Seite 1
9 kg – 22 kg JOCKEY COMFORT Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
Seite 2
Gebrauchsanleitung JOCKEY Comfort Gebrauchsanleitung JOCKEY Comfort Wir freuen uns, dass unser Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der JOCKEY Comfort unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Seite 3
User instructions User instructions Mode d’emploi JOCKEY Comfort JOCKEY We are pleased that our Nous sommes heureux que notre Comfort puisse accompagner votre enfant en accompany your child safely through a new stage of his or her life. toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Seite 4
Gebrauchsanleitung Inhalt WARNUNG! .............. 5 1. Eignung ............... 9 2. Verwendung am Fahrrad ........11 2.1 Montage am Fahrrad ........17 3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes .... 25 3.1 Anpassen der Schultergurte ....... 27 3.2 Anpassen der Fußstützen ......29 3.3 Anschnallen Ihres Kindes ......31 3.4 Einstellen der Rückenlehne ......
User instructions Table des matières Contents WARNING! ..............6 AVERTISSEMENT !............ 6 1. Suitability ............10 1. Habilitation ............10 2. Using on the bicycle .........12 2. Utilisation sur la bicyclette ......12 2.1 Mounting on the bicycle ......18 2.1 Installation sur la bicyclette ......18 3.
Seite 6
Gebrauchsanleitung WARNUNG! • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen. • Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm. • Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können.
User instructions WARNING! AVERTISSEMENT ! • Always secure your child when he or she is in the • Attachez toujours votre enfant dans le siège bicycle child seat. bicyclette. • Never leave your child unattended in the bicycle • Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé child seat when you park your bicycle.
Seite 8
Gebrauchsanleitung • Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass... • die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind. • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen. •...
Seite 9
User instructions • Retirez le siège enfant lors du transport sur le • When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the porte-bicyclette de toit de la voiture. bicycle. For the safety of your child, please check that... Vérifiez, pour la protection de votre enfant, •...
Seite 10
Gebrauchsanleitung Eignung Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes. Prüfung nach Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Fahrrad-Kindersitz Körpergewicht JOCKEY Comfort 9 - 22 kg *EN = Europäische Norm • Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
Please observe the legal regulations in your Veuillez respecter les directives d’élimination en country. vigueur dans votre pays. Tested according to Vérification selon Britax / RÖMER Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Siège bicyclette Bicycle child seat Body weight...
Gebrauchsanleitung Verwendung am Fahrrad Die Verwendung dieses Fahrrad- Kindersitzes ist nicht möglich ... • wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat. • wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist.
User instructions Using on the bicycle Utilisation sur la bicyclette It is possible to use this bicycle child L'utilisation de ce siège bicyclette n'est seat ... possible... • if your bicycle is not designed for an additional • si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle load such as this.
Seite 14
Gebrauchsanleitung So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden: Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll Sattelrohrdurchmesser Ø 28 - 40 mm (bei ovalen Rohren nicht möglich) • Einlegeteil Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Einlegeteil Ø 32 mm Ø...
Seite 15
User instructions Procédez comme suit pour utiliser le siège You can use your bicycle child seat as follows: bicyclette : 26“ / 28“ Wheel size of the bicycle 26“ / 28“ Taille de la roue de la bicyclette pouces Seat tube diameter Ø...
Seite 16
Gebrauchsanleitung • Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich. • WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches. • Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
User instructions • Ne transportez jamais deux enfants sur une • Never transport two children on one bicycle. This considerably impairs the bicycle's handling. bicyclette car cela entraverait considérablement le comportement en conduite. • WARNING! Never tie down luggage on the child seat.
Gebrauchsanleitung 2.1 Montage am Fahrrad So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr: Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres. Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø...
User instructions 2.1 Mounting on the bicycle 2.1 Installation sur la bicyclette Attaching the mounting bracket to the seat Procédez comme suit pour fixer le dispositif de tube: fixation sur le tube-support de la selle : Measure the diameter of the seat tube. Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
Seite 20
Gebrauchsanleitung Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel in die Rastlöcher bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel in beiden Bügelenden eingerastet ist. So positionieren Sie die Halterung richtig am Fahrrad: Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr so, dass...
Seite 21
User instructions Using the support rods , put the bicycle child Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse de maintien dans les orifices d'enclenchement seat into the snap-on holes until it engages. Caution! Make sure that the safety-catch jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
Seite 22
Gebrauchsanleitung Ziehen Sie nun die Schrauben der Halterung mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben nie zu fest an. Das Sattelrohr kann sonst beschädigt werden. Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung 7.
Seite 23
User instructions Now tighten the screws of the mounting Serrez à présent les vis du dispositif de fixation à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un bracket using an hollow hexagon wrench (Größe 5) at a torque of 5 Nm. couple de serrage de 5 Nm.
Seite 24
Gebrauchsanleitung So stellen Sie den Schwerpunkt ein: Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad- Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse liegt. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Seite 25
User instructions Procédez comme suit pour le centre de gravité : Setting the centre of gravity: Check the bicycle child seat's centre of gravity. Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette. Pay attention that the printed crosshairs Veillez à...
Gebrauchsanleitung Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad- Kindersitz, noch richtig funktionieren. Gebrauch Ihres Fahrrad- Kindersitzes Zum Schutz Ihres Kindes • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad- Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
User instructions Veuillez également vérifier que toutes les Please check that all the parts on the bicycle still function correctly when the pièces de la bicyclette fonctionnent bicycle child seat is mounted. correctement lorsque le siège bicyclette est installé. Using your bicycle child seat Utilisation du siège bicyclette For the protection of your child Pour protéger votre enfant...
Gebrauchsanleitung • Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer. • Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
User instructions • Protégez votre enfant du froid et de la pluie. • Protect your child against the cold and rain. Please remember that you, an active bicycle Pensez à habiller votre enfant plus chaudement rider, are warmer than your child. qu'un cycliste en mouvement.
Gebrauchsanleitung So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen: Schwenken Sie den Kopfstützen-Versteller nach oben. Schieben Sie die Kopfstütze in die richtige Schultergurthöhe. Drücken Sie den Kopfstützen-Versteller wieder nach unten, um die Kopfstütze sichern.
User instructions Procédez comme suit pour adapter la hauteur To adjust the height of the shoulder straps to fit your child: des bretelles à la taille de votre enfant : Pivot the headrest adjuster upwards. Basculez le dispositif de réglage des appui-têtes vers le haut.
Gebrauchsanleitung 3.3 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie dazu auf die Gurtversteller und schieben Sie sie nach oben. Drücken Sie auf die Drucktaste am Gurtschloss und ziehen Sie es aus dem Befestigungsschlitz 22. Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz.
User instructions 3.3 Securing your child 3.3 Mise en place de la ceinture de votre enfant Loosen the shoulder straps 15. To do so, press the strap adjuster and push it upwards. Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet sur les dispositifs de réglage de la ceinture faites les coulisser vers le haut.
Gebrauchsanleitung Schließen Sie die Fußbänder und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vorsicht! Achten Sie darauf dass die Fußbänder während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr) 3.4 Einstellen der Rückenlehne So können Sie die Rückenlehne nach hinten neigen: ...
User instructions Close the footstraps and pull them on the Fermez les attaches de pieds et tirez sur leurs extrémités pour les tendre. ends to tighten them Caution! Pay attention that the footstraps Attention ! Veillez à ce que les attaches de always tightened during the ride.
Gebrauchsanleitung 3.5 Abnehmen des Fahrrad- Kindersitzes Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5. Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung anbringen.
User instructions 3.5 Dismounting of the bicycle child 3.5 Démontage du siège bicyclette seat You can leave the mounting bracket on the Pour l'usage quotidien, le dispositif de fixation bicycle when you are riding without your child. Just peut rester sur la bicyclette. Démontez uniquement take off the bicycle child seat.
Gebrauchsanleitung • sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen kann (z.B. ausgefranste Kabelenden). • der Haltbügel beitseitig eingerastet ist. • alle Schrauben 7+14 angezogen sind. • der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäckträger mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern.
User instructions • votre enfant installé dans le siège bicyclette ne • your child cannot injure him- or herself on sharp or pointed parts (e.g. frayed cable ends). puisse pas se blesser à des pièces tranchantes ou pointues (par ex. des extrémités de câbles •...
Seite 40
Gebrauchsanleitung Ausfärben des Bezugsstoffes möglich. Den Bezug nicht schleudern und auf keinen Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Polsterung lösen). • Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. •...
User instructions températures supérieures à 30°, le tissu risque washed at more than 30 °C. Do not spin, and never tumble dry in an electric clothes dryer (the de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la fabric may separate from the padding). mettre en aucun cas dans le sèche-linge (le tissu risque de se décoller du rembourrage).
Gebrauchsanleitung 2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
User instructions 2-year warranty 2 ans de garantie For this car/bicycle child seat we provide a 2-year Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une warranty against manufacturing or material defects. garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou The warranty period is effective from the day of de matériau.
Seite 44
Gebrauchsanleitung Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbe-ständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.
Seite 45
We would conformément au mode d’emploi. Nous signalons like to point out that it is extremely important that expressément que seuls les accessoires et les only Britax/RÖMER accessories and replacement pièces de rechange d’origine doivent être utilisés. parts are used.
Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung Ich habe ausreichend Informationen über das Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf - Gurtzeug-Verstellung ...
Seite 50
Transfer Check: 1. Completeness examined / OK I have examined the car/bicycle child seat and ensured that the seat has been 2. Function test sold to the above customer in a complete and fully functional condition. - Seat adjustment mechanism ...
Carte de garantie / Procès-verbal de remise Nom : ________________________________________________ Adresse : ________________________________________________ Code postal : ________________________________________________ Lieu : ________________________________________________ Téléphone (avec préfixe): ________________________________________________ E-Mail : ________________________________________________ ________________________________________________ Siège auto / bicyclette : ________________________________________________ Référence : ________________________________________________ Couleur du tissu (dessin): ________________________________________________ Accessoires : ________________________________________________...
Seite 52
Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé / en ordre J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette et vérifié qu’il a été remis en bon état et 2. Contrôle fonctionnel complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles. - Mécanisme de réglage siège ...
Seite 53
9 kg – 22 kg JOCKEY COMFORT Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing...
Seite 54
Istruzioni per l’uso JOCKEY Comfort Istruzioni per l'uso JOCKEY Comfort Siamo lieti che il nostro possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita. Per garantire una corretta protezione del vostro JOCKEY Comfort bambino,...
Seite 55
Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning JOCKEY Tak for valget af vores JOCKEY Comfort til denne Gefeliciteerd met de aankoop van de Comfort: de juiste keuze om uw kind veilig door nye, vigtige periode i Deres barns liv. een nieuwe levensfase te begeleiden.
Seite 56
Istruzioni per l’uso Indice CAUTELA! ..............5 1. Idoneità ..............9 2. L'utilizzo alla bicicletta ........11 2.1 Montaggio alla bicicletta ......17 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..25 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....27 3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...... 29 3.3 Allacciamento del vostro bambino ....
Seite 57
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Inhoud Indhold WAARSCHUWING! ADVARSEL! ..........6 ............. 6 1. Geschiktheid ............. 10 1. Egnethed ............10 2. Gebruik op de fiets ........... 12 2. Anvendelse på cyklen ........12 2.1 Montage op de fiets ........18 2.1 Montering på cyklen ........18 3.
Istruzioni per l’uso CAUTELA! • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta. • Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini. •...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning WAARSCHUWING! ADVARSEL! • Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in • Spænd altid barnet fast i cykelstolen. het fietskinderzitje zit. • Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, • Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in når De stiller cyklen fra Dem.
Seite 60
Istruzioni per l’uso • Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. Per la sicurezza del vostro bambino verificate che... • le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi. • che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es.
Seite 61
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal • Ved transport på bilens tagbagagebærer skal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. barnestolen tages af cyklen. Controleer voor de veiligheid van uw kind of... Se for en sikkerheds skyld efter, at... •...
Istruzioni per l’uso Idoneità Attenetevi alle disposizioni legali del vostro paese. Collaudo a norma Britax / RÖMER Seggiolino da EN* 14344:2004 bicicletta Peso corporeo JOCKEY Comfort 9 -22 kg *EN = Normativa europea • Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è...
Egnethed Houd u aan de in uw land geldende wettelijke Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i voorschriften. Deres land. Afprøvet i henhold til Controle conform Britax / RÖMER Britax / RÖMER EN* 14344:2004 EN* 14344:2004 Fietskinderzitje Cykelstol Kropsvægt Lichaamsgewicht...
Istruzioni per l’uso L'utilizzo alla bicicletta L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta è possibile ... • se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta. • se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Gebruik op de fiets Anvendelse på cyklen Dit fietskinderzitje kan niet worden Det er ikke muligt at anvende denne gebruikt... cykelstol... • als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne extra belasting.
Seite 66
Istruzioni per l’uso Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Diametro del tubo della sella Ø 28 - 40 mm (non possibile con tubi a forma ovale) • Componente di inserimento Ø...
Seite 67
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Het fietskinderzitje kan als volgt worden Sådan bruges cykelstolen: gebruikt: Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“ Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Diameter zadelbuis Ø 28 - 40 mm (niet mogelijk bij ovale Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm zadelbuizen) (ikke muligt ved ovale rør) •...
Seite 68
Istruzioni per l’uso • CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione. • Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida. •...
Seite 69
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • WAARSCHUWING! Door het monteren van het • ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw cyklens køreegenskaber (balance, styring og fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw bremser) Måden at køre på skal derfor ændres fietsgedrag overeenkomstig aan.
Istruzioni per l’uso 2.1 Montaggio alla bicicletta Così fissate il supporto al tubo della sella: Misurate il diametro del tubo della sella. Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con fessura posteriore, sul tubo della sella (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad 31 mm) mettete anche la gomma intorno Ø...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 2.1 Montage op de fiets 2.1 Montering på cyklen Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: vast: Mål sadelrørets diameter. Meet de diameter van de zadelbuis. Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ ...
Seite 72
Istruzioni per l’uso Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe. Così posizionate correttamente il supporto alla bicicletta: Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella...
Seite 73
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Steek het fietskinderzitje met de Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil bevestigingsbeugels in de klikgaten den går i hak. deze vastklikt. Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i Voorzichtig! Controleer of de begge bøjleender.
Seite 74
Istruzioni per l’uso Stringete adesso le viti del supporto con una chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6.
Seite 75
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Draai nu de schroeven van de bevestiging Stram nu skruerne til beslaget med et met een inbussleutel (maat 5) aan met een drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle aanhaalmoment van 5 Nm. (størrelse 5). Voorzichtig! Draai de schroeven nooit te vast Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
Seite 76
Istruzioni per l’uso In questo modo potete regolare il baricentro. Controllate il baricentro del seggiolino da bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Seite 77
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Zo stelt u het zwaartepunt in: Sådan indstilles tyngdepunktet: Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controleer het zwaartepunt van het fiestkinderzitje. Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde mere end 10 cm bag bagaksen draadkruis niet meer dan 10 cm achter de ...
Istruzioni per l’uso Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da bicicletta Per la protezione del vostro bambino • Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta. • CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Controleer of alle onderdelen van de fiets Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer ook bij een gemonteerd fietskinderzitje rigtigt, når cykelstolen er monteret. nog goed functioneren. Sådan bruges cykelstolen Gebruik van het fietskinderzitje Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind •...
Istruzioni per l’uso • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta. • Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole. In caso di contatto, il bambino può...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw • Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at kind warmer aan dan een actieve fietser. barnet skal klædes varmere på end den aktive cyklist. • Voorzichtig! De kunststofdelen van het kinderzitje worden heet in de zon.
Istruzioni per l’uso Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito: Spostate in alto il regolatore del poggiatesta 16. Spostate il poggiatesta alla giusta altezza delle cinture spalle. Premete verso il basso il regolatore del poggiatesta per assicurare il poggiatesta 17.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning De hoogte van de schoudergordels kan als Skulderselernes højde indstilles efter barnets volgt aan de lichaamsgrootte van het kind størrelse på følgende måde: worden aangepast: Drej hovedstøtte-indstillingen Zwenk de hoofdsteunverstelling naar boven. Flyt hovedstøtten 17, så skulderselen har den ...
Istruzioni per l’uso 3.3 Allacciamento del vostro bambino Allentate le cinture spalle 15. Premete il regolatore cintura e spostatelo in alto. Premete sul pulsante alla chiusura della cintura e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. ...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 3.3 De gordel bij uw kind omdoen 3.3 Fastspænding af barnet Maak de schoudergordels wat losser. Druk Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen 20, og skub den opad. hiervoor op de gordelverstelling en schuif deze naar boven. ...
Istruzioni per l’uso Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni) 3.4 Regolazione dello schienale Potete inclinare all'indietro lo schienale come riportato di seguito: ...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Sluit de voetriempjes en trek aan de uiteinden Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at om ze aan te spannen stramme dem Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen tijdens Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid de rit altijd aangespannen zijn.
Istruzioni per l’uso 3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta. Premete il blocco di sicurezza indietro ed estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5. Consiglio! Potete applicare un supporto supplementare ad un'altra bicicletta.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 3.5 Verwijderen van het 3.5 Sådan tages cykelstolen af fietskinderzitje Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging op de fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het cyklen. Tag bare cykelstolen af. fietskinderzitje.
Istruzioni per l’uso • la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • tutte le viti 7+14 siano strette. • il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio!Se la distanza non è...
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn • bøjlen er gået i hak i begge sider. plaats is geklikt. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til •...
Istruzioni per l’uso • Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone. Avvertenze per lo smaltimento Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning • De kunststofdelen kunnen met een • Barnestolens plastdele tørres af med zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen sæbevand. Undgå brug af stærke bijtende middelen (als oplosmiddelen). rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). • De gordels kunnen met een lauwwarme • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. zeepoplossing worden gereinigd.
Istruzioni per l’uso Garanzia di 2 anni Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning 2 jaar garantie 2 års garanti Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. begynder den dag, hvor produktet købes.
Seite 96
Istruzioni per l’uso Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è...
Seite 97
Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Garantie of niet? Garanti eller ej? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV- krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV- straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan stråler.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Seite 100
Controllo alla consegna: Ho controllato il seggiolino da auto/ 1. Completezza controllato/in ordine bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al 2. Controllo funzionamento completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente. - meccanismo di regolazione seggiolino ...
Seite 102
Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden ...
Seite 104
Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd / in orde Ik heb het auto-/fietskinderzitje gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en 2. Controle van de werking volledig functionerend aan mij is overgedragen. - Verstelmechanisme zitje gecontroleerd / in orde ...
Seite 105
9 kg – 22 kg JOCKEY COMFORT Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje...
Seite 106
Bruksanvisning JOCKEY Comfort Bruksanvisning JOCKEY Comfort Vi är glada över ditt val att låta föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet. För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det JOCKEY Comfort ytterst viktigt att används och...
Seite 107
Bruksanvisning Käyttöohje Bruksanvisning Käyttöohje JOCKEY Comfort JOCKEY Comfort Vi er glade for at du har valgt Olemme iloisia, että -turvaistuin ditt barn. saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi. For å kunne beskytte barnet ditt så godt som mulig JOCKEY Comfort JOCKEY Comfort må...
Seite 108
Bruksanvisning Innehåll VARNING! ..............5 1. Lämplighet ............9 2. Användning på cykeln ........11 2.1 Montering på cykeln ........17 3. Att använda din cykelbarnstol ......25 3.1 Anpassa axelbältena ........27 3.2 Anpassa fotstöden ........29 3.3 Spänna fast barnet ........31 3.4 Justering av ryggstödet ......
Seite 109
Bruksanvisning Käyttöohje Innhold Sisällys ADVARSEL!............6 VAROITUS!............6 1. Egnethet .............10 1. Soveltuvuus ............10 2. Bruk på sykkelen ..........12 2. Käyttö polkupyörässä ........12 2.1 Montering på sykkelen ........18 2.1 Asennus polkupyörään ....... 18 3. Bruke sykkelbarnesetet ........26 3. Polkupyörän turvaistuimen käyttäminen ..26 3.1 Tilpasning av skulderbeltene ......28 3.1 Olkavöiden säätäminen ......
Bruksanvisning VARNING! • Spänn alltid fast ditt barn i cykelbarnstolen. • Släpp aldrig barnet i cykelbarnstolen med blicken när du parkerat cykeln. • För att skydda barnet ska även en cykelhjälm för barn användas. • Se till att varken barnet eller något klädesplagg kan dras in i cykelns rörliga delar.
Bruksanvisning Käyttöohje ADVARSEL! VAROITUS! • Ha alltid sikkerhetsselen på barnet når det sitter i • Kiinnitä lapsi aina polkupyörän turvaistuimen sykkelbarnesetet. turvavöihin. • La aldri barnet være uten oppsyn i • Älä koskaan jätä polkupyörän turvaistuimessa sykkelbarnesetet når du setter fra deg sykkelen. istuvaa lasta valvomatta pysäköidessäsi pyörän.
Seite 112
Bruksanvisning • Om cykeln transporteras på laststället på ett biltak måste barnstolen tas av. Det mycket höga luftmotståndet kan orsaka skador på cykeln och barnstolen och i värsta fall leda till olyckor. Kontrollera för barnets säkerhet att... • axelbältena och fotbanden är spända. •...
Seite 113
Bruksanvisning Käyttöohje • Barnesetet må tas av før sykkelen skal • Jos polkupyörää kuljetetaan auton transporteres på bilens takstativ. Den høye kattotelineellä, turvaistuin on irrotettava. luftmotstanden kan føre til skader på sykkelen og Huomattava ilmanvastus voi vaurioittaa barnesetet, og kan også forårsake ulykker. polkupyörää...
Bruksanvisning Lämplighet Följ ditt lands lagstadgade bestämmelser. Kontrollerad enligt Britax / RÖMER EN* 14344:2004 Cykelbarnstol Kroppsvikt JOCKEY Comfort 9 - 22 kg *EN = Europeisk norm • Oavsett minimivikt måste följande observeras: Barnet måste kunna sitta självt för att kunna åka med i en cykelbarnstol.
Bruksanvisning Användning på cykeln Denna cykelbarnstol får inte användas... • Om din cykel inte är konstruerad för sådan extralast. Rådfråga cykeltillverkaren om detta. • Om sadelstångens diameter är mindre än 28 mm. • Om sadelstångens diameter är större än 40 mm. •...
Bruksanvisning Käyttöohje Bruk på sykkelen Käyttö polkupyörässä Det er ikke mulig å bruke dette Tätä polkupyörän turvaistuinta ei saa sykkelbarnesetet ... käyttää seuraavissa tapauksissa: • hvis sykkelen ikke er bygd for å tåle • Polkupyörää ei ole suunniteltu tällaisten belastningen. lisäkuormien kuljettamiseen.
Seite 118
Bruksanvisning Så här kan du använda din cykelbarnstol: Cykelns hjulstorlek 26/28 tum Sadelstångens diameter Ø 28 - 40 mm (ej möjligt med ovala stänger) • Iläggsdel Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Iläggsdel Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm •...
Seite 119
Bruksanvisning Käyttöohje Slik kan du bruke sykkelbarnesetet: Voit käyttää polkupyörän turvaistuinta seuraavasti: Sykkelens hjuldiameter 26“ / 28“ Polkupyörän rengaskoko 26"/28" Seterørdiameter Ø 28 - 40 mm (ikke ovale rør) Satulaputken läpimitta Ø 28–40 mm (ei mahdollinen, jos putki on • Innleggshylse Ø...
Seite 120
Bruksanvisning • Två barn bör aldrig transporteras på en cykel. Detta försämrar köregenskaperna avsevärt. • VARNING! Sätt aldrig fast packning i barnstolen. För att transportera packning bör en pakethållare för framhjulet eller liknande användas. • Kontrollera noga, även när du cyklar utan barn, att barnstolen sitter fast och att inga delar kan dras in i rörliga cykeldelar (t.ex.
Seite 121
Bruksanvisning Käyttöohje • Frakt aldri to barn på samme sykkel. Dette vil • Polkupyörän päällä ei koskaan tule kuljettaa svekke kjøreegenskapene betraktelig. kahta lasta samanaikaisesti. Se heikentää polkupyörän ajo-ominaisuuksia huomattavasti. • ADVARSEL! Ikke fest bagasje på barnesetet. Bruk et bagasjebrett på forhjulet eller lignende til •...
Bruksanvisning 2.1 Montering på cykeln Så här fäster du hållaren på sadelstången: Mät sadelstångens diameter. Sätt på den passande iläggsdelen 1/2/3 på sadelstången med mellanrummet bakåt (se 2.) Tips! Vid mellanliggande storlekar (t.ex. Ø mm) ska även iläggsgummit sättas runt sadelstången 6, så...
Bruksanvisning Käyttöohje 2.1 Montering på sykkelen 2.1 Asennus polkupyörään Slik fester du holderen på seterøret: Näin kiinnität pidikkeen satulaputkeen: Mål diameteren til seterøret. Mittaa satulaputken läpimitta. Sett den passende innleggshylsen 1/2/3 på Aseta sopiva sisäosa 1/2/3 satulaputkeen seterøret så...
Seite 124
Bruksanvisning Sätt i cykelbarnstolen med fästbygeln i hålen till den hakar fast. Varning! Försäkra dig om att säkerhetsspärren har hakat fast i båda bygeländarna. Så här sätter du hållaren på rätt ställe på cykeln: Skjut cykelbarnstolen till ett läge på sadelstången där...
Seite 125
Bruksanvisning Käyttöohje Sett festebøylen på sykkelbarnesetet inn i Työnnä polkupyörän turvaistuimen hullene på holderen til den går i lås. kiinnityssanka uran reikiin siten, että se Forsiktig! Påse at sikkerhetssperren har gått i lukittuu. lås ved begge bøyleendene. Huomio! Varmista, että varmuuslukko lukitsee kiinnityssangan molemmat päät.
Seite 126
Bruksanvisning Dra sedan åt skruvarna på hållaren med en insexnyckel (storlek 5) till åtdragningsmoment 5 Varning! Dra aldrig åt skruvarna för hårt. Sadelstången kan annars skadas. Kontrollera mellanrummet vid skruvarna 7. Det måste vara 8 mm för att bygeländarna ska haka fast ordentligt.
Seite 127
Bruksanvisning Käyttöohje Trekk nå til skruene på holderen Kiristä sitten pidikkeen ruuvit unbrakonøkkel (str. 5) med 5 Nm kuusiokoloavaimella (koko 5) 5 Nm:n tiltrekkingsmoment. tiukkuuteen. Forsiktig! Ikke stram skruene for hardt. Det Huomio! Älä koskaan kiristä ruuveja liian kan skade seterøret 6.
Seite 128
Bruksanvisning Så här ställer du in tyngdpunkten: Kontrollera cykelbarnstolens tyngdpunkt. Se till att det påtryckta hårkorset inte är mer än 10 cm bakom bakaxeln 12. Tryck tillbaka säkerhetsspärren och dra ut cykelbarnstolen ur hållaren 5. Öppna luckan till facket för bruksanvisningen 13. ...
Seite 129
Bruksanvisning Käyttöohje Innstilling av tyngdepunktet: Näin säädät painopisteen: Kontroller sykkelbarnesetets tyngdepunkt. Tarkista polkupyörän turvaistuimen painopiste. Pass på at trådkorset ikke befinner seg mer Varmista, ettei kuvassa näkyvä lankaristi enn 10 cm bak bakakselen 12. enempää kuin 10 cm taka-akselin takapuolella.
Bruksanvisning Kontrollera att alla delar på cykeln fungerar ordentligt när cykelbarnstolen är monterad. Att använda din cykelbarnstol För att skydda ditt barn • Spänn alltid fast ditt barn i cykelbarnstolen. • VARNING! Släpp aldrig barnet i cykelbarnstolen med blicken när du parkerat cykeln. •...
Bruksanvisning Käyttöohje Sjekk at alle deler på sykkelen fungerer Tarkista, että kaikki polkupyörän osat som de skal etter at sykkelbarnesetet er toimivat moitteettomasti polkupyörän montert. turvaistuin asennettuna. Bruke sykkelbarnesetet Polkupyörän turvaistuimen käyttäminen Beskytt barnet ditt Lapsen turvallisuuden vuoksi • Ha alltid sikkerhetsselen på barnet når det sitter i sykkelbarnesetet.
Bruksanvisning • Varning! Cykelbarnstolens plastdelar blir varma i solen. Ditt barn kan bränna sig på dem. Skydda barnet och barnstolen mot starkt solljus. • Tips! Ett cykelstöd med två ben gör att cykeln står stadigare. Det gör framför allt att du lättare kan sätta i barnet.
Bruksanvisning Käyttöohje • Forsiktig! Plastdelene på barnesetet blir varme i • Suojaa lapsi kylmältä ja sateelta. Muista, että solen. Barnet kan brenne seg. Skjerm barnet og lapsi on puettava lämpimämmin kuin pyöräilijä. barnesetet mot sterk sol. • Huomio! Turvaistuimen muoviosat kuumenevat •...
Bruksanvisning Så här kan du justera axelbältenas höjd efter ditt barns kroppsstorlek: Vrid huvudstödsinställningen uppåt. Skjut huvudstödet till rätt axelhöjd. Tryck huvudstödsinställningen nedåt igen för att säkra huvudstödet 17. 3.2 Anpassa fotstöden Vrid fotstödsinställningen uppåt. Skjut fotstöden till rätt höjd.
Bruksanvisning Käyttöohje Slik justerer du skulderselen til barnets Voit säätää olkavöiden korkeuden lapsen kroppsstørrelse: kokoon sopivaksi seuraavasti: Drei reguleringsmekanismen for hodestøtten Käännä päätuen säädin ylös. opp. Työnnä päätuki oikeaan olkavyökorkeuteen. Deretter skyver du hodestøtten tilbake til riktig ...
Bruksanvisning 3.3 Spänna fast barnet Lossa axelbältena 15. Tryck på remjusteraren och skjut den uppåt. Tryck på knappen på bälteslåset och dra ut det ur hålet för fästet 22. Sätt ditt barn i cykelbarnstolen. För axelbältena över barnets axlar.
Bruksanvisning Käyttöohje 3.3 Spenne fast barnet 3.3 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin Løsne skulderselene ved å trykke på Löysää olkavöitä 15. Paina turvavyön säädintä selestrammerne og skyve dem opp. ja vedä sitä ylöspäin. Trykk inn knappen på beltelåsen og dra låsen Paina vyölukon painiketta ja vedä...
Seite 138
Bruksanvisning Lås fotbanden och dra i ändarna för att spänna åt dem Varning! Se noga till att fotbanden alltid är spända när du cyklar. (skaderisk) 3.4 Justering av ryggstödet Så här lutar du ryggstödet bakåt: Håll ryggstödet med en hand. ...
Bruksanvisning Käyttöohje Lukk fotstroppene og å dra i endene for å Sulje jalkahihnat ja kiristä ne päistä stramme dem. vetämällä. Forsiktig! Påse at fotstroppene sitter stramt Huomio! Varmista, että jalkahihnat ovat ajon under hele turen (fare for personskader). aikana aina kireällä.
Seite 140
Bruksanvisning 3.5 Ta av cykelbarnstolen Vid daglig användning kan du lämna hållaren på cykeln. Ta bara av själva cykelbarnstolen. Tryck tillbaka säkerhetsspärren och dra ut cykelbarnstolen ur hållaren 5. Tips! Du kan även sätta en extra hållare på en annan cykel.
Bruksanvisning Käyttöohje 3.5 Ta av sykkelbarnesetet 3.5 Polkupyörän turvaistuimen irrottaminen Ved daglig bruk kan du la holderen sitte på sykkelen. Ta kun av selve barnesetet. Päivittäisessä käytössä voit jättää pidikkeen polkupyörään. Irrota vain turvaistuin. Skyv sikkerhetssperren bakover og dra ...
Seite 142
Bruksanvisning • cykelbarnstolen har tillräckligt avstånd från pakethållaren resp. bakhjulet även när barnet sitter i. Tips! Om avståndet är för litet kan pakethållaren stoppas med en passande gummi- eller skumplastdel. • VARNING! Cykelbarnstolen får inte användas om någon del av den är skadad. Varning! Låt alltid en fackhandlare byta ut eventuella defekta delar omgående.
Bruksanvisning Käyttöohje • sykkelbarnesetet har stor nok avstand til • polkupyörän turvaistuin on myös lapsen siinä bagasjebrett / bakhjul, også når barnet sitter i det istuessa riittävän kaukana tavaratelineestä ja/tai Tips! Hvis avstanden er for liten, kan du dekke takapyörästä. bagasjebrettet med en gummimatte eller litt Vihje! Jos etäisyys on liian pieni, tavaratelineen skumgummi.
Seite 144
Bruksanvisning Upplysningar om avfallshantering Följ ditt lands bestämmelser för avfallshantering. Avfallshantering av förpackningen Container för papp Avfallshantering av de enskilda delarna Överdrag Restavfall, brännbart Plastdelar I container med motsvarande märkning Metalldelar Container för metaller Bältesband Container för polyester...
Bruksanvisning Käyttöohje Avfallsbehandling Jätehuolto-ohjeita Følg de forskrifter og regler som gjelder i ditt Huomioi asuinmaasi jätehuoltomääräykset. land. Pakkauksen hävittäminen Avfallsbehandling av emballasjen Pahvinkeräykseen Papp-/papircontainer Yksittäisten osien hävittäminen Kildesortering av enkeltdeler Päällyste Kuivajäteastiaan, termiseen hyötykäyttöön Trekk Restavfall, forbrenning Muoviosat Merkinnän mukaisesti niille Plastdeler Etter merking i egnede tarkoitettuun jäteastiaan...
Bruksanvisning 2 års garanti För denna bil-/cykelbarnstol ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara det ifyllda garantikortet, informationsintyget som du har skrivit under samt inköpskvittot under hela garantitiden som garantibevis. Vid reklamationer ska garantisedeln bifogas med barnstolen.
Bruksanvisning Käyttöohje 2 års garanti 2 vuoden takuu For dette bil-/sykkelbarnesetet yter vi en garanti på Myönnämme tälle auton/polkupyörän 2 år for produksjons- eller materialfeil. Garantitiden turvaistuimelle 2 vuoden takuun, joka koskee starter på kjøpsdagen. Som bevis, vennligst valmistus- ja materiaalivirheitä. Takuuaika alkaa oppbevar det utfylte garantikortet, ostopäivästä.
Seite 148
Bruksanvisning Garantifall eller inte? Material:Alla våra material uppfyller höga krav med avseende på färgbeständighet mot UV-strålning. Trots detta bleks alla material som utsätts för UV- strålning. Här handlar det inte om något materialfel, utan om normalt slitage som inte omfattas av garantin.
Seite 149
Bruksanvisning Käyttöohje Garantidekning eller ikke? Onko takuu voimassa vai ei? Tekstiler:Alle våre tekstiler oppfyller høye krav Kankaat: Kaikki käyttämämme kankaat täyttävät vedrørende fargebestandighet mot UV-stråler. värinkestolle UV-säteilyä vastaan asetetut korkeat Allikevel falmer alle materialer når de utsettes for vaatimukset. Kaikki kankaat voivat kuitenkin UV-stråling.
Seite 152
Informationsintyg: 1. Fullständighet kontrollerade/OK Jag har kontrollerat bil-/cykelbarnstolen och har försäkrat mig om att stolen har överlämnats i 2. Funktionstest komplett skick samt att alla funktioner fungerar. Jag har erhållit tillräckligt med information om – justeringsmekanism stol ...
Seite 154
Leveringskontroll: 1. Fullstendighet kontrollert / i orden Jeg har kontrollert bil-/sykkelbarnestolen og forsikret meg om at setet er overlevert i komplett 2. Funksjonskontroll stand og at alle funksjoner fungerer fullstendig. Jeg har fått tilstrekkelig informasjon om - Reguleringsmekanisme ...
Seite 156
Luovutustarkastus: 1. Täydellisyys tarkastettu/asianmukainen Olen tarkastanut auton/polkupyörän turvaistuimen ja varmistunut siitä, että 2. Toimivuustarkastus turvaistuin on luovutettu täydellisenä ja että se toimii moitteettomasti. - istuimen säätömekanismi tarkastettu/asianmukainen Minua on opastettu tuotteen käytössä ja sen toiminnassa ennen ostoa, ja olen tietoinen - vöiden asetus ...
Seite 157
T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 731 9345-199 BRITAX EXCELSIOR LIMITED F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 731 9345-210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Blaubeurer Straße 71 Andover www.britax.eu www.britax.eu...