Herunterladen Diese Seite drucken

Jamara Strong Bull Gebrauchsanleitung Seite 4

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Strong Bull:

Werbung

4
DE - Achtung!
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer unmit-
telbar nach jedem Einsatz aus.
Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine trennbare Steckverbindung
zum Akku, sollte unmittelbar nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden.
Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku
tiefenentladen werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so
stark beschädigt werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der
Akku beim Lade- oder Entladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen
Sie niemals tiefenentladene Akkus zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus
sollte niemals unter 5,7 Volt fallen um eine Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollstän-
dig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 6,5 Volt. Nach dem Gebrauch sollte der
intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min. 15 Minuten aber spätestens
nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenentladung durch Selbstent-
ladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte
der Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 6,2 Volt) bzw. Beschädigung überprüft
und gegebenenfalls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB - Danger!
If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after each use.
If your model has a removable battery or a disconnectable connector to the battery, the
battery should be disconnected from the model immediately after each use. The battery
can be deep-discharged by accidentally turning it on or by leaving the battery plugged in.
By deep discharge the battery it loses power, can be damaged so much that charging or
discharging is no longer possible and the battery can ignite itself during charging or di-
scharging (fi re hazard). Never attempt to charge or discharge deep-discharge batteries.
The voltage of the battery should never be under 5,7 volt to avoid a deep discharge. The
fully charged battery has a voltage of 6,5 volt. After usage, the intact battery has to be
fully charged after a cooling phase of at least 15 min but not longer than 12 hrs. This is to
avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing the battery
it has to be checked at least every three months for voltage (min. 6,2 volt) or damage and
if necessary charged or disposed.
FR - Attention!
Attention: dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, eteig-
nez votre modèle aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amo-
vible et un connecteur séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit
être déconnectée du modèle immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée
si celui-ci reste allumé lors du chargement et peut être contaminé. Une décharge profon-
de peut entrainer une perte de la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-
ci, une charge ou décharge est plus possible lorsque la batterie est en charge ou peut
entainer une combustion spontanné ( risque d´incendie). Ne tentez jamais de décharger
5
DE - Akku entnehmen
• Entfernen Sie den Sicherungsstift (5)
• Klicken Sie die Sicherungen nach oben auf (6) und
klappen Sie die Batterieabdeckung nach vorne ab.
• Ziehen Sie den Akkustecker auseinander (7)
und entnehmen Sie den Akku (8).
GB - Remove battery
• Remove the safety pin (5)
• Click the safety pin upwards (6) and open the battery
cover to the front.
• Disconnect the battery plug (7) and
remove the battery (8).
• Connect the adapter cable (2) with the battery (1) and
the charger (3)
• Plug the charger into the socket
4
6
FR - Enlever la batterie
• Retirez la goupille de verrouillage (5)
• Cliquez sur les protections (6) et soulevez le couvercle
du compartiment pile vers l'avant.
• Débranchez le connecteur de batterie (7) et retirez
la batterie (8).
IT - Rimuovere la batteria
• Rimuovere il perno di bloccaggio (5).
• Spingere i fusibili verso l'alto (6) e sollevare in avanti il
coperchio della batteria.
• Scollegare il connettore della batteria (7) e rimuovere la
batteria (8).
DE
4.
Montage Sitz
Drücken Sie die Laschen am Sitz (15) ein und schieben Sie Ihn in die Schienen des Chassis (14)
Achten Sie darauf dass der Sitz in der richtigen Position einrastet.
Durch verstellen des Sitzen können Sie das Modell der Größe Ihres Kindes anpassen.
GB
4.
Assembly seat
Push in the flaps on the seat (15) and slide it into the rails of the chassis (14). Make sure that the seat
locks in the correct position. By adjusting the seat, you can adjust the model to the size of your child.
FR
4.
Montage des sièges
Enfoncez les courroies du siège (15) et glissez-le dans les longerons du chassis (14).
Assurez-vous que le siège se verrouille dans la bonne position.
En ajustant le siège, vous pouvez ajuster le modèle via la taille de votre enfant.
IT
4.
Montaggio del sedile
Premere le fascette sul sedile (15) e farlo scorrere nelle guide della carrozzeria (14)
Assicurarsi che il sedile si incastri nella posizione corretta.
Regolando il sedile è possibile adattare il modello alle dimensioni del bambino.
ES
4.
Montaje del asiento
Empuje las correas del asiento (15) y deslícelas en los carriles del chasis (14).
Asegúrese de que el asiento se encaja en la posición correcta.
Ajustando el asiento, usted puede ajustar el modelo al tamaño de su hijo.
profondément les batteries à charger ou à décharger.
La tension de la batterie ne doit jamais être sous 5,7 Volt pour éviter une décharge
profonde. La batterie complètement chargée a une tension d'environ 6,5 Volt. Après uti-
lisation, la batterie intacte doit immédiatement être complètement chargées après une
phase de refroidissement de min. 15 minutes, mais au plus tard au bout de 12 heures
pour éviter une décharge profonde travers l'auto-décharge. En cas d'inutilisation de la
batterie ou du stockage, est nécessaire de vérifi er ou rechargés la batterie tous les 3
mois, tension (6,2 volts min.). En cas de dommages disposer correctement.
IT - Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello direttamente
dopo ogni utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla
batteria, si deve scollegare subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane
accesa oppure rimane collegata essa si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la
batteria perde potenza o può essere gravemente danneggiata. In questo caso la batteria
non si lascia più caricare o scaricare ed esiste il pericolo d'infi ammazione (pericolo di
incendio). Non provi mai a caricare o scaricare delle batteria sotto carice. La tensione
della batteria non deve mai essere sotto 5,7 Volt per evitare la scariche profonda. La
batteria completamente carica ha una tensione di circa 6,5 Volt. Dopo l'uso, la batteria
intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffred-
damento di min 15 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda
attraverso l'auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è
necessario controllare o ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 6,2 min.). In caso
di danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
ES - ¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar
el modelo directamente después de cada uso. Si el modelo
tiene una batería extraible o un conector en la batería, se debe desconectar inmediata-
mente después de cada uso del modelo. Si se deja encendida la batería o conectada, la
batería se puede descargar. Una vez que está descargada la batería pierde la potencía
o se puede dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada o descargada
y hay un peligro de infl amación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o de-
scargar baterías descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai
essere sotto 5,7 Volt per evitare la scariche profonda. La batteria completamente carica
ha una tensione di circa 6,5 Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve essere immediata-
mente completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di min 15 minuti ma al
più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso l'auto-scarica. Se la
batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o ricaricata
la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 6,2 min.). In caso di danneggiamento della batteria
smaltire correttamente.
7
ES - Remover la batería
8
• Retirar el perno de bloqueo (5).
• Empuje los fusibles hacia arriba (6) y levante la tapa de
la batería hacia adelante.
• Desconectar el conector de la batería (7) y retire la
batería (8).

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

460262