Herunterladen Diese Seite drucken

Kyosho Syncro KT-200 Anleitung Seite 3

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Syncro KT-200:

Werbung

~llS
• •
c~1!.CI)/H~T1"~~~fi~I*T. (I~al~~l;l;/H~T1"~~a-n<:
IQCI)"t',
I!l:~CI),e,.,;t~I)*1tA...)
Binding the transmitter with
the
receiver. (Binding is already complete at time
01
ship
nt and is not required to be setup).
Sender und EmpfAnger
m~einander
binden. Bei ReadySet-Modelien ist die Bindungs
rgang bereits ertedigt.
Synchroniser la liaison 6metteur
I
rllcepteur. (Celte synchronisation est deja ellectuee
r delaut et il n'est pas nllcessaire de la relaire).
Emparejar el emisor con el receptor. (EI emparejamiento ya se ha electuado en labric )
IH~T1"~~;J..-(':I-r
Binding Switch
Taster für Bindung
Interrupteur de liaison.
Interruptor de emparejamiento
IH,/T-(,/J.!
Binding
Bindungsvorgang
Connection
Emparejamiento.
o
llS1!.CI).i5~An*T.
Switch transmitter power on.
Sender einschallen.
Mettre I'emelleur sur ON.
Conectar el emisor.
@
~1!.CI);J..-('Y-r~An*T.
Switch receiver on.
EmplAnger
einscha~en.
Mettre le rllcepteur sur ON.
Conecte el interruptor dei receptor.
@)
~1!.CI)LEDbt,l'ii.lJ<:~IQ~."t'/H ~T1" ~~;J..-( ':J-r~jIlIlJ*T.
When the LED on the receiver is flashing, press the binding switch.
Wenn die LED am Empfänger blinkt, den Taster lür die Bindung drücken.
Lorsque la LED du r9cepteur clignote, appuyer alors sur I'interrupteur de liaison.
·H-(
~T1" ~~a-ntJ:~I~.g-l;l;~nCl)/H~T1" ~;J..-( ':J-r~Il:~jIlIlJliW<:<t.:a-~I.
Cuando el LED dei receptor parpadee, pulse el interruptor de emparejamiento.
• II transmitter is not binding property to the receiver, ush the binding switch on the receiver several
times continuously.
LEDbt,l'ii:XJk:~b?<:/H~T1" ~~'ie7.
• Falls der Bindungsvorgang lehlschlägt. den Taster
ehnmals hintereinander drücken.
When LED lights up, binding is complete.
• Si la connection emetteur/r6cepteur n'est pas corre ement synchroniser, appuyer sur I'interrupteur
Wenn die LED leuchtet ist der Blndungsvorgang lertig.
de liaison plusieurs lois.
Lorsque le LED clignote, la connection est ellectuee.
• Si el emisor no se empareja correctamente con el r
ptor, pulse el interruptor de
Cuando el LED se quade encendido, el emparejarniento se ha completado.
emparejamiento dei receptor repetidamente.
7
I-1
)v1!-7~:lE
Fail Safe Setup
Fail Safe Einstellungen
Reglage de securite
Ajuste dei Fail Safe.
o
llS1!., ~1!.CI)."t'.i5~An*T.
~.JIl"!I~k:;J..C':J1-/l-"t-if-~1:r.CI){\i."t'li!il~"t'~*T.I~' ~::IJ-CI)~.g-, 7",-(Jl-1:!-71lJf'F~k:
7
Jl-7'L--~CI){\i.k:TQ
<:
c~tollJb!>
L-*T.
In case
01
radio signal interlerence, the throttle servo
pos~ion
can be
I
ed into a set position.
The lull brake
pos~ion
is recommended lor
the
lail sale lor gas engi
powered cars.
Für den Fall des Signalvertustes, kann eine leste
Servopos~ion
im E plAnger abgespeichert werden.
Für RC-Cars
sol~e
die Gaslunktion aul maximale Bremswirkung prog ammiert werden.
Dans le cas d'interlerences du signal radio, la position du servo de
9
peut Atre bloquee a une position.
La
pos~ion
du servo recommand9 est le Irelnage maximum pour une oiture thenmique.
En caso de interlerencias en la senal de radio, el servo de motor se s tuara en la posicion prelijada.
Switch transmitter then receiver power on.
Se recomienda lijarta en la posicion de maximo Ireno para los cache con motor de explosion.
Erst den Sender, dann den Emplänger einschallen.
Mettre I'emetteur sur ON, puis le rllcepteur.
Conecte el emlsor y a continuaci6n el receptor
@
7",-(Jl-1:!-7;J..-(':J-r~jIlIlJ*T. LEDbW<,I'ii.lJ*T.
Push the lail safe
sw~ch.
The LED lIashes rapidly.
Fail Sale Taster drüclten. Die LED blinkt in schneller Folge.
Appuyer sur I'interrupteur du "Fail Sale". La LED clignote elors rapidement.
Pulse el interruptor de FeilSale. EI LED parpadeara rapidamente.
@)
;J..C
':J
I-Jl-I-
I)
;fj-"t'7 Jl-7'L--~CI){\i.k: lJtJ:btS t. '3-117 ",-( Jl-1:!-7;J..-( ':J-r~jIlIlJ*T.
Mave the throttle trigger to lull brake
pos~ion,
then push the lail sale swltch again.
Gashebel aul maximale Bremswirkung stellen und
ha~en.
Dabei gleichzeitig den Fails Sale Taster drücken.
Beuger la gAchette de commande de gazllreln en
pos~lon
lreinage maximum, puls appuyer sur I'interrupteur du "FallSale" a nouvea .
S~ue
el gatillo de gas en la posicion de maximo Ireno, entonces pUlse el interruptor dei Fall Sale de nuevo.
LEDbt,l'ii:XJk:~bl), R~'ie7.
When LED remains on, lail sale setup is complete.
Wenn die LED dauerhaft leuchtet, Ist die FeilSale Einstellung lertig.
Lorsque la LED redevient nonmale, le "Fail Sale" est programme.
Cuando el LED se quede encendido, el ajuste dei Fail Sale se ha completado.
*IlIal7i!i~l;l;IJt~a-n
n
l
*1tA...
*When the factory is shipped. it is no
*Es wird nicht bei der frühen Phase
setzt.
*Lorsque I'usine est transportee, il n' st pas mis.
*Cuando envie una fllbrica, no es fijo
7 ",-( Jl-1:!-7;J..-(':J-r
Fall Sale
Sw~ch
Fall Sale Taster
Interrupteur du "Fall Sale"
Interruptor de Fall Sale.
7.77
1 )
,/J.!(J)'TI 'Y?
~äk:!lt1t<:jJb'1t*T
Check the Steering
Place on top
01
a platlonm to Iree the wheels.
Überprüfen Sie die Lenkung
Modell aufbocken, wie
dargestel~.
Placer le chAssis sur un stand de maintenance.
Verifier la commande de direction
Coloque el modelo en un soporte.
Comprobaci6n de la direcci6n
~;J..~7~~~*-(-~~.f'FlJT7C~1-9-(~ ~~~~"'':I~.
Operate the steertng wheelto check
~
the lront t1r s move correctly.
Beim Drehen des Lankrads müssen sich die Vord <räder bewegen
Actlonner la direction de gauche
il
droite de la90n a verifier son bon lonctionnement.
Mueva el volante de direcci6n para observar si la ruedas se mueven de lonma correcta.
~
Left
links
;fi
Right
rechts
=:I.-I-'7Jl­
Neutral
neutral
Neutre
Neutral
~
Laft
links
Gauche
Izquierda
;fi
Right
rechts
Droite
Derecha
~
Left
links
Gauche
Izqulerda
;fi
Right
rechts
Droite
Derecha
";J..~7') ~~*-(-J~CI)Ilt'F.k:
jjf'F.1Jt*~~I~e, ~1I!'t>*~
• Amount
01
front tire movement varies
11 the
whesl is
IIlmed
all
the way lell or
" Die VorderrAder bewegen sich
si
(j<:~1I!bt~bl)
*1'.
tJ:1)*T.
rding
to
the amount
01
steering whesl
movement.
ht.
the front tires also steer all the way left or rtghl.
emäB zur Drehung
sm
Lenkrad.
" La
vitesse
de rotation du volant de la r
iocom-mande es!
proportionnelle
il
celle des roues.
• EI reconido de las ruedas
sani
nal al
movimlento
que usted proporcione al valante.
Si
10
gira a la izquierda
6
a la derschs, I s ruadas tambi6n girarlin a le Izqulerda
6
a la darache.
~ 71::J~
I-
91''\'bt~;fii2I1)IIJ~l<:t.l:~
l;l:P10')/~-AA1'
':JTCI)llt."'ilIlVr <
t~a~\.
IIl1lming the transmitter wheel causes e front tires to
move
in the dlrection
oppos~
to
that
shown in the diagrarn, change
the po . ion 01 the servo Reversing Switeh
(ses
page
10).
Üerprüfen Sie die Laufrichlllng der Lan ng,
gg1.
Servolaulrtchlllng am
Sender
umkehrenI
Veriller que la directlon de la
vo~r
corresponde ala directlon donnee au volant
de la radiocommande. Dans le
contraire, changer la position de I'interrupteur
d'inversion
de
servo
de directIon (
Ir
page 10).
Si
aI mover el volante de direccion
s ruedas se mueven en direccion opuesta a
la mostrada en el dibujo, camble I posicion dellnterruptor de Inversion.
Dro~e
Derecha
Gauche
Izquierda
11

Werbung

loading