Seite 1
WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP, WXMT, WXDP 120 D E Betriebsanleitung C Z Návod k použití G B Operating Instructions PL Instrukcja obsługi E S Manual de uso H U Üzemeltetési utasítás FR Mode d’emploi S K Návod na používanie Istruzioni per lùso S L Navodila za uporabo P T Manual do utilizador E E Kasutusjuhend...
Seite 2
Lieferumfang Rozsah dodávky Included in delivery Zakres dostawy Piezas suministradas Szállítási terjedelem Fourniture Rozsah dodávky Dotazione Obseg pošiljke Fornecimento Tarne sisu Omvang van de levering Piegādes komplekts Leveransomfattning Komplektas Leveringsomfang Обем на доставката Toimitussisältö Pachetul de livrare Υλικά παράδοσης Popratna oprema Teslimat kapsamı...
Seite 3
WXMP WDH 51 T0052920399 T0051517199 RT 3 40W WXMT WDH 60 T0051317799 T0051516999 RTW 2 0,7 x 0,4 mm WXDP 120 WDH 70 T0051320199 T0051517299 XDS Ø 1,4 mm T0058765773 T0058765772...
Seite 5
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Pflege und Wartung | Deutsch Garantie Technical Data | Safety information | Care and maintenance | English Warranty Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Español Cuidado y mantenimiento | Garantía Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Français Entretien et maintenance | Garantie Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza |...
Seite 6
Inbetriebnahme Uvedení zařízení do provozu Starting up the device Uruchamianie urządzenia Puesta en servicio del aparato A készülék üzembe helyezése Mise en service de l'appareil Uvedenie zariadenia do prevádzky Messa in funzione dell'apparecchio Začetek dela z napravo Colocação do aparelho em serviço Seadme kasutuselevõtt Toestel in gebruik nemen Iekārtas lietošanas sākšana...
Seite 9
Lötspitzenwechsel Výměna pájecího hrotu Soldering tip replacement Wymiana grotu lutowniczego Cambio de punta de soldar Forrasztócsúcs cseréje Changement de panne Výmena spájkovacieho hrotu Cambio delle punte saldanti Menjava spajkalne konice Mudança da ponta de solda Jooteotsikute vahetus Soldeerpuntwissel Lodgalvas nomaiņa Byte av lödspetsar Litavimo antgalio keitimas Skift af loddespids...
Zu Ihrer Sicherheit Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Zu Ihrer Sicherheit Sicherheitshinweise Der Lötkolben darf nur mit den Weller WX Versorgungseinheiten betrieben werden. Führen Sie keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen aus. Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermindert.
Pflege und Wartung Lötkolben: Lötspitzen dürfen nur gewechselt werden, wenn sie kalt sind. Das Lötwerkzeug muss in ausgeschaltetem Zustand mindestens 3 Minuten in der Sicherheitsablage verbleiben, bis die Lötspitze abgekühlt ist. LED Status Anzeige muss Aus sein. Die Wärmeübertragungsflächen von Lötspitze und Heizkörper sauber halten. Das Heizelement darf nicht mit Lötzinn in Berührung kommen.
Weight 30 g 42 g 94 g 26 g incl. tip/cartridge without cable Tip type series Supply unit Weller WX/WXD stations Desoldering tweezers / WXMT WXDP 120 Desoldering iron Temperature range 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Tool cable...
For your safety Thank you for the confidence you have shown in buying this device. The device has been manufactured in accordance with the most rigorous quality standards which ensure that it operates perfectly. These instructions contain important information which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
For your safety Safety information The soldering iron may only used in combination with Weller WX Supply Units. Do not work on electrically live parts. Antistatic plastics are provided with conductive fillers to prevent the build-up of static charge. This also reduces the insulating properties of the plastic.
Seite 24
Care and maintenance Soldering iron: Only replace the soldering tips when they are cold. The soldering tool must be left switched off in the safety rest for at least 3 minutes until the soldering tip has cooled down. The LED status indicator must be at „OFF“. Keep the heat transfer surfaces of the soldering tip and heating element clean.
30 g 42 g 94 g 26 g incl. punta/cartucho sin cable Tipo de punta Serie Unidad de alimentación Weller WX/Estaciones WXD Pinza de desoldar / De- WXMT WXDP 120 soldador Rango de temperatura 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F)
Por su propia seguridad Le agradecemos la confianza depositada en nosotros con la compra de este aparato. La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del mismo. Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma adecua- da y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
En fases de inactividad prolongadas desconectar el equipo soldador y usar la función Weller de reducción de temperatura en caso de inactividad. Aplicar estaño a la punta de soldar antes de guardar el soldador ...
Cuidado y mantenimiento Soldador: Las puntas de soldadura solo se deben cambiar cuando estén frías. La herramienta de soldar debe permanecer como mínimo 3 minutos desconectada en el soporte de se- guridad hasta que la punta de soldar se haya enfriado. El indicador LED del estado debe estar apagado. Mantener limpiar las superficies de transmisión térmica de la punta de soldar y del elemento calefactor.
30 g 42 g 94 g 26 g avec panne / cartouche sans câble Série type de panne Unité d‘alimentation Stations Weller WX/WXD Brucelle de dessoudage / WXMT WXDP 120 Fers à dessouder Plage de température 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F)
Pour votre sécurité Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez avec l‘achat de cet appareil. Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil. Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité...
étamant correctement la panne. Éteindre le système de soudage en cas de longues pauses de travail ou utiliser la fonction Weller de réduction de température en cas de non utilisation. Enduire la panne de matériau d‘apport de soudage avant de déposer ...
Entretien et maintenance Fers à souder: Ne remplacez les pannes du fer à souder que lorsqu’elles sont froides. Une fois hors tension, l‘outil de soudage doit rester au moins trois minutes dans la plaque reposoir de sécurité, c‘est à dire jusqu‘à ce que la panne ait refroidi. L‘afficheur LED d‘état doit être éteint. Maintenir propres les surfaces de transfert thermique de la panne et du corps de chauffe.
30 g 42 g 94 g 26 g incl. punta/ cartuccia, senza cavo Tipo di punta, serie Unità di alimentazione Stazioni Weller WX/WXD Pinzetta dissaldante / Dis- WXMT WXDP 120 saldatore Range di temperatura 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F)
Per la sicurezza dell‘utente Vi ringraziamo per la fiducia accordataci con l‘acquisto del presente apparecchio. L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funziona- mento. Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché...
Disattivare il sistema di saldatura durante le pause di lavoro prolungate oppure utilizzare la funzione Weller per l‘abbassamento della temperatura in caso di non utilizzo dell‘utensile. Se si prevede di deporre il saldatore per un periodo prolungato, ...
Seite 36
Cura e manutenzione Saldatore: Le punte saldanti possono essere sostituite soltanto quando siano fredde. Una volta spento, l‘utensile di saldatura dovrà restare per almeno 3 minuti nel supporto di sicurezza, affinché la punta saldante si raffreddi. L‘indicatore di stato a LED dovrà essere spento. Mantenere pulite le superfici di trasmissione del calore della punta saldante e del corpo riscaldante.
42 g 94 g 26 g incluindo ponta/ cartucho sem cabo Tipo de ponta Série Unidade de alimentação Weller Estações WX/WXD Pinça de solda de remoção WXMT WXDP 120 / Ferro de dessoldagem Gama de temperaturas 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F)
Para a sua segurança Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição deste aparelho. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, estando assim assegurado um funciona- mento correcto do aparelho. O presente manual contém informações importantes para a colocação em funcionamento, operação, manu- tenção e eliminação de falhas simples do aparelho, de maneira segura e correcta.
Em caso de intervalos de inactividade prolongados, desligue o sistema de solda ou utilize a função Weller para a redução da temperatura durante a não utilização Humedece a ponta, antes de pousar o ferro de soldar no suporte ...
Conservação e manutenção Ferro de soldar: As pontas de soldar só podem ser mudadas quando estiverem frias. No estado de desligado, a ferramenta de solda deve permanecer, no mínimo, 3 minutos no descanso de segurança, até que a ponta de solda arrefeceu. O LED de indicação do estado deve estar em Desligado. Manter limpas as superfícies de transmissão de calor da ponta de soldar e do elemento de aquecimento.
Voor uw veiligheid We danken u voor de aankoop van het toestel en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnormen toegepast, die een perfecte werking van het toestel garanderen. Deze handleiding bevat belangrijke informatie om het toestel op een veilige en deskundige manier in gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Voor uw veiligheid Veiligheidsinstructies De soldeerbout mag alleen met de Weller WX voedingseenheden gebruikt worden. Voer geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen uit. Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn ook de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd.
onderhouden Soldeerbout: Soldeerpunten mogen alleen vervangen worden als ze koud zijn. Het soldeerwerktuig moet in uitgeschakelde toestand minstens 3 minuten in de veiligheidshouder blijven tot de soldeerpunt afgekoeld is. LED-statusindicatie moet uit zijn. De warmteoverdrachtvlakken van verwarmingselement en soldeerpunt schoon houden. Het verwar- mingselement mag niet met soldeertin in contact komen.
För din säkerhet Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av detta verktyg. Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som säkerställer problemfri funktion för verktyget. Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt, hur du använder och underhåller det samt hur du själv åtgärdar enkla fel.
Vi tar enbart ansvar för den av oss utfärdade garantin om kvalitets- och hållbarhetsgaranti skriftligen har angi- vits av oss under begreppet ”garanti”. Om verktyget har använts felaktigt eller om okvalificerade personer har gjort ingrepp i det, upphör garantin att gälla. Med reservation för tekniska ändringar. Mer information hittar du på www.weller-tools.com.
skötsel och underhåll Lödkolvar: Lödspetsar får endast bytas i kallt tillstånd. När du kopplar från lödverktyget bör du alltid låta det vila i säkerhetshållaren under minst tre minuter så att det hinner svalna. Statuslampan ska visa att verktyget är frånkopplat. Håll värmeöverföringsytorna på...
For din sikkerheds skyld Vi takker for din tillid. Produktionen er underlagt meget strenge kvalitetskrav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet. Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og vedligeholdel- se af apparatet samt for afhjælpning af simple fejl. Læs vejledningen og de medfølgende sikkerhedsanvisninger grundigt igennem, før du tager apparatet i brug og arbejder med apparatet.
For din sikkerheds skyld Sikkerhedsanvisninger Loddekolben må kun anvendes sammen med Weller WX forsyning- senhederne. Udfør aldrig arbejde på dele, som står under spænding. Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger. Derved forringes samtidig kunststoffets isolerende egenskaber.
Pleje og vedligeholdelse Loddekolbe: Loddespidser må først udskiftes, når de er kolde. Loddeværktøjet skal forblive i sikkerhedsholderen i slukket tilstand i mindst 3 minutter, indtil loddespidsen er kølet af. LED-statusindikatoren skal være slukket. Hold varmeoverføringsfladerne på loddespids og varmelegeme rene. Varmeelementet må ikke komme i kontakt med loddetin.
Turvallisuutesi takaamiseksi Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi ostamalla tämän laitteen. Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatuvaatimuksia, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnan. Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvovat laitteen turvallisen ja asianmukaisen käyttöönoton, käytön, huollon ja yksinkertaisten häiriöiden itse tehtävän korjaamisen. Lue tämä...
Tinaa juotoskärki kunnolla, niin että lämpö välittyy suurialaisesti juotoskärjen ja juotoskohdan välillä. Kytke pitempien työtaukojen yhteydessä juotosjärjestelmä pois päältä tai käytä Weller-toimintoa, joka alentaa lämpötilaa käyttötau- kojen ajaksi. Kostuta kärki juotteeseen, ennen kuin laitat juotoskolvin pidemmäksi ajaksi säilytykseen.
aseman hoito ja huolto Juotoskolvi: Juotoskärjet saa vaihtaa vain silloin, kun ne ovat kylmiä. Juotostyökalu täytyy pitää poiskytkettynä vähintään 3 minuuttia turvatelineessä, kunnes juotoskärki on jäähtynyt. LED-tilanäytön täytyy olla pois päältä. Pidä juotoskärjen ja kuumennuslaitteen lämmönvälityspinnat puhtaina. Kuumennuselementti ei saa koskettaa juotostinaa.
42 g 94 g 26 g συμπεριλ. της ακίδας / του φυσιγγίου χωρίς καλώδιο Κατασκευαστική σειρά τύπου ακίδας Τροφοδοτικό Σταθμοί WX/WXD της Weller Λαβίδα αποκόλλησης / WXMT WXDP 120 Έμβολο αποκόλλησης Περιοχή θερμοκρασίας 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Καλώδιο...
Για τη δική σας ασφάλεια Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής. Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα και σωστά να θέσετε...
καλά την ακίδα συγκόλλησης. Απενεργοποιείτε σε περίπτωση μεγάλων διακοπών της εργασίας το σύστημα συγκόλλησης ή χρησιμοποιείτε τη λειτουργία της Weller για τη μείωση της θερμοκρασίας σε περίπτωση μη χρήσης. Υγράνετε την ακίδα με το συγκολλητικό κράμα (καλάι), προτού ...
Seite 60
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι): Οι ακίδες συγκόλλησης επιτρέπεται να αντικαθίστανται μόνο, όταν είναι κρύες. Το εργαλείο συγκόλλησης πρέπει να παραμείνει στην απενεργοποιημένη κατάσταση το λιγότερο 3 λεπτά στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας, έως η ακίδα συγκόλλησης να έχει κρυώσει. Η ένδειξη κατάστασης της φωτοδιόδου...
Güvenlik önlemleri Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven için size teşekkür ederiz. Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel alınmıştır. Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme moduna almanız ve basit arızaları giderebilmeniz için önemli bilgiler mevcuttur. Cihazı...
Güvenlik önlemleri Güvenlik uyarıları Havya çubuğu yalnızca Weller WX besleme üniteleri ile çalıştırılmalıdır. Gerilim altında bulunan parçalarda çalışmayınız. Antistatik plastikler, iletken dolum malzemeleri ile birlikte ortaya çıkan statik yüklenmeleri engellemek için öngörülmüştür. Böylelikle plastiğin izolasyon özelli- kleri de azaltılmıştır. Sıcak lehimleme veya lehim çıkarma uçlarını asla çalışma yüzeyi veya plastik yüzeyler üzerinde bırakmayınız ve asla gözetiminiz...
Seite 64
temizliği ve bakımı Havya çubuğu: Havya uçları sadece soğuk oldukları durumlarda değiştirilmelidir. Havya aleti kapalı durumdayken, havya ucu soğuyana kadar en az üç dakika güvenlik gözünde kalmalıdır. LED durum göstergesi kapalı olmalıdır. Havya ucunun ve ısıtma elemanının ısı aktarma yüzeyleri temiz tutulmalıdır. Isıtma elemanı lehim ile temas etmemelidir.
30 g 42 g 94 g 26 g vč. špičky / kartuše bez kabelu Konstrukční řady typu hrotu Napájecí zdroj Stanice Weller WX/WXD Odpájecí pinzeta / Odpájed- WXMT WXDP 120 Teplotní rozsah 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Kabel nástroje Silikonkaučuk, odolný...
Pro vaši bezpečnost Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto přístroje. Výroba probíhá na základě velice přísných požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné fungování přístroje. Tento návod obsahuje důležité informace o bezpečném a odborném uvedení přístroje do provozu, jeho obslu- ze, údržbě...
Pro vaši bezpečnost Bezpečnostní pokyny Pájedlo smí být provozováno pouze s napájecími jednotkami Weller Nemanipulujte se součástmi, které jsou pod napětím. Aby nedochá- zelo k hromadění statického náboje, obsahují antistatické plasty vodivá plnidla. Tím se také snižují izolační vlastnosti plastu.
Seite 68
Údržba a servisní práce ohledn Pájedlo: Pájecí hroty smějí být vyměňovány pouze v případě, že jsou vychladlé. Pájecí zařízení musí ve vypnutém stavu zůstat alespoň 3 minuty na bezpečnostní odkládací ploše, než pájecí hrot vychladne. Stavová LED kontrola musí být vypnutá. Plochy předávající...
30 g 42 g 94 g 26 g włącznie z grotem/wkładem bez kabla Typ grota, seria konstrukcyjna Stacja zasilająca Stacje Weller WX/WXD Pinceta do wlutowywania WXMT WXDP 120 / Lutownica do wylutowy- wania Zakres temperatur 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F)
Seite 70
Na temat Państwa bezpieczeństwa Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie tego urządzenia. Przy produkcji zastosowano surowe wymogi jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie urządzenia. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, pozwalające na bezpieczne i prawidłowe uruchomienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz usuwanie prostych usterek we własnym zakresie. Należy przeczytać...
Na temat Państwa bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa Lutownicę wolno użytkować wyłącznie z zasilaczami Weller WX. Nie wykonywać żadnych prac na elementach znajdujących się pod napięciem. Antystatyczne tworzywa sztuczne wypełnione zostały substancjami przewodzącymi, co pozwala zapobiec powstawaniu ładunków elektrostatycznych. Powoduje to również zmniejszenie właściwości izolacyjnych tworzywa.
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia Lutownice: Groty lutownicze wolno wymieniać tylko wtedy, gdy są one dostatecznie zimne. Narzędzie do lutowania, zanim dojdzie do ostygnięcia grotu lutowniczego, musi pozostać odłożone w uchwycie przez co najmniej 3 minuty. Dioda LED wskaźnika stanu musi być wyłączona. Utrzymywać...
az Ön biztonsága érdekében Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket választotta. A gyártás során a legszigorúbb minőségi követelményeket vettük alapul, melyek a készülék kifogástalan működését biztosítják. Ez az útmutató a készülék biztos és szakszerű üzembe helyezéséről, használatáról, karbantartásáról és az egyszerű meghibásodások önálló megszüntetetéséről tartalmaz fontos információkat. Olvassa át alaposan ezt az útmutatót és a mellékelt biztonsági előírásokat a készülék üzembe helyezé- se és használata előtt.
Ön biztonsága érdekében Biztonsági utasítások A forrasztópáka csakis a Weller WX tápegységeivel használható. Semmilyen munkát ne végezzen feszültség alatt álló alkatrészen. Antisztatikus műanyagok vezetőképes töltőanyaggal vannak ellátva a statikus feltöltődés kialakulásának elkerülésére. Ezáltal azonban a műanyag szigetelőképessége csökkent. Ne tegye a forró pákát vagy csipeszt a munkalapra vagy műanyag felületre, és ne is hagyja ott azokat.
Seite 76
Ápolás és karbantartás Forrasztópáka: A pákahegyek csak akkor cserélhetők, ha hidegek. A forrasztópákának kikapcsolt állapotban legalább 3 percen át a biztonsági pákatartóban kell maradnia, míg a pákahegy lehűl. A LED állapotkijelzője legyen kikapcsolva Tartsa tisztán a pákahegyek és a fűtőelemek hőátadó felületeit. A fűtőelem nem kerülhet érintkezésbe forrasztóónnal.
Seite 77
30 g 42 g 94 g 26 g vr. hrotu/ kartuše bez kábla Typ hrotu, konštrukčný rad Napájacia jednotka Spájkovacie stanice Weller WX/WXD Pinezta na odspájkovanie / WXMT WXDP 120 Odspájkovacia rúčka Rozsah teploty 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Kábel zariadenia...
Pre vašu bezpečnosť Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou tohto prístroja. Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja. Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti a aby ste sami vedeli odstrániť...
že na spájkovací hrot nanesiete dostatok cínu. Pri dlhších prestávkach v práci spájkovací systém vypnite alebo použite funkciu Weller na zníženie teploty pri nepoužívaní. Predtým, ako spájkovaciu rúčku na dlhší čas odložíte, naneste na jej hrot spájku.
Seite 80
Ošetrovanie a údržba Spájkovacia rúčka: Spájkovacie hroty sa smú vymieňať iba vtedy, ak sú chladné. Spájkovačka musí vo vypnutom stave zostať minimálne 3 minúty v bezpečnostnom stojane, pokým spájkovací hrot nevychladne. LED-dióda na indikovanie stavu sa musí vypnúť. Plochy spájkovacieho hrotu a vyhrievacieho telesa určené na prenos tepla udržiavajte čisté. Vyhrievací prvok nesmie prísť...
Tehnični Podatki Spajkalnik WXP 65 WXP 120 WXP 200 WXMP Temperaturno območje 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Kabel naprave Silikonski kavčuk, toplotno obstojen Grelni element Integrirana grelna žica Senzor temperature Senzor tiskanega vezja Grelna moč 65 W 120 W 200 W 40 W (55 W mit RT11) Napetost (segrevanje)
Za vašo varnost Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom te naprave. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši standardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje napra- V teh navodilih so podane pomembne informacije za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje in vzdrževanje ter popravilo manjših motenj na napravi.
V garanciji, ki smo jo izdali mi, jamčimo le, če smo pisno izdali garancijo za kakovost ali trajnost ob uporabo pojma „Garancija“. Garancija ne velja v primeru nestrokovne uporabe in kadar v napravo posegajo nekvalificirane osebe. PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb! Podrobnejše informacije najdete na spletni strani www.weller-tools.com.
Nega in vzdrževanje Spajkalnik: Spajkalne konice lahko menjate le takrat, ko se ohladijo. Izklopljen spajkalnik mora biti vsaj 3 minute v varovalnem odlagalniku, da se spajkalna konica ohladi. Statusna svetleča dioda mora biti ugasnjena. Poskrbite za čistočo površin spajkalne konice in grelnega telesa, prek katerih se prenaša toplota. Grelni element ne sme priti v stik s spajko.
Teie ohutuse huvides Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud usalduse eest. Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis tagavad seadme tõrgeteta töö. See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasutada, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada. Lugege see kasutusjuhend ja juuresolevad ohutusjuhised enne seadme kasutuselevõttu ja sellega töötamist hoolikalt läbi.
Seite 87
Teie ohutuse huvides Ohutusjuhised Jootekolbi tohib kasutada vaid Weller WX toiteplokkidega. Ärge töötage pinge all olevate osadega. Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täite- materjalidega. See vähendab ka plastmassi isoleerivaid omadusi. Ärge asetage kuumi joote- või lahtijooteotsikuid ei tööpinnale ega plastpindadele ega jätke neid sinna.
Seite 88
Hooldamine ja teenindamine Jootekolvid: Jooteotsikuid tohib vahetada ainult külmalt. Jootetööriist peab enne jooteotsiku jahtumist olema vähemalt 3 minutit väljalülitatult ohutushoidikul. LEDi olekunäit peab olema väljas. Hoidke jooteotsiku ja küttekeha soojusülekandepinnad puhtad. Kütteelement ei tohi jootetinaga kokku puutuda. Varuosad ja tarvikud Jootetööriist Tellimisnum- Kirjeldus...
Svars 30 g 42 g 94 g 26 g ar galvas kasetni bez kabeļa Galvas tipa sērija Barošanas vienība „Weller” WX/WXD stacijas atlodēšanas pincete / WXMT WXDP 120 atlodēšanas lodāmurs Temperatūras diapazons 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Instrumenta kabelis Silikona kaučuks, karstumizturīgs...
Jūsu drošībai Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos, iegādājoties šo ierīci. Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot nevainoja- mu ierīces darbību. Šajā pamācībā ir ietverta svarīga informācija par to, kā droši un pareizi uzsākt šīs ierīces ekspluatāciju, ar to strādāt, veikt apkopi un novērst vienkāršus darbības traucējumus.
Jūsu drošībai Drošības norādes Lodāmuru drīkst izmantot tikai ar „Weller” sērijas WX barošanas ierīci. Nelodējiet daļas, kas pieslēgtas strāvai. Lai izvairītos no statiskās uzlādes, antistatiskās plastmasas detaļas ir piepildītas ar strāvu vadošiem materiāliem. Tādējādi samazinās mākslīgo vielu izolējošās īpašības. Nenovietojiet un neatstājiet karstas lodgalvas vai izlodēšanas galvas uz darbvirsmas vai arī...
apkope un kopšana Lodāmurs: Lodgalvas atļauts nomainīt tikai tad, kad tās ir atdzisušas. Izslēgtam lodēšanas instrumentam vismaz 3 minūtes jāpastāv uz drošības paliktņa; tikai pēc tam lodgal- va ir atdzisusi. LED statusa rādītājam jābūt izslēgtam. Raugiet, lai lodgalvas un sildelementa siltuma pārneses virsmas būtu tīras. Sildelements nedrīkst nonākt saskarē...
Svoris 30 g 42 g 94 g 26 g Yra antgaliai / dėžutė be laido Serijos antgalių modelis Maitinimo blokas „Weller WX/WXD“ stotelės atlitavimo pincetas / atli- WXMT WXDP 120 tuoklis Temperatūrų diapazonas 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Įrankio kabelis...
Jūsų saugumui Dėkojame, kad įsigijote šį prietaisą ir parodėte, jog mumis pasitikite. Gaminant buvo laikomasi griežčiausių kokybės reikalavimų, kurie užtikrina nepriekaištingą prietaiso veikimą. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbios informacijos, kaip saugiai ir tinkamai pradėti eksploatuoti prietaisą, kaip atlikti valdymo, techninės priežiūros darbus ir patiems pašalinti paprastas triktis. Prieš...
Jūsų saugumui Saugos taisyklės Lituokliui galima naudoti tik „Weller WX“ maitinimo blokus. Nedirbkite su dalimis, kuriose yra įtampa. Tam, kad nesusidarytų statiniai krūviai, antistatinės plastikinės detalės užpildytos laidžiomis medžiagomis. Dėl to suprastėja plastiko izoliacinės savybės. Nedėkite litavimo / atlitavimo antgalių ant darbastalio arba plastikinių...
Seite 96
Įprastinė ir techninė priežiūra Lituoklis: Litavimo antgalius galima keisti tik tuomet, kai jie yra atvėsę. Išjungtą litavimo įrankį mažiausiai 3 minutes reikia palikti apsauginiame dėkle, kad litavimo antgalis atvėstų. Turi išsijungti LED būsenos indikatorius. Lituoklio antgalio ir šildytuvo šilumos perdavimo paviršiai turi būti švarūs. Kaitinimo elementas negali liestis su tretainiu.
30 g 42 g 94 g 26 g вкл. накрайник / гилза без кабел Тип накрайник, серия Захранващ блок Weller WX/WXD станции Пинсета за разпояване / WXMT WXDP 120 Поялник за разпояване Температурен диапазон 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Инструментален...
За Вашата безопасност Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката на този уред доверие. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, за да се осигури една безупречна функция на уреда. Това ръководство съдържа важни информации, за да може уреда сигурно и правилно да се пуска в действие, да...
Seite 99
и мястото на спояване да става на голяма площ, като за тази цел калайдисайте добре накрайника на поялника. При по-продължително прекъсване на работа изключете поялната система или използвайте функцията на Weller понижаване на температурата. Преди да оставите поялника за по-продължително време ...
Seite 100
Обслужване и поддържане Поялник: Накрайниците за поялник трябва да се сменят само в изстинало състояние. В изключено състояние поялният инструмент трябва да остане най-малко 3 минути в предпазната подставка, докато изстине накрайникът на поялника. Светодиодната индикация LED трябва да е изключена.
42 g 94 g 26 g Incl. vârf/ cartuş fără cablu Seria de fabricaţie a tipului de vârf Unitatea de alimentare Staţii Weller WX/WXD Pensetă pentru dezlipire WXMT WXDP 120 / Piston pentru dezlipire metalică Domeniul de temperaturi 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F)
Seite 102
Pentru modificări abuzive la aparat, producătorul nu îşi asumă răspunderea. Directive avute în vedere Die Weller Lötrauchabsaugung Zero Smog entspricht der EG Konformitätserklärung gemäß den grundle- genden Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 2004/108/EG und 2006/95/EG. Eliminarea ca deşeu Nu depuneţi sculele electrice împreună cu deşeurile menajere! Conform directivei europene 2002/96/CE despre aparatele electrice şi electronice vechi şi armonizarea cu...
Seite 103
Deconectaţi sistemul de lipire metalică pe durata pauzelor de lucru mai lungi sau utilizaţi funcţia Weller pentru scăderea temperaturii în caz de nefolosire. Umectaţi vârful cu aliaj de lipit, înainte de a depozita letconul pentru ...
Seite 104
Îngrijirea şi întreţinerea curentă Letconul: Schimbarea vârfurilor de lipire metalică este permisă numai când acestea sunt reci. Scula de lipire metalică trebuie să rămână în stare deconectată cel puţin 3 minute în poliţa de siguranţă, până când vârful de lipire metalică s-a răcit. Afişajul cu LED de stare trebuie să fie stins. Menţineţi curate suprafeţele de transfer termic ale vârfului de lipire metalică...
30 g 42 g 94 g 26 g zajedno s vrhom/kartušom bez kabela Tip vrha serija Jedinica za napajanje Postaje Weller WX/WXD Pinceta za odlemljivanje / WXMT WXDP 120 Lemilo za odlemljivanje Raspon temperature 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 50°C-450°C (150°F-850°F) Kabel za alat Silikonski kaučuk, otporan na vrućinu...
Radi Vaše sigurnosti Zahvaljujemo se na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom ovog uređaja. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja. Ovaj naputak sadrži bitne informacije za sigurno i pravilno puštanje uređaja u rad, za rukovanje, servisiranje i samostalno uklanjanje jednostavnih kvarova.
Isključite tijekom duljih prekida rada sustav za lemljenje ili koristite funkciju Weller za smanjenje temperature tijekom neuporabe. Prije nego što dulje vremena odložite lemilo, ovlažite vrh lemom. Stavite lem izravno na lemno mjesto, ne na vrh lemila.
Seite 108
Njega i servisiranje Lemilo: Mjenjanje vrhova lemila dopušteno je samo u hladnom stanju. Alat za lemljenje mora u isključenom stanju ostati najmanje 3 minute u sigurnosnom prihvatniku, dok se vrh lemila ne ohladi. LED pokaznik za status mora biti isključen. Održavati čistoću površina vrha lemila i grijaćeg elementa koje služe za prijenos topline.Grijaći element ne smije doći u kontakt sa kositrom za lemljenje.
Seite 109
WXP 65 Type Width a Order no. Model description inch Round tip Ø 0.0197 Ø 0,5 T0054485099 XNT 1 Length: 27 mm T0054485010 Round tip Ø 0.0157 Ø 0,4 T0054486599 XNT 1X Length: 27,5 mm T0054486510 Chisel tip Ø 0.063 x 0.0157 Ø...
Seite 110
WXP 65 Model Type Width a Order no. description inch Chisel tip 0.0472 x 0.0157 1,2 x 0,4 T0054486099 XNT K Lenght: 28 mm T0054486010 Chisel tip Ø 0.0787 Ø 2,0 T0054486699 XNT L Lenght: 37,5 mm T0054486610 Chisel tip Ø...
WXP 120 Type Width a Order no. Model description inch Chisel tip 0.063 x 0.039 1,6 x 1,0 T0054470199 XT aL Length: 39 mm Chisel tip 0.126 x 0.047 3,2 x 1,2 T0054470299 XT M Length: 39 mm Chisel tip 0.063 x 0.028 1,6 x 0,7 T0054470399...
Seite 112
WXP 120 Model Type Width a Order no. description inch Round sloped Ø 0.047 Ø 1,2 T0054471899 chisel tip XT F Length: 36,5 mm 45 °Chisel tip 0.1575 T0054473099 Length: 40,5 mm DDH45 45° Solar chisel 0.1969 T0054472199 XT D45 Length: 36,5 mm Adapter M4 T0054471999...
Seite 113
WXP 200 / WXMT Type Width a Order no. Model description inch Chisel tip 0.126 x 0.0472 3,2 x 1,2 T0054480499 XHT C Length: 48 mm Chisel tip 0.1969 x 0.0472 5,0 x 1,2 T0054480199 XHT D Length: 48 mm Chisel tip 0.2992 x 0.0591 7,6 x 1,5...
Seite 114
WXMP Type Width a Order no. Model description inch RT 1 Needle tip Ø 0.008 Ø 0,2 T005 44 601 99 Needle tip Ø 0.004 Ø 0,1 T005 44 625 99 RT 1NW Chisel tip 0.020 x 0.039 0,4 x 0,15 T005 44 612 99 RT 1SC Chisel tip...
Seite 115
WXDP 120 Model XDS 1 Nozzle Ø 1,4 mm Ø 2,5 mm Ø 10,5 mm T0051325099 Ø 0.0551 in. Ø 0.0984 in. Ø 0.4134 in. T0051325010 XDS 2 Nozzle Ø 3,0 mm Ø 5,3 mm Ø 10,5 mm T0051325199 Ø 0.1181 in. Ø...