Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DPT353 Betriebsanleitung

Makita DPT353 Betriebsanleitung

Akku-pintacker
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DPT353:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

EN
Cordless Pin Nailer
Cloueur sans fil
FR
Akku-Pintacker
DE
Chiodatrice per chiodi a spillo
IT
a batteria
NL
Accunagelpistool
Clavadora Inalámbrica
ES
Pinador a Bateria
PT
Akku-stiftepistol
DA
EL
Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Başsız Çivi Çakma
TR
Tabancası
DPT353
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
5
11
17
24
30
36
43
49
55
62

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DPT353

  • Seite 1 Akku-Pintacker BETRIEBSANLEITUNG Chiodatrice per chiodi a spillo ISTRUZIONI PER L’USO a batteria Accunagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Clavadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-stiftepistol BRUGSANVISNING Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Başsız Çivi Çakma KULLANMA KILAVUZU Tabancası DPT353...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.14 Fig.10 Fig.15 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.16 Fig.17 Fig.18 Fig.19...
  • Seite 5: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DPT353 Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Pin nail magazine capacity 100 pcs. Dimensions without hook (L x W x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Rated voltage D.C.
  • Seite 6 19. Never fasten into any materials which may allow the fastener to puncture and fly through as a projectile. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. 20. Never actuate the switch trigger and contact Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that element at the same time until you are pre- have been altered, may result in the battery bursting pared to fasten workpieces.
  • Seite 7: Functional Description

    Overdischarge protection FUNCTIONAL When the battery capacity is not enough, the tool stops DESCRIPTION automatically and the battery indicator shows following state. In this case, remove the battery from the tool and charge the battery. CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool. Blinking Installing or removing battery cartridge Indicating the remaining battery CAUTION: Always switch off the tool before capacity...
  • Seite 8 NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of Battery indicator status Remaining battery the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or capacity it may lower the illumination. Blinking NOTE: Even in the lamp lights up when the battery 50% to 100% power residual gets small, pin nailer may not fire pin nails. In this case, charge the battery cartridge. 20% to 50% ASSEMBLY 0% to 20% CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or the con- tact element and the battery cartridge is removed Charge the before carrying out any work on the pin nailer.
  • Seite 9: Operation

    ► Fig.10: 1. Dent 2. Protrusion 3. Nose adapter To drive the next pin nail, release your finger from 4. Holder the switch trigger once, and then repeat the step 2 and 3 above. Hook ► Fig.15: 1. Switch trigger 2. Contact element You can also drive the pin nails when dragging the CAUTION: tool to the next area with the contact element pressed Do not hang the hook from the against the material and pulling the switch trigger.
  • Seite 10: Maintenance

    Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Pin nails •...
  • Seite 11: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DPT353 Taille des clous sans tête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacité du magasin à clous sans tête 100 pièces Dimensions sans le crochet (L x l x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Tension nominale 18 V c.c.
  • Seite 12 N’enclenchez l’outil qu’après l’avoir appuyé 15. Utilisez exclusivement les éléments de fixation spécifiés dans le présent manuel. L’utilisation fermement contre la pièce. Si l’outil n’est pas en contact avec la pièce, le élément de fixation peut d’autres éléments de fixation peut causer le être dévié de sa cible. dysfonctionnement de l’outil. Débranchez toujours l’outil de sa source 16.
  • Seite 13: Description Du Fonctionnement

    CONSERVEZ CES plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de INSTRUCTIONS. blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de ATTENTION : N’utilisez que des batteries force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque ne l’insérez pas correctement. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Système de protection de l’outil/la risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour batterie l’outil et le chargeur Makita. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la Conseils pour assurer la durée batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-...
  • Seite 14 Protection contre la décharge totale Statut du témoin de la batterie Charge restante de la de la batterie batterie Éteint Allumé Clignotant Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique 50 % à 100 % l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. 20 % à 50 % Allumé Éteint Clignotant 0 % à 20 % Indication de la charge restante de Chargez la batterie...
  • Seite 15 Enclenchez la gâchette ou actionnez l’élément de contact Adaptateur de bec pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée ou l’élément de contact ATTENTION : actionné. La lampe s’éteint environ 10 secondes après Vérifiez toujours que vos avoir relâché la gâchette et l’élément de contact. doigts ne se trouvent pas sur la gâchette ou sur ► Fig.8: 1. Lampe l’élément de contact et que la batterie a été retirée avant d’installer l’adaptateur de bec.
  • Seite 16: Entretien

    0 et 3, vous ne pouvez plus complémentaires sont recommandés pour l’utili- actionner la gâchette. Dans ce cas, insérez une nou- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode velle bande de clous sans tête dans le magasin. Vous d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pourrez ensuite actionner de nouveau la gâchette.
  • Seite 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DPT353 Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100 Stück Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H) 257 mm x 79 mm x 226 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Akku BL1815, BL1815N, BL1820, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1820B BL1840B, BL1850, BL1850B,...
  • Seite 18 Betätigen Sie das Werkzeug nur, wenn es 15. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung ange- fest auf das Werkstück aufgesetzt ist. Ist das gebenen Befestigungselemente. Die Verwendung Werkzeug nicht mit dem Werkstück in Kontakt, anderer Befestigungselemente kann eine kann das Befestigungselement von Ihrem beab- Funktionsstörung des Werkzeugs verursachen. sichtigten Ziel abgelenkt werden. 16. Nehmen Sie keine unerlaubten Änderungen Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, am Werkzeug vor, und versuchen Sie nicht, wenn ein Befestigungselement im Werkzeug...
  • Seite 19: Funktionsbeschreibung

    VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr AUFBEWAHREN. sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- verletzen. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- VORSICHT: Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch nicht richtig ausgerichtet.
  • Seite 20 Überhitzungsschutz Status der Akku-Anzeige Akku- Restkapazität Wenn das Werkzeug/der Akku überhitzt wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie das Blinkend Werkzeug/den Akku in dieser Situation abkühlen, bevor 50% bis Sie das Werkzeug wieder einschalten. 100% Überentladungsschutz 20% bis 50% Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt das Werkzeug automatisch stehen, und die Akku-Anzeige zeigt den folgenden Zustand an. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. 0% bis 20% Blinkend Akku aufladen Auslösersperrknopf Anzeigen der Akku-Restkapazität VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Nur für Akkus mit Anzeige Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß...
  • Seite 21: Montage

    Richten Sie die Spitzen der Stiftnägel auf die Einschalten der Lampe Nuten am Boden des Magazins aus, und schieben Sie den ganzen Teil der Stiftnägel in Richtung der VORSICHT: Treiberführung. (Platzieren Sie die Stiftnägel in der Blicken Sie nicht direkt in die korrekten Richtung.) Lampe oder die Lichtquelle. ► Abb.9: 1. Stiftnägel 2. Magazin 3. Feststellhebel Betätigen Sie den Auslöser oder das Kontaktelement, 4. Treiberführung um die Lampe einzuschalten. Die Lampe bleibt Schieben Sie das Magazin nach dem Laden der erleuchtet, solange der Auslöser gedrückt oder das Stiftnägel hinein, bis es einrastet. Kontaktelement betätigt wird. Die Lampe erlischt unge- fähr 10 Sekunden nach dem Loslassen des Auslösers Zum Herausnehmen von Stiftnägeln ist das und des Kontaktelements. Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. ► Abb.8: 1. Lampe Mundstückadapter HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer,...
  • Seite 22: Betrieb

    BETRIEB HINWEIS: Wenn der Kopf des Stiftnagels noch immer oberhalb der Werkstückoberfläche bleibt, obwohl Sie den Pintackerkopf gedrückt halten, ist Testen des Sicherheitssystems das Material möglicherweise nicht für den Pintacker geeignet. Fortgesetzter Gebrauch des Pintackers auf solchem Material kann zu einer Beschädigung des WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Pintackertreibers und/oder Klemmen des Pintackers Benutzung, dass alle Sicherheitssysteme in führen. gutem Betriebszustand sind. Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen. Leerschuss- ► Abb.14: 1. Auslösersperrknopf 2. Auslöser Sicherungsmechanismus 3. Kontaktelement 4. Magazin Prüfen Sie die Sicherheitssysteme vor dem Betrieb auf WARNUNG: Vergewissern Sie sich immer, mögliche Fehler. Gehen Sie dazu wie folgt vor.
  • Seite 23: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Stiftnägel • Original-Makita-Akku und -Ladegerät •...
  • Seite 24 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885545-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20161011...

Inhaltsverzeichnis