduje rešeto.
  • Seite 257 15. Praktični nasveti Pogoj za dobro delovanje peči je pravilen vlek dimnika (transportni tlak). To je odvisno tudi od zunanje temperature zraka. Višje zunanje temperature (nad 16 °C) bistveno zmanjšajo tlak in motijo delovanje peči. Kaj storiti? Loputo za primarni zrak še bolj odpremo, loputo za sekundarni zrak pa popolnoma! S trskami prižgite vžigalni plamen.
  • Seite 258: Posebna Opozorila

    16. Posebna opozorila Garancija proizvajalca preneha veljati ob uporabi neprimernega goriva ali pri dolgotrajni preveliki obremenitvi peči. Posodo za pepel pravočasno izpraznite, tj. preden zakurite, kajti polna posoda preprečuje dovod zraka poškoduje rešeto Posodo za pepel namestite v peč takoj, ko ste jo izpraznili! Pepel vedno hranite v negorljivi posodi.
  • Seite 260 Servisna služba, pooblaščena s strani izdajalca garancije, je strankam na razpolago tudi po poteku garancije, seveda za plačilo. Fireplace Kft. si zadržuje pravico do tehničnih sprememb proizvoda in ne sprejema odgovornosti za možne tiskarske napake.
  • Seite 261 - Zmanjševanje emisij plinov - Na kaj moramo biti pozorni ob prvi kurjavi - Vžig - Nastavitev zračnih regulatorjev - Kurjava - Kurjava v prehodnem obdobju in koristni nasveti - Posebna opozorila - Čiščenje - Kvaliteta proizvoda Fireplace - Splošni pogoji garancije...
  • Seite 262 Fireplace ömine Montaj ve kullanim kilavuzu, garanti ko ullari...
  • Seite 263 Yanlı bir ayar ya da ba lantı, cihazın a ırı yüklenmesi ya da uygun olmayan yakıt kullanılması en üstün kalitesine ra men cihazın içinde ya da ba lama borusunda ve bacada zarara yol açabilir. öminenizi kullanırken ho ça zaman geçirmeniz dile iyle, Fireplace A. .
  • Seite 264 Fire-Plus Sistemi Fireplace’in Fire-Plus Sistemi en uygun, çevre koruyucu yanmayı ve etkin ısı de i tiricisi ile birle tirmi üstün verimlili i sa lar. Yakıt yüklendikten ve yakıldıktan sonra yanma sürecinin birinci devresi ba lar. Bu devre yakıttan ayrılan gazların yanması tarafından seyretir. Bu „yüksek alevlerin”...
  • Seite 265 Soba kesit resimi Primer (birincil) dı hava Sekonder (ikincil) dı hava „So uk” oda havası Sıcak egzoz hava Ayrılan gazlar Sıcak gazlar Kafes Samot yada vermikulit astarlık 9./10. Üçüncül dı hava Korluk...
  • Seite 266 Isıtma randımanı ’teki ısıtma randımanı DIN 18893 standarta göre, ısıl yalıtma açıdan Isıl Yalıtma Yönetmeli inin uygun olmayan binaların halindedir. Adı geçen yönetmeli in uygun olmayan binalara farklı de erler geçerlidir (DIN 18893 – 1). Ayrıntı bilgiyi uzman satıcınızdan ya da görevli ocakçınızdan edinebilirsiniz.
  • Seite 267 çözüm arayın. Bu tür hallerde itici basınç düzenleyicisi kullanılmasını tavsiye ederiz (duman borusundaki bastırma supabı veya oca ın içindeki tamamlayıcı havanın korunması). „Fireplace” ömineler DIN 18891, 1 in aat sınıfına ve DIN EN 13240 standardına göre denletmi cihazlardır. Bu öminelerin kendili inden kapanan bir kapısı...
  • Seite 268 Bu basınç, ko ulları ba ka bir cihaz, örne in bir vantilatör de etkilese de gereklidir (mümkünse bu cihazların kapatılması sa lanmalıdır). Fireplace ocakların bir kısmı dı havanın getirtmek i e yaran eklemi vardır. öminelerin kullanma hava geçmez yalıtkan ve mekanik bir havalandırma tertibatıyla donanmı...
  • Seite 269 Bu rondela ömineyi ileriye (köz deste i önünden ölçülen) yakla ık 50 santimetreyle, yana (ate li in içerdeki cidarından ölçülmü ) yakla ık 30 santimetreyle a arak yayılan olsun. Fireplace’in tamamlayıcı parçaların listesinden seçibilir olan rondela metaldan yada camdan olabilir.
  • Seite 270 Cihazın ba lamaya hazırlaması: Ba lama eklini seçin (arkadan ya da üstten). Duman borusu çapı 150 mm’dir. Cihazlar üst çıkı borusuyla dola ımdalar. Yanma ile ilgili teknik nedenlerden eklini tavsiye ederiz. Oca ı arkaya do ru ba lamak dolayı bu ba lama isterseniz (ba lama yüksekli i teknik cetvelde bulunur) üstündeki duman borusunu ve arkadaki kaplamayı...
  • Seite 271 Seramik yada sabun ta ı örtmeli “Fireplace” ömine seramik yada sabun ta ı örtmesinin sabitle tirmesiyle ilgili lütfen kullanma kılavuzunun onunla ilgili kısmı (Kılavuz seramik yada sabun ta ı örtmeli ocaklar birimlerinin sabitle tirmesiyle ilgili) okuyun! Ba lama borusu yerle tirmesi: ba lama borusunu “Fireplace” cihazın duman borusuna ba layın.
  • Seite 272 10. Kullanım talimatı Dikkat! Her tür milli, bölgesel, yerel kanun, kararname ve talimatlara uyun! Bu di erleri arasında demek ki kimi yerle tirme yerilerde özel kullanma artları, sınırlamaları yüryürlükte olabilirdir, meselâ kullanma süresi yada kullanibilir olan yakıtlar bakımdan. Cihazı yerle tirmeden ve kullanmaya ba lamadan önce ocakçıdan ya da ba ka bir yetkili uzmandan mutlaka bilgi alın.
  • Seite 273 Dikkat edin, birkaç odun briket tipi yanmanın arasında hacimi yayıbilir. Ate li in ölçülerine uygun ölçülü odun briketi, yada ölçünü koruyun bir tip seçin! Linyit kömürü briketi, odun ve odun briketi gibi itibarî randımanında olan yakmaya kullanıbilirin. Onundan ba ka örne in gece koruyu tutmasına da (yakla ık 10 saat) mükemmeldir.
  • Seite 274 Bir kor yata ı olu duktan ve alevler görmebilirdikten sonra yeni bir yakıt üstüne koyabilirin, ve hava düzengeçilerin deste iyle istenen randıman ayarlabilirin. (Resim B ile C1/2) Optimum yanmaya her zaman dikkat edin! A ırı derecede çok yakıt koyunsa yada a ırı derecede çok hava ate li e verinse çihazin a ırı...
  • Seite 275 lerdeki kullanma: Ocak artık kullanmı olursa yeni tutu turma önünde külü ate likten uzakla tırın. Küllü ü her zaman vaktinde, ısıtma önünde, so uk durumda bo altın, çünkü dolu küllük hava ihtiyaçları kar ilamasıyı engellebilirdir kafese zarar veribilirdir. Küllü ü bo altıdıktan sonra hemen yerine koyun! Tutu turma süreçiye „ilk ate leme”...
  • Seite 276 Kötü bir hava ayarlaması cam kararmasıya, ayraıca cihaz, ba lama borusu ve baca bozulmasıya neden olabilirdir. Ate leme sırasında ate lik astarı (samot yada vermikulit) kararıbilirdir. Bu renk de i mesi oca ın çalı ma ıcaklı ı eri idi ini zamanda yok olur. Küllü...
  • Seite 277 15. Kılgısal tahminler ömine iyi calı ması ko ulu uygun baca çekmesidir (itici basıncı). Bu dı taki çevre sıcaklı ıya önemli ba lıdır. Daha yüksek bir sıcaklık halinde (15 santigradın üstünde) itici basıncı büyük ölçüde azalıbilir, ve bu uygun çalı maya engel olabilir. Ne yapmalı? Birincil hava düzengeçi daha fazla, ikincil hava düzengeçi tam açın! lk defa yalnız biraz yakıt tutarı...
  • Seite 278 16. Özel mülâhazalar Önemli yada uzun boylu itibarî randıman üstündeki, veya sıralamı lardan ayrı bir yakıt kullanması halinde üreticinin garantisi geçerli ini yitirir. Küllü ü her zaman vaktinde, ısıtma önünde, so uk durumda bo altın, çünkü dolu küllük hava ihtiyaçları kar ilamasıyı engellebilirdir kafese zarar veribilirdir.
  • Seite 280 – ürünü satılan tüccare yönelik olanların da - yerine geçmeler ya da bunlara sınır koymalar. Fireplace A. . idaresi garanti süresi bitti inden sonra da – masrafların üstlenmesi kar ılı ında – alıcıların hizmetindedir.
  • Seite 281 - Gaz yayınlaması azaltması - Ilk ısıtma esnasında bunlara dikkat edin - Ate leme - Hava düzengeçlerinin ayarlaması - Isıtma - Geçici sürelerdeki ısıtma ve yararlı ö ütler - Özel mülâhazalar - Temizleme - Fireplace Kalitesi - Genel garanti ko ulları...

Inhaltsverzeichnis