Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt angezogen • Halten Sie bei dem Betrieb mindestens 6 Meter Abstand von Zuschauern, sind. insbesondere zu kleinen Kindern. • Folgen Sie vorsichtig allen Anweisungen und Warnungen für dieses Produkt • Lassen Sie das Fahrzeug niemals in oder durch Wasser fahren. und jedes der optionalen Zubehörteile. • Lassen Sie das Fahrzeug niemals auf einer öffentlichen Straße fahren. • Halten Sie immer alle elektrische Komponenten, Kleinteile und Chemikalien aus • Betreiben Sie das Fahrzeug niemals mit leeren Sender Akkus. der Reichweite von Kindern. • Schalten Sie nach dem Betrieb den Motor, dann den Empfänger und dann den • Stellen Sie immer sicher, dass die Failsafeeinstellung während des Bindens Sender aus. korrekt eingestellt worden ist. • Führen Sie nach jeder Benutzung eine Wartung durch. Bedingt durch die • Betreiben Sie das Modell immer auf einer offenen Fläche weit weg von Autos, Motorvibrationen müssen alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz Verkehr und Menschen. überprüft werden.
Seite 4
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support del prodotto.
Seite 5
introduction introduction einleitung introduzione Thank You // Vielen Dank // merci // Grazie Thank you for purchasing this Losi product! The Losi Gas Monster Truck XL features the latest in design, materials, and ® construction. It is important that you read and understand these instructions to get the most enjoyment from your new vehicle. You can also check out www.LOSI.com for updates and additional setup information.
TaBle of conTenTs E // vEHIClE TUNING A // vEHIClE PREPARATION Camber Removing the Body Droop Charging Warnings Shock Oil Battery Charging Shock Springs Spektrum DX2E Radio System Front Toe Installing the Transmitter Batteries Sway Bars Binding Differentials Changing the Travel Adjust Settings Shock Mounting Positions Disabling AVC Technology Gearing Adjusting Steering and Throttle Trims Steering Trim Brake Bias Throttle Trim Ride Height Turning the System Off Setup Sheets B // FUEl PREPARATION F // vEHIClE mAINTENANCE Basic Fuel Warnings and Guidelines Frequent Maintenance Fuel Requirements...
Seite 8
inhalTsVerzeichnis E// FAHRZEUGTUNING A // vORBEREITEN DES FAHRZEUGES Sturz Abnehmen der Karosserie Spur Sicherheitshinweise und Warnungen zum Laden Stoßdämpferöl Akkus laden Dämpferfedern Spektrum DX2E RC System Vorspur Einlegen der batterien Querstabilisator Binden Differenziale Ändern der Servowegeinstellungen Dämpferpositionen Deaktivieren AVC technologie Übersetzung Einstellen der Lenk- und Gastrimmung Lenktrimmung Bremsverhältnis Gastrimmung Fahrzeughöhe Ausschalten des Systems Einstellblätter B // vORBEREITEN DES KRAFTSTOFF F// WARTUNG Allg. Sicherheitshinweise und Warnungen Regelmäßige Wartung Kraftstoffanforderungen Luftfilter...
Seite 9
TaBle Des maTières E // RéGlAGE DU véHICUlE A // PREPARATION DU vEHICUlE Carrossage Dépose de la carrosserie Avertissements et précautions relatifs à la charge Débattement Huile d’amortisseur Charge de la batterie Ressorts Émetteur Spektrum DX2E Ouverture du train avant Installation des piles de l'émetteur Affectation Barres anti-roulis Modification des courses Différentiels Position de montage des amortisseurs Désactivation de la technologie AVC Réglage des trims de direction et de gaz Rapport de transmission Trim de direction Réglage des freins Trim des gaz Garde au sol Mise hors tension du système Feuilles de réglages B // PRéPARATION DU CARBURANT F // ENTRETIEN DU véHICUlE Précautions relatives à la manipulation du carburant Entretien très fréquent...
Seite 10
inDice E // mESSA A PUNTO DEl vEICOlO A // PREPARAZIONE DEl vEICOlO Camber Rimozione della carrozzeria Abbassamento Avvertenze per la carica Olio ammortizzatori Carica della batteria Molle ammortizzatori Sistema Radio Spektrum DX2E Convergenza anteriore Installare le pile del trasmettitore Barre oscillanti Connessione (binding) Differenziali Cambiare le regolazioni delle corse Posizioni montaggio ammortizzatori Disabilitare tecnologia AVC Ingranaggi Regolazione trim sterzo e motore Trim sterzo Regolazione freno Trim motore Altezza da terra Spegnere il sistema Fogli di regolazione B // PREPARAZIONE CARBURANTE F // mANUTENZIONE DEl vEICOlO Linee guida e avvertenze di base Manutenzione frequente...
vehicle Preparation Préparation du véhicule fahrzeugvorbereitung Preparazione del veicolo remoVinG The BoDY // aBnehmen Der karosserie // Dépose De la carrosserie // rimozione Della carrozzeria Remove the 4 body clips from the vehicle as shown. Reinstall in reverse order. Nehmen Sie die 4 Body Clips vom Fahrzeug wie abgebildet ab. Setzen Sie diese bei dem Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wieder auf. Retirez les 4 clips de carrosserie indiqués sur l’illustration.
Seite 12
WARNUNG: Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch von Akkus kann zu ernsthaften Verletzungen und Sachbeschädigungen führen. • lASSEN SIE DAS NETZGERÄT, lADEGERÄT UND • Lassen Sie die Akkukontakte zu keinem Zeitpunkt AKKU NIEmAlS UNBEAUFSICHTIGT WÄHREND DES in Berührung mit Feuchtigkeit kommen. BETRIEBES. • Inspizieren Sie immer den Akku vor dem Laden. • lADEN SIE NIEmAlS AKKUS ÜBER NACHT. • Laden Sie immer den Akku mit einem geeignetem • Laden Sie niemals Akkus an extrem kalten oder heißen Ladegerät und Programm auf. Orten (empfohlener Temperaturbereich 10- 26°) oder • Trennen Sie immer den Akku nach dem Ladevorgang vom in direktem Sonnenlicht.
BaTTerY charGinG // akkus laDen // charGe De la BaTTerie // carica Della BaTTeria Choose a charger designed to charge a 2S LiPo battery. We recommend the Dynamite Prophet™ Sport Li-Po 35W AC ® Battery Charger (DYNC2005CA). Refer to your battery and charger manuals for usage, safety, and charging information. Wählen Sie ein Ladegerät dass zum Laden von 2S LiPo Akkus geeignet ist. Wir empfehlen hier das Dynamite Prophet Sport ® Li-Po 35W AC Ladegerät. Bitte lesen Sie sich die Hinweise und Warnungen zum sicheren Umgang mit dem Ladegerät und Akkus sorgfältig durch. Sélectionnez un chargeur conçu pour la charge d’une batterie Li-Po 2S. Nous vous recommandons le chargeur Dynamite Prophet Sport Li-Po 35W AC (DYNC2005CA). Veuillez vous référer au manuel d’utilisation de la batterie et du chargeur pour plus d’informations sur la sécurité, l’utilisation et la charge. Selezionare un caricabatteria adatto per caricare le batterie LiPo 2S. Noi consigliamo il Dynamite Prophet Sport Li-Po 35W AC (DYNC2005CA). Fare riferimento al manuale della vostra batteria e del vostro caricabatteria per istruzioni sull’utilizzo, sulla sicurezza e sulla carica. Monster truck xl •...
spekTrum DX2e raDio sYsTem // spekTrum DX2e rc sYsTem // émeTTeur spekTrum DX2e // sisTema raDio spekTrum DX2e For more information on the transmitter, go to www.horizonhobby.com and click on the support tab for the Spektrum DX2E to download the instruction manual. Für mehr Informationen über den Sender, besuchen Sie bitte www.horizonhobby.com und klicken auf Support. Pour des informations complémentaires concernant l’émetteur, visitez www.horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet support de la page de la Spektrum DX2E pour télécharger son manuel d’utilisation.
installing the transmitter Batteries This transmitter requires 4 AA batteries. 1. Remove the battery cover from the transmitter. 2. Install the batteries as shown. 3. Install the battery cover. CAUTION: If using rechargeable batteries, charge only rechargeable batteries. Charging non-rechargeable batteries may cause the batteries to burst, resulting in injury to persons and/or damage to property.
BinDinG // BinDen // affecTaTion // connessione (BinDinG) Your Spektrum™ DX2E transmitter comes prebound to the vehicle. To rebind: 1. Insert a Bind Plug in the BIND port on the receiver. 2. Connect a fully charged battery pack to the ON/OFF switch. 3. Power on the ON/OFF switch. The orange LED flashes, indicating the receiver is in bind mode. 4. Center the ST TRIM and TH TRIM dials on the transmitter. 5. Press and hold the BIND button while powering on the transmitter. 6. Release the BIND button when the orange LED slowly flashes. The transmitter and receiver are linked when the orange LED is solid. 7. Pull the transmitter trigger to Full Throttle. 8. Push the transmitter trigger to Full Brake, then return the trigger to center.
chanGinG The TraVel aDjusT seTTinGs // ÄnDern Der serVoWeGein- sTellunGen // moDificaTion Des courses // camBiare le reGolazioni Delle corse The travel function supports precise endpoint adjustments in each direction for the steering and throttle channels. The vehicle comes pre-programmed from the factory. 1. Hold the trigger in the full brake position and turn the steering wheel to Full Right while powering on the transmitter.
DisaBlinG aVc TechnoloGY // DeakTiVieren aVc TechnoloGie // ® DésacTiVaTion De la TechnoloGie aVc // DisaBiliTare TecnoloGia aVc Your Spektrum™ DX2E transmitter comes prebound to the vehicle. To rebind: 1. Insert a Bind Plug in the BIND port on the receiver. 2. Insert a second Bing Plug in the DISABLE port on the receiver. 3. Connect a fully charged battery pack to the ON/OFF switch. 4. Power on the ON/OFF switch. The orange LED flashes, indicating the receiver is in bind mode. 5. Center the ST TRIM and TH TRIM dials on the transmitter. 6. Press and hold the BIND button while powering on the transmitter. 7. Release the BIND button when the orange LED slowly flashes. The transmitter and receiver are linked when the orange LED is solid.
Ensure the receiver antenna is completely inserted in the antenna tube. Stellen Sie sicher, dass die Antenne komplett im Antennenröhrchen eingeführt ist. Vérifiez que l’antenne du récepteur est totalement insérée dans le tube. Accertarsi che l’antenna ricevente sia inserita nel tubo dedicato. aDjusTinG sTeerinG anD ThroTTle Trims // einsTellen Der lenkunG unD GasTrimmunG // réGlaGe Des Trims De DirecTion eT De Gaz // reGolazione Dei Trim Di sTerzo e moTore Steering trim // lenkungstrimmung // trim de direction // trim sterzo Adjust the steering trim to center the Front...
throttle trim // Gastrimmung // trim des gaz // trim motore Adjust the throttle trim so the carburetor is completely closed Réglez le trim de gaz de façon que le carburateur soit at neutral. If the throttle output arm is not close to its desired totalement fermé au neutre. Si le bras de servo n’est pas neutral position after the binding process and throttle cannot dans la position désirée après l’affectation et que la position be centered using trim, please take the following steps: ne peut être corrigée à...
TurninG The sYsTem off // ausschalTen Des sYsTems // mise hors Tension Du sYsTème // speGnere il sisTema Turn off the receiver first, then turn off the transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger, dann den Sender aus. Mettrez hors tension le récepteur en premier, puis l’émetteur. Spegnere prima il ricevitore e poi il trasmettitore.
fuel Preparation Préparation du carburant kraftstoffvorbereitung Preparazione del carburante Basic fuel WarninGs anD GuiDelines • Always observe all warnings and precautionary • Always only use a mixture of gasoline and two-cycle statements on fuel. oil for fuel. Do not use glow (nitro) fuel. • Fuel is a fire accelerant. Never operate your vehicle near • Always use caution when handling gasoline. open flames. Never smoke while operating your vehicle • Always run your model engine in a well-ventilated area. or while handling fuel. Model engines produce harmful carbon monoxide fumes. richTlinien unD WarnunGen zum krafTsToff • Beachten Sie grundsätzlich alle Warnungen und • Verwenden Sie als Kraftsoff immer das vorgeschriebene Sicherheitsbestimmungen zu Kraftstoff.
fuel reQuiremenTs // krafTsToffanforDerunGen // carBuranT reQuis // reQuisiTi Del carBuranTe The fuel is a mixture of gasoline and 2-cycle oil. Use a 25:1 ratio gasoline to oil. Gasoline should be 92–98 Octane RON in Europe and 87–93 Octane AKI in the US. Der Kraftstoff ist eine Mischung aus Benzin und 2 Takt Öl. Verwenden Sie ein Gemisch 1:25 Öl zu Benzin. Das Benzin sollte 92–98 Oktan RON in Europa und 87–93 Oktan AKI in den USA haben. Le carburant utilisé est un mélange d’essence sans plomb et d’huile 2 temps. Le mélange est de 25:1. L’essence sans plomb utilisée doit avoir un indice d’octane compris entre 92 et 98 en Europe (87-93 aux Etats-Unis). Il carburante è una miscela di benzina e olio per 2 tempi con rapporto 25:1. La benzina dovrebbe essere 92-98 ottani RON in Europa (87-93 ottani AKI in US). miXinG The fuel // mischen Des krafTsToffes // mélanGe // miscelazione Del carBuranTe Gasoline 2-Cycle Engine Oil Benzin 2 Takt Motor Öl Essence Huile 2 temps Benzina...
précauTions eT conseils relaTifs au mélanGe • Respectez toujours les précautions d’utilisation fournies d’octane RON de 92 à 98 (Europe) ou un indice d’octane par le fabricant/distributeur du carburant. AKI de 87 à 93 (US). • Utilisez uniquement de l’essence sans plomb mélangée • Effectuez toujours votre mélange dans un bidon étanche à de l'huile 2 temps. conçu pour contenir de l’essence. • Le mélange doit être impérativement effectué avec • Effectuez toujours le mélange avec un ratio de 25:1 de l’huile 2 temps, n’utilisez aucun autre type d’huile. • N’effectuez jamais le mélange avec le ratio de 40:1 • L’essence utilisée pour le mélange doit être ou 32:1. impérativement de l’essence sans plomb avec un indice • N’utilisez jamais de carburant nitro. inDicazioni e cauTele nella miscelazionne Del carBuranTe • Osservare sempre tutte le avvertenze, precauzioni • Miscelare il carburante in un contenitore sigillabile,...
fuel sToraGe precauTions anD GuiDelines • Always drain your engine after you have finished running • Always store fuel in a cool, dry location. Do not allow fuel containers to come in direct contact with concrete, as the your vehicle. Do not store the vehicle with fuel in the gas tank. fuel may absorb moisture. • Never handle model engines and mufflers until they have • Always responsibly discard fuel if there is condensation had time to cool.
vehicle Starting and running démarrage du véhicule Starten und fahren avviamento e messa des fahrzeuges in marcia del veicolo CAUTION: Make sure you understand all engine instructions before attempting to start the engine. Failure to follow all instructions can lead to damage to your vehicle, property damage and bodily injury. ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen zum Starten des Motors verstanden haben bevor Sie versuchen den Motor zu starten. Ein nicht befolgen der Anweisungen könnte zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung und Körperverletzungen führen. ATTENTION: Lisez toutes les instructions concernant le moteur avant de l’utiliser. Un non-respect des consignes peut endommager votre moteur et entraîner des dégâts matériels et des blessures corporelles. ATTENZIONE: Bisogna accertarsi di avere ben compreso tutte le istruzioni riguardanti il motore prima di metterlo in moto. In caso contrario si potrebbe danneggiare il veicolo o procurare danni o ferite. enGine sTop sWiTch // moTor sTop schalTer // coupe circuiT Du moTeur // inTerruTTore speGnimenTo moTore If there is a problem with the engine,...
fuelinG The Vehicle // BeTanken Des fahrzeuGes // remplissaGe Du réserVoir // rifornire il Veicolo Remove the fuel tank cap and fill the fuel tank. Tighten the fuel tank cap securely back in place. Please note that the body does not have to be removed to fuel the vehicle. Nehmen Sie den Tankdeckel ab und befüllen den Kraftstofftank.
priminG The enGine // BeTÄTiGen Der spriTpumpe // amorçaGe Du carBuranT // aDescamenTo Del moTore The engine must be primed before it can be successfully started. Push the primer bulb (pictured) until you can see fuel in the yellow return tube (also pictured). Vor dem Start des Motor muß die Spritpumpe betätigt werden. Drücken Sie dazu die Pumpe bis Sie in dem gelben Schlauch Kraftstoff sehen können (siehe Abbildung).
sTarTinG proceDure: colD enGine // sTarTVorGanG Bei kalTen moTor // processus De DémarraGe: moTeur froiD // proceDura Di aVViamenTo: moTore freDDo Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily flood the engine with fuel. Verwenden Sie nur den Choke wenn der Motor ohne nicht anspringt. Mit Choke kann der Motor leicht mit Benzin geflutet werden (absaufen). Utilisez uniquement le starter si le moteur ne démarre pas normalement. Le starter peut facilement noyer le moteur. Usare la valvola dell’aria (starter) solo se il motore non dovesse partire normalmente. L’uso dello starter potrebbe facilmente far riempire il motore di carburante. Almost Starting Startet fast Prêt à démarrer Quasi avviato 1. Set choke lever as shown in Step 1 (choke on).
sTarTinG proceDure: hoT enGine // sTarTVorGanG Bei heissen moTor // processus De DémarraGe: moTeur chauD // proceDura Di aVViamenTo: moTore calDo 1. Set the choke lever as shown in Step 1 (choke off). 2. Pull the starter cord in a quick continuous motion to start the engine. The engine should start within 6 pulls. 1. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 1 dargestellt ein. 2. Ziehen Sie den Starter zügig. Der Motor sollte innerhalb von 6 Zügen anspringen. 1. Placez le levier du starter dans la position de la figure 1. 2. Actionnez le lanceur pour démarrer le moteur. Le moteur devrait démarrer en moins de 6 coups de lanceurs. 1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1. 2. Tirare la corda dell’avviatore con un movimento veloce e continuo finché il motore non si avvia. Il motore dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi.
sToppinG The enGine // sToppen Des moTors // eTeinDre le moTeur // arresTo Del moTore Push the engine stop switch to shut off the engine. Drücken Sie den Motor Stop Schalter um den Motor auszuschalten. Pressez le bouton stop pour arrêter le moteur. Premere l’interruttore di Stop per spegnere il motore.
engine tuning réglage du moteur Motor tuning Messa a punto del motore inTroDucTion To enGine TuninG // einleiTunG in Das moTor TuninG // inTroDucTion auX réGlaGes moTeur // inTroDuzione alla messa a punTo Del moTore The engine can be further tuned from the factory settings Les réglages d’origine du moteur peuvent être modifiés pour to optimize performance under various conditions.
facTorY carBureTor seTTinGs // VerGaser WerkseinsTellunGen réGlaGes D’usine Du carBuraTeur // imposTazioni Di faBBrica Del carBuraTore Low-Speed Needle (on the right side) Gemischnadel High-Speed Needle (on the left side) Gemischnadel unterer Drehzahlbereich (auf der rechten Seite) oberer Drehzahlbereich (auf der linken Seite) Pointeau de régime mini (côté...
aDjusTinG The loW-speeD neeDle // einsTellen Der GemischnaDel unTerer DrehzahlBereich // réGlaGe Du poinTeau De réGime // reGolazione Dello spillo Del minimo 1/16 If the vehicle accelerates slowly, turn in the low-speed needle 1/16 turn and test. Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 turn out from closed) or the engine will be damaged. max 1/4 Sollte das Fahrzeug zu langsam beschleunigen drehen Sie die Gemischnadel 1/16 ein und fahren einen Test. Überschreiten Sie nicht 1/4 Drehung von der Werkseinstellung (Minimum 1 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
vehicle tuning réglage du véhicule fahrzeug tuning Messa a punto del veicolo This Vehicle Tuning Guide will take you through the basic tuning adjustments and will describe the changes to the handling of your vehicle. Before making any setup changes, make sure all suspension parts move freely and that there are no broken or dislodged parts. Only make one change at a time to clearly feel the impact of that change. If a change does not provide the desired impact, return to the previous setting and consider a different setup change.
Always use negative camber (tires factory Setting // Werkseinstellung // réglages d’usine // regolazione di fabbrica leaning in). Standard negative camber settings range from -1/2 to -3 degrees. Front Front Avant Anteriore Verwenden Sie immer negativen Sturz (Räder zeigen nach innen). Die 77mm Standard negative Sturzeinstellungen gehen von 1/2 bis 3°. Utilisez toujours un carrossage négatif. La valeur courante de carrossage est de -0.5° à -3°. Usare sempre camber negativo (ruote inclinate all'interno). Valore standard del camber da 0,5 a 3 gradi. Rear Heck Arrière Posteriore...
shock oil // sTossDÄmpferöl // huile D’amorTisseur // olio ammorTizzaTori Lighter shock fluid responds quicker and creates more chassis roll. Heavier shock fluid reacts slower and creates less chassis roll. On high traction/smooth tracks, heavier oil is easier to drive. Adjust oil weight when there is a drastic temperature change (20 - 25° F/12 - 14°C). Use lighter oil as it gets colder and heavier oil as it gets warmer. Dünnflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert schneller und erzeugt mehr Chassisbewegungen. Dickflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert langsamer und erzeugt weniger Chassisbewegung. Auf Hochgeschwindigkeitsstrecken ist dickflüssigeres Öl einfacher zu fahren. Passen Sie das Öl bei drastischen Temperaturschwankungen (12 - 14°) an. Verwenden Sie dünnflüssigeres Öl wenn es kälter wird und dickflüssigeres Öl wenn es wärmer wird. Une huile plus fluide augmente la réponse mais cause du roulis. Une huile plus visqueuse durcit les amortisseurs et limite le roulis. Sur des circuits rapides avec peu de bosses, de l’huile visqueuse est idéale, elle rend le véhicule plus facile à contrôler. Changez la viscosité de l’huile quand la température change. Utilisez de l’huile plus fluide par temps froid et de l’huile plus visqueuse quand la température augmente.
fronT Toe // Vorspur // parallélisme Du Train aVanT // conVerGenza anTeriore factory Setting // Werkseinstellung // réglage d'origine // regolazioni di fabbrica Toe-Out Vorspur Nach Aussen Ouverture 77.5mm Convergenza anteriore Never run front toe-in. Vorderachse die Vorspur nach innen. Ne jamais rouler en fermeture.
DifferenTials // DifferenTiale // DifférenTiels // Differenziali Lighter Weight Oil Dünneres Öl Huile fluide Heavier Weight Oil Dickeres Öl Huile épaisse Olio più fluido Olio più denso Front Differential Front Increases off-power steering. Oil that is too thin will make Increases off-power stability and on-power steering.
GearinG // üBerseTzunGen // rapporT De Transmission // inGranaGGi Stock gearing for the vehicle is 15/17. If you are running on a large, sweeping track and need more top speed, 21- to 23-tooth pinions (LOS352000) are available. Die Standardübersetzung für das Fahrzeug ist 15/17. Sollten Sie auf einem langen schnellen Track fahren und mehr Höchstgeschwindigkeit brauchen stehen 21 bis 23 Zahn Ritzel (LOS352000) zur Verfügung. Le rapport de transmission d’origine du véhicule est de 15/17. Si vous roulez sur une vaste surface plane et que vous souhaitez augmenter la vitesse de pointe, des pignons de 21 à 23 dents (LOS352000) sont disponibles en option.
vehicle Maintenance entretien du véhicule fahrzeugwartung Manutenzione del veicolo The following items require frequent maintenance every 1–2 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1 - 2 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi. The following items require semi-frequent maintenance every 6 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 6 serbatoi. The following items require infrequent maintenance every 12 tanks. x 12 Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien peu fréquent, tous les 12 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione poco frequente, ogni 12 serbatoi. freQuenT mainTenance // WarTunG Bei jeDer TankfüllunG // mainTenance fréQuenTe // manuTenzione freQuenTe The following items require maintenance every 1–2 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1–2 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi. air filter // luftfilter // filtre à...
Seite 44
NOTICE: Never run the engine without an oiled air filter. HINWEIS: Lassen Sie niemals den Motor ohne Luftfilter laufen. REmARQUE: Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air huilé. AvvISO: Non far girare il motore senza il filtro dell'aria oliato. remove air filter foam // luftfilter entfernen // démontage de la mousse du filtre à air // togliere la spugna del filtro dell’aria Assemble in reverse order. Montieren Sie in umgekehrter Reihenfolge. L’assemblage s’effectue en ordre inverse. Montare in ordine inverso. Monster truck xl • InstructIon Manual Monster truck xl •...
fuel tank cap // tankdeckel // Bouchon du réservoir // tappo del serbatoio Check the vent hole in the fuel tank cap. The hole must remain unplugged at all times to maintain normal engine LOSB5016 performance. Clean if necessary. Fuel Tank Cap Tankdeckel Bouchon Überprüfen Sie ob das Belüftungsloch...
semi-freQuenT mainTenance // WarTunGen alle 6 TankfüllunGen // enTreTien réGulier // manuTenzione semi freQuenTe The following items require maintenance every 6 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione ogni 6 serbatoi. Pull Start // anreissstarter // lanceur // avviatore a strappo Engine/Spark Plug Wrench Motor/Zündkerzenschlüssel Clé à bougie Chiave motore/candela Drain the fuel tank; remove fuel lines, linkage and gear cover.
Seite 47
Remove the engine mounting screws. Entfernen Sie die Motorhalterschrauben. Retirez les vis de fixation du moteur. Togliere le viti del supporto motore. Remove the engine. Nehmen Sie den Motor heraus. Retirez le moteur. Togliere il motore. monster truck xl • InstructIon manual Monster truck xl • InstructIon Manual...
Seite 48
Remove the cover and pull start and clean out any foreign matter. Entfernen Sie die Abdeckung des Anreissstarters und reinigen diesen von jeder Verschmutzung. Retirez le capot et le lanceur et nettoyez pour retirer toutes les matières étrangères. Togliere la copertura e l’avviatore a strappo pulendolo da corpi estranei. Servicing the Pull Start // Wartung des anreissstarter // Maintenance du lanceur // Manutenzione dell’avviatore a strappo Each part must be cleaned for smooth operation.
clutch // kupplung // embrayage // frizione Engine/Spark Plug Wrench Motor/Zündkerzenschlüssel Clé à bougie Chiave motore/candela Drain the fuel tank; remove fuel lines, linkage and gear cover. Leeren Sie den Kraftstofftank, entfernen Sie die Kraftstoffleitungen und Getriebeabdeckung. Videz le réservoir, débranchez les durites, les tringleries et le capot de transmission.
Seite 50
Remove the engine. Heben Sie den Motor heraus. Retirez le moteur. Togliere il motore. Check the condition of the bearings. Replace them if they do not turn freely or seem loose or noisy. Überprüfen Sie den Zustand der Kugellager. Ersetzen Sie diese wenn sie nicht mehr frei drehen können, locker sind oder Geräusche machen.
If worn to within 1mm, replace with LOSB5039. Note the direction of operation (arrows). Sollten die Beläge auf 1mm abgenutzt sein, ersetzen Sie diese mit LOSB5039. Bitte beachten Sie die Arbeitsrichtung (Pfeile). Si l’épaisseur des garnitures est inférieure à 1mm, remplacez les mâchoires LOSB5039, notez la direction des flèches. Se consumato entro 1 mm, sostituire con LOSB5039. Notare il verso di funzionamento (frecce). infreQuenT mainTenance // WarTunGen alle 12 TankfüllunGen // enTreTien peu fréQuenT // manuTenzione poco freQuenTe The following items require semi-frequent maintenance every 12 tanks. x 12 Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen.
Seite 52
front // front // avant // anteriore rear // Heck // arrière // Posteriore Shock disassembly/cleaning // Stoßdämpfer demontage/reinigung // démontage/nettoyage des amortisseurs // Smontaggio/pulizia dell’ammortizzatore Pull the spring up and away from the lower cup. Slide the lower spring cup up and off of the shaft.
Seite 53
Use the wheel wrench to hold the shock body and remove the top cap. Empty the fluid from out of the shock. Halten Sie den Stoßdämpfer mit einem Radschlüssel fest und schrauben die Dämpferkappe ab und nehmen die Volumenausgleichskappe heraus. Leeren Sie den Stoßdämpfer. Utilisez la clé de roue pour maintenir le corps, retirez le bouchon et la membrane de compensation. Videz l’huile de l’amortisseur. Usare la chiave apposita per tenere il corpo dell’ammortizzatore e togliere il coperchio superiore e la camera d'aria. Svuotare l’ammortizzatore dal fluido. Hold the shaft with a multi-wrench and remove the shock end. Push the shaft into the shock body and remove through the top. Remove the lower shock cap, dust cover, O-rings and spacer.
Seite 54
refilling/Bleeding Shocks // Befüllen der Stoßdämpfer // remplissage des amortisseurs // riempimento/spurgo ammortizzatori Fill the shock body 5mm (0.2 in) from Slowly move the piston up and down the top with 3000CS silicone diff fluid 5 times, allowing air to rise to the top. (TLR5279). Let the shock sit for 5 minutes. Füllen Sie den Stoßdämpfer von oben Bewegen Sie den Kolben langsam 5 bis 5mm Unterkante mit 3000CS Mal rauf und runter damit Luftblasen Silikonöl (TLR5279). aufsteigen können. Lassen Sie den Dämpfer dann für 5 Minuten stehen. Remplissez le corps de l’amortisseur d’huile silicone 3000CS (TLR5279) Déplacez lentement le piston de haut jusqu’à atteindre une hauteur de 5mm...
differentials // differentiale // différentiels // differenziali front differential // front differential // différentiel avant // differenziale anteriore Remove the front clip. Bauen Sie die Vorderachse aus. Retirez le train avant. Togliere la clip anteriore. Remove the cover and differential. Entfernen Sie die vordere Abdeckung und Differential. Retirez le carter avant et le différentiel. Togliere la copertura anteriore e il differenziale.
Seite 56
Check the differential fluid and refill or replace as needed with DYN2656 (30,000CS) fluid. The fluid level should be about 0.12 in (3.0mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the differential unit might leak. Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln falls notwendig mit DYN2656 (30,000CS). Der Füllstand sollte 3 mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das Differential, nicht da es sonst auslaufen könnte. Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le niveau avec de la graisse DYN2656 (30000CS), le niveau de remplissage est à...
Seite 57
Remove the cover and differential. Entfernen Sie die hintere Abdeckung und Differential. Retirez le carter arrière et le différentiel. Togliere la copertura posteriore e il differenziale. Check the differential fluid and refill or replace as needed with DYN2656 (30,000CS) fluid. The fluid level should be about 0.12 in (3.0mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the differential unit might leak. Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln falls notwendig mit DYN2656 (30,000CS). Der Füllstand sollte 3 mm unter der Oberkante liegen.
Seite 58
center // Mitte // central // centrale Inspect the spur gear. Replace if worn or damaged. Überprüfen Sie das Zahnrad. Ersetzen Sie dieses bei Abnutzung oder Beschädigung. Contrôlez la couronne. Remplacez-la si elle est usée ou endommagée. Controllare l’ingranaggio. Sostituire se usurato o danneggiato. Check the differential fluid and refill or replace as needed with DYN2657 (50,000CS) fluid. The fluid level should be about 0.12 in (3.0mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the differential unit might leak.
engine // Motor // Moteur // Motore Inspect the engine for damage or wear. Replace, clean or repair as needed. Überprüfen Sie den Motor auf Beschädigung und Abnutzung. Ersetzen, reinigen oder reparieren Sie falls notwendig. Contrôlez l’état du moteur. Remplacez, nettoyez ou réparez si nécessaire. Controllare il motore se ci sono danni o segni di usura.
troubleshooting Guide Guide de dépannage Hilfestellung zur Problemlösung Guida alla soluzione dei problemi Possible cause Solution enGine doeS not Start Out of fuel Refill the tank and follow starting instructions. Choke lever is in the wrong position Make sure the choke lever is in the correct position. Refer to starting instructions. Engine flooded Remove the spark plug. Pull start 3–5 times. Replace and test. Air filter is clogged Check and replace if necessary. Vent hole in gas cap is plugged Clean the vent hole if plugged or dirty.
mögliche ursache lösung Motor Startet nicHt Kraftstofftank leer Füllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen. Chokehebel in falscher Position Stellen Sie sicher, dass der Chokehebel in richtiger Position ist. Motor ist abgesoffen Schrauben Sie die Zündkerze raus. Ziehen Sie den Anreissstarter 3–5 Mal. Bauen Sie die Kerze wieder ein und testen. Luftfilter ist verstopft Überprüfen und ersetzen Sie falls notwendig. Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopft Reinigen Sie das Belüftungsloch.
cause possible Solution le Moteur ne déMarre PaS Le moteur ne démarre pas Remplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage. Le starter n’est pas dans la bonne position Vérifiez que le starter est dans la bonne position. Référez-vous aux instructions pour le démarrage. Moteur noyé Retirez la bougie, actionnez le lanceur 3-5 fois. Replacez la bougie et testez. Le filtre à air est bouché Contrôlez et vérifiez si nécessaire. L’orifice de mise à l'air du réservoir est Nettoyez l’orifice du bouchon.
Seite 63
Possibile causa Soluzione il Motore non Si avvia Senza carburante Riempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l’avviamento. La leva dello starter è nella posizione Posizionare la leva in modo corretto. Far riferimento alle istruzioni sbagliata. per l’avviamento. Motore pieno Togliere la candela. Tirare l’avviatore da 3 a 5 volte. Rimettere la candela e provare.
Spark Plug test // testen der Zündkerze // test de la bougie // test per la candela Remove the spark plug and reattach Spark Plug Gap Zündkerzen Confirm the spark plug is working. Überprüfen Sie die Funktion der Zündkerze. the plug wire/boot. Place the threaded Confirme que la bougie fonctionne. Si ha conferma che la candela funziona. Spaltmaß...
Seite 65
Hardware // Zubehör // visserie et accessoires // viti e Parti Meccaniche M3 x 10mm (LOS255005) 3 x 8mm (LOS255002) M3 x 17.5mm (LOSR5025) M5 x 16mm (LOS255004) M5 x 20mm (LOS255002) M3 x 22mm (LOS255001) M4 x 12mm (LOS255002) M5 x 14mm (LOS255001) M4 x 20mm (LOS255002) M5 x 18mm (LOS255002) M5 x 30mm (LOS255001) M5 x 20mm (LOS255002) M5 x 35mm (LOS255001) M5 x 24mm (LOS255002) M5 x 36mm (LOSR5025) M5 x 28mm (LOS255002) M5 x 45mm (LOS255001) M5 x 35mm (LOS255002) M5 x 50mm (LOS255002) M6 x 30mm (LOS255001) M2.5 x 10mm (LOS255003) M3 x 10mm (LOS255003) 5 x 64.4mm (LOSR5026) M4 x 12mm (LOS255003) M4 x 22mm (LOS255003) M4 x 4mm (LOS255000) M5 x 14mm (LOS255003) M5 x 5mm (LOS255000) M5 x 20mm (LOS255003) M6 x 5mm (LOS255000) M5 x 32mm (LOS255003)
Seite 66
10.1 x 14 x .25mm (LOS256001) 8 x 19 x 6mm (LOS257000) 4 x 10 x 1mm (LOS256001) 10 x 22 x 6mm (LOS257001) M4 (LOS256000) 12 x 24 x 6mm (LOSB5972) M5 (LOS256000) M5 (LOS256000) 7 x 10 x 4mm (LOS257002) 8 x 22 x 0.2mm (LOS256001) (LOS256005) 13 x 16 x 0.3mm (LOS256001) Monster truck xl • InstructIon Manual losI 5Ive-t • InstructIon Manual Monster truck xl • InstructIon Manual...
Parts listings liste des pièces teileliste elenco componenti Part # English Deutsch Français Italiano 7.4V 4000mAh 2S 15C batteria LiPo ricevente DYNB0501 7.4V 4000mAh 2S 15C LiPo Receiver Pack: DBXL 2S 7,4V 4000mAh 15C LiPo-Empfängerakku: DBXL DBXL - Batterie RX Li-Po 2S 7,4V 4000mA 15C DBXL F29, Moteur 29cc support 4 vis avec carburateur DYNE1075...
Seite 68
Parts listings liste des pièces teileliste elenco componenti Part # English Deutsch Français Italiano MTXL - Set de goupilles d’entraînement de LOS252052 Drive Pin Rebuild Set (17): MTXL Reparatursatz Stiftsatz (17): MTXL Set riparazione guida perno (17): MTXL réparation LOS252053 Dogbone, Center (2): MTXL Antriebsknochenset mitte (2): MTXL MTXL - Cardan central (2)
optional Parts Pièces optionnelles optionale Bauteile Pezzi opzionali Part # English Deutsch Français Italiano Dynamite Prophet Sport 35W LiPo-Wechsel- DYNC2005CA Prophet Sport LiPo 35W AC Charger Chargeur Prophet Sport AC Li-Po 35W - EU Prophet Sport LiPo 35W AC caricabatteria strom-Ladegerät Adj.
limited Warranty What this Warranty Covers must contact your local distributor or Horizon directly. This will enable Horizon to better answer your questions and service you in the event that you may need Horizon Hobby, LLC, (Horizon) warrants to the original purchaser that the product any assistance. For questions or assistance, please visit our website at www. purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship horizonhobby.com, submit a Product Support Inquiry, or call the toll free telephone at the date of purchase.
Instructions for disposal of WEEE by users EU Compliance Statement: Horizon Hobby, LLC hereby declares that this product is in compliance with the essential requirements and other in the European Union relevant provisions of the R&TTE and EMC Directive.
Telefon/E-mail Adresse Adresse Horizon Technischer Service service@horizonhobby.de Christian-Junge-Straße 1 Deutschland 25337 Elmshorn, Deutschland Sales: Horizon Hobby GmbH +49 (0) 4121 2655 100 EU Konformitätserklärung: Horizon LLC erklärt hiermit, dass dieses Produkt Anweisungen zur Entsorgung von Elektro- und Elektronik- Altgeräten für Benutzer in der Europäischen Union konform zu den essentiellen Anforderungen der R&TTE e EMC Direktive ist. Eine Kopie der Konformitätserklärung ist online unter folgender Adresse verfügbar : Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Abfall entsorgt werden.
Horizon Hobby ne saurait être tenu responsable d’une utilisation ne respectant pas les lois , les règles ou règlementations en vigueur. En utilisant et en montant le produit, l’acheteur ATTENTION: nous n’effectuons de réparations payantes que pour les composants élec-...
Sales: Horizon Hobby GmbH +49 (0) 4121 2655 100 Smaltimento all’interno dell’Unione Europea Dichiarazione di conformità EU: Horizon Hobby, LLC con la presente dichiara che il prodotto è conforme ai requisiti essenziali e ad altre disposizioni rilevanti del Questo prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. Invece è R&TTE, EMC e direttiva.