Herunterladen Diese Seite drucken
Sony Sports Walkman WM-FS499 Bedienungsanleitung
Sony Sports Walkman WM-FS499 Bedienungsanleitung

Sony Sports Walkman WM-FS499 Bedienungsanleitung

Radio cassette player

Werbung

3-858-917-33(1)
Radio
Cassette Player
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony
Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
WM-FS499/FS497
©1997 by Sony Corporation
Printed in Malaysia
SAFETY NOTES ON THE UNIT
CONSEILS DE SÉCURITÉ POUR L'APPAREIL
WARNING
AVERTISSEMENT
• To prevent fire or shock hazard, do not expose the
• Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc
unit to rain or moisture.
électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ni à
l'humidité.
• Do not use headphones/earphones while driving,
cycling, or operating any motorized vehicle. It may
• N'écoutez pas avec un casque ou des écouteurs
create a traffic hazard and is illegal in some areas. It
pendant la conduite d'une voiture, d'un vélo ou de
can also be potentially dangerous to play your
tout véhicule motorisé. Cela peut être dangereux et
headphones/earphones at high volume while
c'est en outre interdit dans certains pays.
walking, especially at pedestrian crossings. You
Il peut être également dangereux d'écouter par le
should exercise extreme caution or discontinue use in
casque ou les écouteurs à volume élevé tout en
potentially hazardous situations.
marchant, spécialement aux croisements. Soyez
• To prevent shock hazards, never open the unit while
toujours extrêmement prudent et cessez d'écouter par
it is connected to the power source.
le casque ou les écouteurs dans les situations
présentant des risques d'accident.
CAUTION
• Afin d'écarter tout risque de choc électrique, ne jamais
• Do not use headphones/earphones at high volume.
ouvrir le coffret quand l'appareil est raccordé à
Hearing experts advise against continuous, loud and
l'alimentation secteur.
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
ATTENTION
• Keep the volume at a moderate level. This will allow
• Evitez d'écouter par le casque ou les écouteurs à
you to hear outside sounds and to be considerate to
volume élevé. Les spécialistes de l'audition
the people around you.
déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles,
mieux vaut réduire le volume ou cesser d'écouter par
SAFETY NOTES ON POWER SOURCES
le casque ou les écouteurs.
To avoid battery leakage, fire, damage, explosion, etc.,
• Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous pourrez
follow the descriptions below.
ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les
personnes qui vous entourent.
DANGER
•Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
REMARQUES SUR LES SOURCES D'ALIMENTATION
and negative terminals of the batteries are
Afin d'éviter les risques de fuite d'électrolyte,
accidentally contacted by a metallic object.
d'incendie, d'endommagement, d'explosion et autres,
WARNING
veuillez vous conformer aux recommandations
suivantes.
•Do not charge a dry battery.
•Check the ] and } on the batteries, and be sure to
DANGER
insert them like the illustration in this manual.
•Ne pas transporter des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou d'autres objets métalliques. La mise en
CAUTION
contact des bornes positive et négative d'une pile par
• When you are not going to use your Walkman for a
un objet métallique peut générer de la chaleur.
long time, remove the batteries to prevent damage
from battery leakage and corrosion.
AVERTISSEMENT
• Ne pas recharger une pile sèche.
• Vérifiez les bornes ] et } des piles, et insérez les
About This Manual
piles correctement, comme indiqué sur l'illustration
de ce mode d'emploi.
The instructions in this manual are for WM-FS499 and
ATTENTION
WM-FS497. Before you start reading, check your model
• Si le Walkman ne doit pas être utilisé pendant un
number. WM-FS499 is the model used for illustration
certain temps, enlevez les piles pour éviter tout
purposes. Any differences in operation are clearly
dommage causé par une fuite d'électrolyte ou par la
indicated in the text, for example, "FS499 only".
corrosion.
Precautions
A propos de ce mode
• Do not leave the unit in a location near heat sources,
d'emploi
or in a place subject to direct sunlight, excessive dust
or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car
Les instructions de ce mode d'emploi sont destinées
with its windows closed.
aux modèles WM-FS499 et WM-FS497. Avant de
• Do not wind the headphones/earphones cord around
commencer à lire, vérifiez le numéro de votre modèle.
the unit. The buttons may be kept pressed, causing
WM-FS499 est le modèle auquel se réfèrent les
unnecessary battery usage.
illustrations. Toute différence de fonctionnement est
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for
clairement indiquée dans le texte, par exemple, "FS499
long continuous playback.
seulement".
• If the unit has not been used for a long time, set it in
the playback mode to warm it up for a few minutes
before inserting a cassette.
Précautions
• For cleaning the case, use a soft cloth slightly
moistened with mild detergent solution. Do not use
• Ne pas laisser l'appareil près d'une source de chaleur,
alcohol, benzine or thinner.
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière
If you have any questions or problem concerning your
excessive, au sable, à l'humidité, à la pluie, à des
chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres
Walkman, please consult your nearest Sony dealer.
closes.
• Ne pas enrouler le cordon du casque ou des écouteurs
autour de l'appareil. Les touches pourraient être
enclenchées, avec pour effet une usure inutile des
piles.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf
pour une lecture continue de longue durée.
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant d'insérer une cassette.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux,
légèrement imprégné d'une solution détergente
neutre. Ne pas utiliser d'alcool, de benzine ni de
diluant.
Pour toute question ou problème au sujet de ce
Walkman, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Si dichiara che l'apparecchio è stato fabbricato in
SICHERHEITSHINWEISE ZUM GERÄT
conformità all'art. 2 Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
WARNUNG
n. 548.
• Um die Gefahr von Feuer und eines elektrischen
Schlags zu vermeiden, darf das Gerät keinem Regen
NOTE DI SICUREZZA PER L'APPARECCHIO
und keiner sonstigen Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
ATTENZIONE
• Verwenden Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer nicht
• Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
beim Auto-, Motorrad-, Radfahren usw., da dies
non esporre l'apparecchio alla pioggia o all'umidità.
gefährlich und in einigen Ländern verboten ist. Auch
• Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in
als Fußgänger sollten Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer
nicht mit zu hoher Lautstärke verwenden, da dies
bicicletta o durante l'uso di qualsiasi veicolo
motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico
insbesondere an Fußgängerüberwegen sehr gefährlich
ed è illegale in alcune zone. Può essere
ist. Nehmen Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer in
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le
Gefahrensituationen stets ab.
cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina,
• Bei Betrieb am Stromnetz darf das Gerät niemals
particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema
geöffnet werden, da elektrische Schlaggefahr besteht.
cautela o cessare l'uso in situazioni potenzialmente
VORSICHT
rischiose.
• Betreiben Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer nicht mit
• Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire
sehr hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre
mai l'apparecchio mentre è collegato ad una fonte di
Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren
alimentazione.
Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder
CAUTELA
nehmen Sie den Kopfhörer/die Ohrhörer ab.
• Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, damit Sie
esperti in materia di udito sconsigliano un uso
die Außengeräusche noch wahrnehmen können und
continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si
Leute in Ihrer Nähe nicht gestört werden.
sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o
cessare l'uso.
SICHERHEITSHINWEISE ZU DEN STROMQUELLEN
• Tenere il volume ad un livello moderato. Questo
Um ein Auslaufen der Batterie, Feuer, Explosionen,
permette di udire i suoni esterni e non disturba le
Beschädigungen usw. zu vermeiden, müssen stets die
persone circostanti.
folgenden Angabe beachtet werden.
ACHTUNG
NOTE DI SICUREZZA PER LE FONTI DI ALIMENTAZIONE
• Stecken Sie Trockenbatterien niemals zusammen mit
Per evitare perdite di fluido delle pile, incendi,
Münzen oder anderer Metallgegenständen in Ihre
danni, esplosioni, ecc. osservare i punti seguenti.
Tasche. Ansonsten kann es durch Kurzschluß des
Plus- und Minuspols zur Hitzeentwicklung kommen.
PERICOLO
• Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri
WARNUNG
oggetti metallici. Può essere generato calore se i
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
terminali positivo e negativo delle pile sono
• Legen Sie die Batterien mit richtiger ]/} Polarität
accidentalmente messi in contatto da oggetti metallici.
(siehe Abbildung in der Anleitung) ein.
ATTENZIONE
VORSICHT
• Non caricare le pile a secco.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
• Controllare i poli ] e } delle pile e inserire le pile
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um eine
come mostrato nell'illustrazione in questo manuale.
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
vermeiden.
CAUTELA
• Quando si prevede di non usare il Walkman per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
Zu dieser Anleitung
provocati da perdite del fluido interno delle pile e
corrosione.
Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-FS499 und
WM-FS497. Vergewissern Sie sich, welche
Modellnummer Ihr Gerät besitzt. Die Abbildungen
Uso del manuale
zeigen das Modell WM-FS499. Auf Unterschiede wird
deutlich im Text hingewiesen, beispielsweise durch
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FS499 e
" nur FS499".
il WM-FS497. Prima di iniziare la lettura, controllare il
numero del modello acquistato. Il WM-FS499 è il
modello usato per le illustrazioni. Eventuali differenze
Vorbereitung
nel funzionamento sono chiaramente indicate nel testo,
ad esempio come "solo FS499".
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und nicht an Plätze, die direktem
Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand,
Precauzioni
Feuchtigkeit, Regen oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind. Auch in einem mit geschlossenen
• Non lasciare l'apparecchio nei pressi di fonti di calore
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht
o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere
zurückgelassen werden.
eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse
• Wickeln Sie das Kopfhörer-/Ohrhörerkabel nicht um
meccaniche o in un'auto con i finestrini chiusi.
das Gerät, da sonst der Batterie durch ein
• Non avvolgere il filo delle cuffie/auricolari intorno
versehentliches Drücken einer Taste unnötig Strom
all'apparecchio. I tasti possono rimanere premuti,
entzogen wird.
causando uno scaricamento inutile delle pile.
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr 90 Minuten
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
sollte nur dann verwendet werden, wenn eine lange
tranne che per lunghe riproduzioni ininterrotte.
durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich
• Se non si è usato l'apparecchio per un lungo periodo,
ist.
disporlo in modo di riproduzione e lasciarlo scaldare
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
per qualche minuto prima di inserire una cassetta.
schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige
• Per pulire il rivestimento, usare un panno morbido
Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwa
leggermente inumidito con una blanda soluzione
erwärmt.
detergente. Non usare alcool, benzina o acquaragia.
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein
In caso di interrogativi o problemi riguardanti il
weiches, leicht mit milder Reinigungslösung
Walkman, consultare il proprio rivenditore Sony.
angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin oder Verdünner
dürfen nicht verwendet werden.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
den nächsten Sony Händler.
Preparations
Préparatifs
A
B
C
Air outlet
Sortie d'Air
Luftdruckausgleichöffnung
Presa d'aria
Rubber cap/Bouchon en
caoutchouc/Gummikappe/
R6 (AA) X2
Cappuccio di goma
To open the cassette holder A
Pour ouvrir le logement de la cassette A
To Insert batteries B
Pour insérer les piles B
Battery life (approximate hours)
Autonomie des piles (approximative en
heures)
Sony alkaline
Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
Alcalines Sony Sony
LR6 ( SG )
playback
22
7
Lecture
22
radio
38
14
Radio
38
Notes
Remarques
• When the batteries become weak, the sound will be
unstable or cannot be heard. In such case, replace both
• Quand les piles sont faibles, le son est instable ou
batteries.
inaudible. Dans ce cas, remplacez toutes les piles par
• Replace both batteries while the E indication comes on
des neuves.
the display, or all the memories will be canceled.
• Remplacez les deux piles pendant que l'indication E
• When replacing batteries, replace both batteries
apparaît sur l'afficheur, sinon tous les préréglages
within 30 seconds; otherwise all the memories will be
seront annulés.
canceled.
• Le remplacement des piles ne doit pas durer plus de
30 secondes, sinon les préréglages seront annulés.
• The battery life may shorten depending on the
operation of the unit.
• Selon les conditions d'utilisation du Walkman,
l'autonomie des piles peut être plus courte.
If the cassette holder cannot be opened*
C
Si vous ne pouvez pas ouvrir le logement
de la cassette* C
Open the rubber cap, then open the cassette holder.
When the cassette holder opens, remember to close
Ouvrez le bouchon en caoutchouc, puis ouvrez le
logement de la cassette. Quand le logement de la
the rubber cap. (The Walkman is not water-resistant
with the cassette holder open.)
cassette s'ouvre, n'oubliez pas de refermer le
bouchon en caoutchouc. (Le Walkman n'est pas
* Since the Walkman is airtight, you may not be able to
étanche quand le logement de la cassette est ouvert.)
open the cassette holder because of sudden change in
air pressure inside the Walkman which happens after
* Le Walkman étant étanche à l'air, vous ne pourrez
being transported on a plane or moving from a warm
peut-être pas ouvrir le logement de la cassette si un
place to a cold place.
changement de pression brusque survient à l'intérieur
du Walkman après son transport dans un avion ou
To use the belt clip
d'un endroit chaud à un endroit froid.
Removing the belt clip D-a
Pour utiliser l'attache de ceinture
Attaching the belt clip D-b
Retrait de l'attache de ceinture D-a
To use the hand strap (FS499 only) E
Mise en place de l'attache de ceinture D-b
Pour utiliser la sangle (FS499 seulement) E
Troubleshooting
Guide de dépannage
The volume is not turned up.
•AVLS is set to LIMIT.
Le volume ne peut pas être augmenté.
The sound is unstable or no audio.
•AVLS est réglé sur LIMIT.
•Insert two R6 (size AA) batteries properly.
Le son est instable ou pas de son.
•Replace all batteries if they are weak.
•Insérez correctement les deux piles R6 (format
The display shows incorrect information.
AA).
•The display may show incorrect information or the
•Remplacez toutes les piles si elles sont faibles.
preset stations may not be recalled correctly when
Des informations inexactes sont affichées.
you use the unit for the first time, or when you
have left the unit without batteries for a long time.
•Des informations inexactes peuvent apparaître et
les stations préréglées peuvent ne pas être
In these cases, remove the batteries, and wait until
the display disappears. Then insert batteries and
rappelées correctement lorsque vous utilisez
turn the unit on again.
l'appareil pour la première fois, ou si vous l'avez
laissé longtemps sans piles. Dans ce cas, enlevez
The preset stations and the current time will be
canceled. Reset these functions again.
les piles et attendez que l'affichage disparaisse.
Insérez ensuite les piles et allumez l'appareil.
Poor tape playback quality.
Les stations préréglées et l'heure seront effacées et
•Clean the headphones/earphones plug.
vous devrez refaire ces réglages.
•Dirty heads. Clean the unit with a cotton swab
slightly moistened with cleaning fluid or alcohol.
Mauvaise reproduction des cassettes.
•Nettoyez la fiche du casque ou des écouteurs.
•Les têtes sont sales. Nettoyez les pièces de
l'appareil avec un coton-tige légèrement imprégné
d'un liquide de nettoyage ou d'alcool.
Specifications
• Frequency range
FM: 65.0-74/87.5-108 MHz (Eastern Europe)
87.5-108MHz (other countries)
AM: 531-1602kHz
• Power requirements
Spécifications
3V DC batteries R6 (AA) x 2
• Dimensions
• Plage de fréquences
99.8 x 119.7 x 43.4 mm (4 x 4
3
/
x 1
3
/
inches)(w/h/d) incl.
4
4
FM: 65,0-74/87,5-108 MHz (Europe de l'Est)
projecting parts and controls
87,5-108 MHz (Autres pays)
• Mass
AM: 531-1602 kHz
Approx. 295 g (10.5 oz)
• Alimentation
Approx. 375 g (13.3 oz) incl. batteries and a tape
CC 3 V avec 2 piles R6 (format AA)
• Supplied accessories
• Dimensions
Stereo earphones (1)/Belt clip (1)/Hand strap (1) (FS499 only)/
99,8 x 119,7 x 43,4 mm (4 x 4
3
/
x 1
3
/
Strap loop (1) (FS499 only)
4
4
saillantes et commandes comprises
• Poids
Design and specifications are subject to change without notice.
Env. 295 g (10,5 on.)
Env. 375 g (13,3 on.) avec les piles et une cassette
• Accessoires fournis
Ecouteurs stéréo (1)/Attache de ceinture (1)/Sangle (1) (FS499
seulement)/Boucle de sangle (1) (FS499 seulement)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Vorbereitungen
Preparativi
D
E
a
b
Öffnen des Cassettenhalters A
Per aprire il comparto cassetta A
Einlegen der Batterien B
Inserimento delle pile B
Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angabe in
Durata delle pile (ore circa)
Stunden)
Sony
Sony
R6P ( SR )
Alkalibatterie
Batterie
Riproduzione
LR6 (SG)
R6P (SR)
7
Ascolto della radio
Bandwiedergabe
22
7
14
Note
Radiobetrieb
38
14
• Quando le pile si indeboliscono il suono diventa
Hinweise
distorto o non è più udibile. In questo caso sostituire
entrambe le pile.
• Bei erschöpften Batterien ist der Ton instabil oder gar
• Sostituire entrambe le pile mentre l'indicazione E è
nicht mehr zu hören.
visualizzata sul display, altrimenti tutte le memorie
• Wenn E im Display erscheint, wechseln Sie
sono cancellate.
umgehend die Batterien aus, da sonst die
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle entrambe
Speicherungen verlorengehen.
entro 30 secondi, altrimenti tutte le memorie sono
• Wechseln Sie die Batterien innerhalb von 30
cancellate.
Sekunden aus, da sonst die Speicherungen gelöscht
• La durata delle pile può essere inferiore a seconda del
werden.
modo di impiego dell'apparecchio.
• Die Batterie-Lebensdauer hängt davon ab, wie das
Gerät betrieben wird.
Se non si può aprire il comparto cassetta*
C
Wenn sich der Cassettenhalter nicht
Aprire il cappuccio di gomma e quindi aprire il
öffnen läßt* C
comparto cassetta. Dopo aver aperto il comparto
Öffnen Sie die Gummikappe, und versuchen Sie
cassetta, ricordarsi di chiudere il cappuccio di
dann den Cassettenhalter zu öffnen. Nach dem
gomma. (Il Walkman non è resistente all'acqua con
Öffnen des Cassettenhalters schließen Sie die
il comparto cassetta aperto.)
Gummikappe wieder. (Bei geöffneter Gummikappe
ist der Walkman nicht spritzwassergeschützt.)
* Poiché il Walkman è a prova d'aria, può non essere
possibile aprire il comparto cassetta a causa di bruschi
* Da der Walkman luftdicht verschlossen ist, kann bei
cambiamenti nella pressione atmosferica all'interno
einer plötzlichen Änderung des Außenluftdrucks
del Walkman causati dal trasporto in aereo o dal
(beispielsweise wenn der Walkman in einem
passaggio da luoghi caldi a luoghi freddi.
Flugzeug mitgenommen oder von einem warmen an
Uso del gancio per cintura
einen kalten Ort gebracht wird) der Cassettenhalter
möglicherweise nicht geöffnet werden.
Rimozione del gancio per cintura D-a
Applicazione del gancio per cintura D-b
Verwendung des Gürtel-Clip
Abnehmen des Gürtel-Clip D-a
Uso della cinghia da polso (solo FS499) E
Anbringen des Gürtel-Clip D-b
Verwendung der Trageschlaufe (nur FS499) E
Soluzione di problemi
Non è possibile alzare il volume.
Störungsüberprüfungen
• AVLS è regolato su LIMIT.
Il suono è instabile o assente.
Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen.
•Inserire correttamente le pile R6 (formato AA).
•AVLS ist auf LIMIT eingestellt.
•Sostituire tutte e due le pile se sono deboli.
Unstabiler oder überhaupt kein Ton.
Il display visualizza informazioni erronee.
•Die Batterien (R6/Größe AA) auswechseln.
• Il display può visualizzare informazioni erronee o le
•Falls erschöpft, die Batterien auswechseln.
stazioni memorizzate possono non essere richiamate
correttamente quando si usa l'apparecchio per la
Hinweis zum Display.
prima volta o quando lo si è lasciato senza pile per un
•Wenn das Gerät zum allerersten Mal in Betrieb
lungo periodo. In questi casi, estrarre le pile e
genommen wird oder die Batterien längere Zeit
attendere che la visualizzazione scompaia dal display.
Quindi inserire le pile e accendere di nuovo
herausgenommen waren, zeigt das Display
l'apparecchio.
möglicherweise falsche Informationen an und die
Le stazioni preselezionate e l'orario attuale saranno
gespeicherten Sender lassen sich nicht abrufen.
cancellati. Ripristinare queste funzioni.
Nehmen Sie in einem solchen Fall die Batterien
Qualità di riproduzione nastri scadente.
heraus, warten Sie ab, bis das Display erlischt,
•Pulire la spina delle cuffie/auricolari.
und legen Sie dann die Batterien wieder ein.
•Testine sporche. Pulirle con un bastoncino di
Bei diesem Vorgang werden die gespeicherten
cotone inumidito con fluido di pulizia o alcool.
Sender und die Uhrzeit gelöscht. Speichern Sie die
Sender anschließend erneut ab und stellen Sie die
Uhrzeit erneut ein.
Schlechte Tonqualität bei
Bandwiedergabe.
•Den Kopfhörer-/Ohrhörerstecker reinigen.
•Die Köpfe sind verschmutzt. Die unten gezeigten
Teile mit einem leicht mit Reinigungsflüssigkeit
oder Alkohol angefeuchtetem Wattestäbchen
Caratteristiche tecniche
reinigen.
• Campo di frequenza*
FM: 65,0-74/87,5-108 MHz (Europa orientale)
87,5-108 MHz (Altri paesi)
AM: 531-1602 kHz
• Alimentazione
3 V CC, 2 pile R6 (AA)
• Dimensioni
99,8 x 119,7 x 43,4 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti
• Massa
Circa 295 g
Circa 375 g incluse le pile e una cassetta
• Accessori in dotazione
Technische Daten
Auricolari stereo (1)/Gancio per cintura (1)/Cinghia da
polso (1) (solo FS499) /Fermo della cinghia da polso (1) (solo FS499)
po.) (l/h/p) parties
• Empfangsbereich
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
FM (UKW): 65,0-74/87,5-108 MHz (Osteuropa)
preavviso.
87,5-108 MHz (andere Länder)
AM (MW): 531-1602 kHz
Nota
• Stromversorgung
BANDE DI FREQUENZA
R6/AA-Batterie x 2 (3 V Gleichspannung)
1. Bande di frequenza:
• Abmessungen
99,8 x 119,7 x 43,4 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile
und Bedienungselemente
2. Frequenza intermedia:
• Gewicht
ca. 295 g
ca. 375 g, einschl. Batterien und Cassette
3. Oscillatore locale:
• Mitgeliefertes Zubehör
Frequenza oscillatore locale
Stereo-Ohrhörer (1)/Gürtel-Clip (1)/Handschlaufe (1) (nur
superiore a quella del segnale
FS499) /Trageschlaufe (1) (nur FS499)
* di cui al par. 3 dell'Allegato A al D.M. 25/06/
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
85 e al par. 3 dell'Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Strap loop
Boucle de sangle
Trageschlaufe
Fermo della cinghia da polso
4
1
2
3
Alcaline Sony Sony
LR6 (SG)
R6P (SR)
22
7
38
14
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
MW: 531 kHz – 1.602 kHz
FM: 10,7 MHz
AM: 450 kHz

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony Sports Walkman WM-FS499

  • Seite 1 To Insert batteries B Pour insérer les piles B Einlegen der Batterien B Inserimento delle pile B WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. Battery life (approximate hours) Autonomie des piles (approximative en Batterie-Lebensdauer (ungefähre Angabe in...
  • Seite 2 Location of parts and Emplacement et nom Lage der Posizione delle parti e Listening to the radio Ecoute de la radio Radiobetrieb Ascolto della radio controls des commandes Bedienungselemente dei comandi R AD IO R AD IO AVLS NORM NORM B A N B A N ∑...

Diese Anleitung auch für:

Sports walkman wm-fs497