Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D`EMPLOI | INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО |SAHIPLERI KILAVUZU
INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUALE UTENTE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für PowerStation LW-IR-001

  • Seite 1 BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D`EMPLOI | INSTRUCTION MANUAL РУКОВОДСТВО |SAHIPLERI KILAVUZU INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUALE UTENTE...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Gerätes aufmerksam durch und bewahren Sie diese für eine spätere Verwendung auf. • Ü berprüfen Sie vor dem Anschließen des Gerätes an den Strom, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Das Typenschild befin det sich auf der Rückseite des Dampfkesselgehäuses.
  • Seite 5: Beschreibung Fig. A

    11 Trichter 12 Messbecher ZU BEGINN Eine Initialisierung des Geräts vor erstmaliger Nutzung wird empfohlen, damit die PowerStation optimale Ergebnisse erbringt. Füllen Sie den Messbecher bis knapp unter die MAX Linie und befüllen Sie den Tank. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss mithilfe der Schutzkappe fest zu und drehen Sie das Dampfein- stellrad auf die niedrigste Position (gegen den Uhrzeigersinn drehen). Schalten Sie das Gerät ein.
  • Seite 6: Vor Dem Bügeln

    werden. • Das Bügeleisen waagerecht auf die Gummimatte stellen und den Heizkessel nur mit Hilfe des mitgelieferten Messbechers und Trichters auffüllen (siehe Fig. B) • ES DÜRFEN AUF KEINEN FALL MEHR ALS 300 ml WASSER EINGEFÜLLT WERDEN. Diese Menge entspricht der am Messbecher angegebenen Menge. • Wird zu viel Wasser eingefüllt, tritt bzw. spritzt beim Bügeln anfangs Wasser aus den Dampföff- nungen aus. • Keine chemischen Zusätze oder Duftstoffe verwenden.
  • Seite 7: Auffüllen Des Bügeleisens Bei Gebrauch

    AUFFÜLLEN DES BÜGELEISENS BEI GEBRAUCH Soll das Bügeleisen während des Bügelns aufgefüllt werden, wie folgt vorgehen: • Das Bügeleisen auf “OFF“ schalten. • Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Durch Drücken des Dampfdruckknopfes (4) den Druck aus dem Bügeleisen ablassen, den Sicher- heitsverschluss (1) vom Heizkessel abschrauben (zu diesem Zweck kann die mitgelieferte Schutz- kappe (3) benutzt werden) und das Restwasser aus dem Gerät entleeren.
  • Seite 8 Wir empfehlen Ihnen, Leitungswasser zu benutzen, das nicht härter als 17° ist. Bei extrem hartem Wasser sollten Sie das Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Welches Wasser ist für Ihr Loewe PowerStation nicht geeignet? Wasser mit Zusätzen Stärke, Weichspüler, Parfüm und Appretur dürfen auf keinen Fall zugesetzt werden. In der Dampf- kammer bilden sich Rückstände, die das Gerät schädigen und zu Verunreinigungen des Bügelgu-...
  • Seite 9 KABELAUFROLLER Das Bügeleisen wird mit einem separaten Kabelaufroller ausgeliefert. Um diesen zu nutzen, stecken Sie ihn dazu nach dem Bügeln auf die Rückseite des Bügeleisens (Fig. G), wobei Sie den Kabelaufroller oben ansetzen und nach unten schieben, bis er einrastet. Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vor- gesehenen Mülltonnen.
  • Seite 10 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES SUR LES NORMES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement ces instructions. Conserver ces instructions. • vant de brancher l’appareil, assurez-vous que la tension indiquée sur la plaquette corresponde effectivement à celle du réseau. La plaquette se trouve à l’arrière de l’appareil, près de l’interrupteur de mise en marche. • oujours brancher l’appareil à une prise avec mise à terre (shuko). • érifier régulièrement que le cordon d’alimentation ne soit pas abimé. • e pas utiliser le fer à repasser à vapeur si le cordon d’alimentation, la prise ou l’appareil sont endommagés. • our réparer ou remplacer le cordon d’alimentation, se rendre dans un Centre d’Assistance Après-vente Agréé ou chez un réparateur qualifié. N’utiliser que des cordons d’alimentation d’ori- gine.
  • Seite 11: Description Des Composants

    12 Doseur AU DÉBUT On recommend une initialisation avant la première utilisation pour les resultats maximum de votre ‚PowerStation‘. Remplissez la coupe avec mesure jusqu‘au repère maximal et remplizssez le réservoir. Vissez la fermeture de securité et tournez le bouton de vapeur vers la gauche pour baisser le ni- veau de maximum. Mettez l‘appareil sous tension. La touche s‘allume en rouge tandis que l‘appareil s‘échauffe. Quand L‘appareil est prêt à repasser, la touche s‘allume en vert.
  • Seite 12 • Garder le fer à l’horizontal, en appui sur le support prévu à cet effet (10). Remplir la chaudière avec le doseur (12) et l’entonnoir spécial (11) fournis avec l’appareil, (Fig. B). • Il est primordial que la quantite d’eau versee ne depasse jamais 300 ml ce qui correspond exac- tement à la quantité indiquée sur le verre de mesure. • Si la chaudière est trop remplie, il y aura des fuites et/ou des giclures d’eau par les trous de sortie de la vapeur au début du repassage. • Ne pas utiliser d’aditifs chimiques, de parfums ni de décalcifiants.
  • Seite 13: Soin Et Entretien

    REMPLISSAGE DU FER EN COURS D’UTILISATION Pour remplir le fer au cours du repassage, procédez de la manière suivante: • Eteindre le fer. Pousser l’interrupteur (7) Fig. C sur la position “OFF”. • Débrancher la fiche de la prise de courant. • Décharger la pression interne de la vapeur en appuyant à fond sur le bouton vapeur (4). • Dévisser le bouchon de sûreté (1) de la chaudière. A cette fin, on peut utiliser l’accessoire dévis- se-bouchon (3) fourni, qui facilite la prise sur le bouchon et protège contre les brûlures accidentel- les. • Renverser le fer pour vider la chaudière de l’eau restée à l’intérieur (Fig. F). ATTENTION! Danger de brûlures. L’eau résiduelle se trouvant dans la chaudière est très chaude. • Rappel: la quantité d’eau devant être versée dans le fer au cours de l’utilisation ne doit jamais excéder les 300 ml indiqués sur le doseur. • Revisser complètement le bouchon de sûreté.
  • Seite 14 Nous recommendons l‘eau du robinet avec un degré de dureté moins de 17°. Si on a l‘eau extre- mement duré, on mélange l‘eau avec l‘eau distillée dans un rapport de 1:1. Quelle est l’eau non adaptée au Loewe PowerStation? L’eau avec des aditifs Ne jamais ajouter d’amidon, d’assouplissant, de parfum ou d’apprêt.
  • Seite 15 ENROULEUR DE CÂBLE Le fer est livré avec l‘enrouleur de câble détachable. Pour relever l‘enrouleur, on tourne l‘enrou- leur anti-horaire (Fig. G). Pour beneficier de cette enrouleur, placer-la vers le dos du fer (Fig. G) en pressant l‘enrouleur de haut en bas, jusqu‘à ce qu‘elle s‘embôite. Jeter les matériaux de l’emballage comme le plastique et le carton dans les pou- belles prévues. Une fois que l’appareil ne pourra plus être utilisé, ne pas le jeter avec les déchets domestiques. Le deposer dans un centre de tri qui dispose d’une benne pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
  • Seite 16: General Safety Instructions

    GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Read these instructions carefully. Save these instructions for future reference. • efore plugging the appliance into the mains socket, ensure that the voltage shown on the rating plate matches the local voltage supply. The data plate is applied on the rear side of the appliance next to the on-off switch.
  • Seite 17: Description Of The Components

    8 Soleplate 9 Boiler 10 Separate iron base 11 Funnel 12 Measuring cup START It is recommended to prime the unit before the first use so your PowerStation is in optimal working order. You will only need to perform this procedure once prior to the first use. Fill your measuring cup to just slightly below the max line and fill your boiler tank. Screw on your safety cap using the cap remover and make sure that your steam dial is turned all the way off (turn counter clockwise). Plug the device in, switch on and wait until the iron is ready to use. During the heating the light glows in red, when ready to use it turns to green. Holding up the iron turn steam dial all the way on (turn clockwise). Keep holding the device and allow full tank of steam to run out of iron.
  • Seite 18: Filling With Water

    FILLING WITH WATER • Ensure that the iron is disconnected from the power supply before filling. • Keep the iron horizontal and rest it on its rest support (10). Fill the boiler using the measure (12) and its funnel (11) provided (Fig. B). • Ensure that the amount of water never exceeds 300 ml which is the exact amount indicated on the measure.
  • Seite 19: Care And Maintenance

    HOW TO FILL THE BOILER WHILE THE IRON IS BEING USED If you need to fill the boiler during the ironing session, the following operations should be carried out: • Turn off the iron. Press switch (7) Fig. C to position “OFF”. • Unplug it from the electric outlet. • Discharge the internal steam pressure by pressing the steam button all the way down (4). • Unscrew the boiler’s safety cap (1). For this purpose you can use the specially provided cap un- screwer accessory (3) that aids gripping the cap and protects against accidental burns.
  • Seite 20 You should empty your iron after each use. This will ensure that when you use the iron next, it will not be overfilled and any remaining water inside your iron may calcify inside the iron. This will requi- re you to clean your iron more frequently. Which water should be used for Loewe PowerStation? Tap water. We recommend to use tap water that is not harder than 17°. If you use extremely hard water, you should mix your tap water with destilled water in a ratio of 1:1.
  • Seite 21 CABLE ROLL The iron will be delivered with a separate cable roll. To store the powercord in a safe and proper way, you can apply the cable roll to the back of the iron (Fig. G) by pushing the cable roll down, until it locks in place.
  • Seite 22 ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ П еред первым использованием утюга необходимо внимательно прочитать следующие инструкции. Сохранить настоящее руководство по эксплуатации. П • еред подключением прибора к электросети проверить, соответствует ли напряжение, указанное на табличке прибора, напряжению сети. Этикетка с техническими характеристиками прикреплена на задней стенке утюга рядом с включателем. П • одключать утюг к электросети всегда только через розетку с заземлением (sсhuko). С • ледить за тем, чтобы шнур электропитания не был поврежден. Н • е допускается использование утюга в случае повреждения шнура электропитания, штепсельной вилки или самого рибора.
  • Seite 23: Начало Работы

    10 Подставка для утюга 11 Воронка 12 Мензурка НАЧАЛО РАБОТЫ Для обеспечения оптимальных результатов, перед первым использованием PowerStation рекомендуется произвести регулировку. Наполните мерный стакан почти до MAX линии и наполните резервуар. Туго закрутите защитный замок с помощью защитного колпачка и поверните регулятор пара в положение минимального температурного режима(против часовой стрелки). Включите прибор. Во...
  • Seite 24: По Дача Пара

    НАПОЛНЕНИЕ КОТЛА • Убедиться, что утюг отключен от источника электропитания перед тем как наполнить его водой. • Держать утюг в горизонтальном положении и ставить его на соответствующую подставку (10). Заполнить бойлер водой, используя мерный стаканчик (12) и соответствующую воронку (11) в комплекте к утюгу, (Рис. B). •...
  • Seite 25 возможных ожогов. • Переверните прибор чтобы удалить оставшуюся в бойлере воду (Рис. F). ВНИМАНИЕ! Опасность получения ожогов. Оставшаяся в бойлере вода еще очень горячая. • Необходимо помнить, что количество воды, используемое для работы утюга, не должно превышать 300 мл, указанные на мензурке. •...
  • Seite 26 не переполниться. Оставшаяся вода в приборе может образовывать известковый налет, так что прибор надо будет чаще чистить. Какая вода не подходит для Loewe PowerStation? Вода с добавками Нельзя добавлять крахмал, кондиционер отдушки или аппретта. В бойлере может скапливаться осадок из воды, который...
  • Seite 27 техническая спецификация LW-IR-001 модель в мощность т в напряжение 220-240 ~, 50/60 Гц Объем бака для воды макс 300 мл печать макс 7 бар вес 1,6 килограмм размер 28,5 x 12,2 x 13,9 см...
  • Seite 28 EMNIYET KURALLARI GENEL BILGILENDIRMESI Kullanmadan önce dikkatlice Kullanma kılavuzunu okuyunuz. Kullanma kılavuzunu itina ile saklay- ınız. • ihaz üzerinde bulunan etikette belirtilmiş değerler ile kullanmakta olduğunuz elektrik hattınıza ait değerlerin uyuşmakta olduğunu kontrol ettikten sonra, cihazınızı çalıştırınız. Cihaz bilgi etiketi, arka tarafında çalıştırma düğmesinin yanına konumlandırılmıştır. • ihazınızı her zaman toprak hattı bulunan prize bağlayınız (shuko). • lektrik kablosun da herhangi bir hasarın mevcut olmadığını her zaman kontrol ediniz. • lektrik kablosunda, prizde veya cihaz üzerinde bir hasar mevcut ise, buharlı ütünüzü kullanmay- ınız. • lektrik kablo tamir veya değiştirilme işlemi sadece Yetkili Teknik Servis veya aynı yetkinlikte konusunda uzman personel tarafından yapılmalıdır Sadece orijinal elektrik kablosu kullanılmalıdır Ç • alışma fonksiyonunda veya elektrik arızası tespit edilmesi durumunda cihazınızı hemen ka- patınız. Yetkili Teknik Servise veya aynı yetkinlikte konusunda uzman bir personele baş vurunuz Cihazınızı kendi başınıza tamir etmeye kalkışmayınız •...
  • Seite 29 Bilgiler • Cihazınızın ilk kullanımı esnasında bir miktar koku yayması veya su damlatması olağandır; Önem- semeyin, bazı parçaları hafiften yağlandırıldıklarından dolayı, bu tamamen normal bir durumdur, kısa bir süre içerisinde bu oluşum ortadan kalkacaktır. • Ütünüzü ilk defa kullanmaya başlamadan önce, tabanının tamamen temiz olmasını kontrol etmek için, eski bir bez parçası üzerinde deneme yapınız. • Ütünüzü ilk defa kullanmaya başlamadan önce, içini bol sıcak su ile durulayınız. • Tabanı kapalı (deliksiz tip) yüzeye sahip bir ütü masası kullanmanızı tavsiye ederiz ve ütü masa kılıfının altına yumuşak bir destek yerleştiriniz (çarşaf, yorgan veya bir havlu gibi); Bu şekilde, ver- miş olduğunuz buhar yansımaya uğrar ve enerji kaybı önlenmiş olur. Uygun bir fiyattan sadece müşterilerimize sunmuş olduğumuz, içi ekstra keçe destekli (153 x 50 cm) Reinold Deluxe ütü masa örtüsünü de tavsiye edebiliriz. Cocuklarinizin ütü yaptiginda siz dolgun yaslarinda yaninda olamadan yaptirmayiniz. Dikkat: Lütfen ütülediginiz giyiminizin üzerindeki yazilari veya designi olan kiyafetlerinizin arasina ince bir kunas hoyup ütüleyiniz! BILEŞENLER I TANIMI...
  • Seite 30 KAZAN DOLDURMA • Su doldurma işlemine başlamadan önce, ütünüzün elektrik bağlantısının prizden çıkartılmış ol- duğundan emin olunuz. • Ütünüzü yatay konumda, ütü oturtma yerine yerleştiriniz (10). Kazan içerisine su ilave etmek için size verilen (12) ölçeği ve (11) hunisini kullanarak işlemi gerçekleştiriniz (Res. B). • İlave edilen su miktarının 300 ml ‘yi asla aşmaması çok önemli bir unsur olup buda size verilen ölçek üzerinde net olarak belirtilmiş miktara karşılık gelmektedir. • Ütü kazanı içerisine konulan sıvı miktarın öngörülenden fazla olması durumunda, ütüleme işlemi sırasında, buhar deliklerinden su çıkışına neden olabilir. ÜTÜLEMEDEN ÖNCE Su kapagini iyi kapatiniz (1) asiri cevirmeyiniz sadece hafif bir derecede zorlayiniz. Bunu daha kolay yapabilmeniz icin büyük dügmeyi (3) kullanabilinirsiniz.Asiri derecede kapaldiginda dügmenin icin- de bulunan lastigi zedeleyebilirsiniz. ÜTÜ - KULLANIMI •...
  • Seite 31 KULLANIM ESNASINDA ÜTÜNÜN DOLDURULMASI Kullanım esnasında, ütünüzü yeniden doldurma ihtiyacı duymanız halinde, aşağıda belirtilen biçim- de bu işlemi gerçekleştiriniz: • Ütünün kapatılması. Res. (C) “(OFF)” konumu (7) düğmesine basınız. • Elektrik prizinden fişi çekiniz. • İçinde bulunan buharın tamamen boşaltılması amacı ile (4) düğmesine tamamen bastırınız. • (1) Kazan emniyet kapağını sökünüz. Bu işlem için; hem kolay açmanızı hemde meydana gele- bilecek yanıkların önüne geçilebilmesi için size verilmiş olan (3) kapak sökme aksesuarını kullan- abilirsiniz. • Kazan içerisinde bulunan suyun boşaltılması için ütünüzü baş aşağıya çeviriniz (Res. F). DIKKAT! Yanma tehlikesi. Kazan içinde mevcut bulunan atık su çok sıcaktır. • Kullanım esnasında, ütünüze ilave edecek olduğunuz su miktarı, ölçek üzerinde de belirtilmiş olan 300 ml den asla daha fazla olmamalıdır. • Emniyet kapağını tekrar yerine çevirerek sabitleyiniz. • Elektrik prizine buna ait fişi takınız. Ütünüzü çalıştırınız.Res. (C) “(ON)” deki (7) düğmesine basınız. • Kısa bir süre sonra buhar hazır olacaktır. BAKIM VE ÖZEN GÖSTERILMESI GEREKEN HUSUSLAR • Ütünüzü temizlemeye başlamadan önce; elektrik prizinden fişinin çekilmiş ve tamamen soğumuş olduğunu denetleyiniz. • Tabanını temizlemek için aşındırıcı kullanmayınız. • Taban üzerinde oluşabilecek atık ve kirler, sirke ve su karışımını emdirilmiş bir bez parçası ile temizlenebilir.
  • Seite 32 Ütüleme bittikten sonra neden su bosaltilmasi gerek? Ütü yaptikatan sonra herzaman ütünün icindeki kalan suyu tümden bosaltiniz böylece hem kirecle- meyi önlemis hemde yeniden ütü yaptiginizda su seviyesini asmazsiniz Loewe PowerStation için hangi su uygun değildir? Katkı maddeli sular Nişasta, parfüm, kola veya parfüm ilave etmeyiniz. Kazan içinde su kalıntıları meydana gelmekte, bunlar hem kazanı bozmakta hemde ütüleme yüzeylerinde lekelenmelere neden olmaktadır.
  • Seite 33 Kablo-Çevirme-Kapak Arka kapak dişa cekilebilir ve herzaman ūtū-kablosu gūzelce sarilabilir. Bunu çevirerek yapiniz (Fig. G) Ambalaj parçalarını içeren plastik ve karton gibi parçaları ayrıştırarak, bunlar için öngörülen bidonlara atınız.Cihaz ömrünün sona ermesi durumunda; asla normal ev atıkları ile beraber çöpe atmayınız, bunu, elektronik ve elektrikli aletlerin geri dönüşümünü sağlayan toplama merkezine teslim ediniz. Ambalaj üzerinde, kullanım kılavuzuna veya ürün üzerinde bulunan sembollere dikkat ediniz. Malzemeler aşağıda belirtildiği biçimde kullanılabilir. Geri dönüşüm için vereceğiniz destek ile eski cihazınızın farklı biçimde değerlendirilmesi ve ma- teryallerinin yeniden işlenmesi sayesinde, sahip olduğumuz doğamızın korunmasına önemli bir katkıda bulunacaksınızdır. Bölgenizde bulunan resmi makamlara baş vurarak, size en yakın atık toplama merkezi hakkında bilgi alınız. Teknik özellikler LW-IR-HG-001 Model Güç 800 W Gerilim 220-240V~, 50/60 Hz Tankı kapasitesi max 300 ml Baskı...
  • Seite 34: Ogólne Zasady Bezpiecze Ństwa

    OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE ŃSTWA Należy zapoznać się uważnie z instrukcją przed użyciem. Należy zachować niniejsze instrukcje. • rzed podłączeniem żelazka do sieci zasilania, należy sprawdzić czy napięcie wskazane na tabliczce odpowiada napięciu w sieci. Tabliczka została umieszczona z tyłu żelazka w pobliżu pr- zycisku włączenia żelazka. • odłączać zawsze żelazko do gniazdka z uziemieniem (shuko). • prawdzać regularnie czy przewód zasilający nie uległ uszkodzeniu. • ie stosować żelazka parowego, jeżeli przewód zasilający, wytczka lub samo żelazko zostały uszkodzone. • ależy naprawiać lub wymieniać przewód zasilający wyłącznie w Autoryzowanym Centrum Ser- wisowym lub z pomocą osób posiadających podobne kwalifikacje. Stosować wyłącznie oryginalne przewody zasilające.
  • Seite 35: Opis Komponentów

    3 Narzędzie do odkręcania zaślepki 4 Przycisk natrysku pary 5 Lampka kontrolna 6 Przewód zasilający 7 Przycisk włączenia żelazka 8 Stopa 9 Bojler 10 Postawka pod żelazko 11 Wlot wody 12 Miarka ROZPOCZĘCIE Zaleca się inicjalizację urządzenia przed pierwszym użyciem, aby PowerStation dawała optymalne wyniki. Prosimy napełnić kubek pomiarowy nieco poniżej kreski MAX i napełnić zbiornik. Prosimy dokręcić zamknięcie bezpieczeństwa przy użyciu kołpaka ochronnego i obrócić pokrętło regulacji pary do najniżej pozycji (obracać w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara). Prosimy włączyć urządzenie. Podczas nagrzewania kontrolka świeci się na czerwono. Po tym, gdy urządzenie jest gotowe do prasowania, kontrolka świeci się na zielonym. Jeśli taki stan ma miejsce, wtedy prosimy trzymać żelazko wysoko i obrócić pokrętło regulacji pary do najwyższej pozycji (obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara). Prosimy pozwolić na całkowite wypłyniecie pary z żelazka. Następnie, prosimy odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. Teraz Państwa PowerStation jest gotowa do działania. Proszę zauważyć, że zmierzyć ilość wody można przypisać kontroli jakości jest poziomem...
  • Seite 36 NAPEŁNIANIE BOJLERA • Upewnić się czy żelazko zostało odłączone od gniazdka elektrycznego przed przystąpieniem do napełniania go wodą. • Trzymać żelazko w pozycji poziomej lub pozostawiać na odpowiedniej podstawie (10). Napełnić bojler przy pomocy miarki (12) i odpowiedniego, dostarczonego wlotu (11), (Rys. B). • Należy pamiętać, aby ilość wlanej wody nigdy nie przekraczała 300 ml, które odpowiadają dokład- nie ilości wskazanej na miarce dozującej. • W przypadku nadmiaru wody w bojlerze żelazka dochodzi, na początku prasowania, do wycieków i/lub wypryskiwania wody z otworów parowych. • Nie stosować dodatków chemicznych, substancji perfumowanych ani roztworów odkamieniacza. • Opróżnić bojler po zastosowaniu. Przepłukać wodą i opróżnić ponownie bojler. Odłożyć żelazko z otwartą (1) zaślepką. • Zaleca się pozostawienie otwartej zaślepki (1) i podgrzanie żelazka, aby wyparować pozostałą wodę. PRZED PRZ YST ĄPIENIEM DO PRASOWANIA Zaślepka (1) powinna zostać właściwie dokręcona do bojlera. Nie oznacz to, że należy ją nadmier- nie docisnąć, ale po dokręceniu do oporu, należy lekko docisnąć, aby potwierdzić domknięcie. Nadmierne dociskanie zaślepki i zbyt silne dokręcanie mogą powodować uszkodzenie uszczelki, ułatwiając wyciek samej pary.
  • Seite 37: Czyszczenie I Konserwacja

    NIGDY NIE ODKRĘCAĆ ZAŚLEPKI (1) W CZASIE UŻYWANIA ŻELAZKA. PRZED OTWARCIEM ZAŚLEPKI, WYŁĄCZYĆ ŻELAZKO. ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ Z KONTAKTU ELEKTRYCZNEGO. DOCISNĄĆ DO OPORU PRZYCISK (4), ABY USUNĄĆ PARĘ POZOSTAŁĄ W ŻELAZKU. NAPEŁNIANIE ŻELAZKA W CZASIE STOSOWANIA Jeżeli okaże się konieczne napełnienie żelazka w czasie prasowania, należy postępować w nastę- pujący sposób: • Wyłączyć żelazko. Wcisnąć włącznik (7) Rys. C w pozycji “OFF”. • Odłączyć wtyczkę z kontaktu elektrycznego. • Spuścić ciśnienie wewnętrzne pary, poprzez dociśnięcie do oporu przycisku natrysku pary (4). • Odkręcić zaślepkę (1) bojlera. W tym celu, można wykorzystać dostarczone narzędzie do odkręca- nia zaślepki (3), które ułatwia zdejmowanie zaślepki i chroni przed przypadkowymi poparzeniami.
  • Seite 38 Jakiej wody powinno sie uzywac? Do prasowania uzywamy normalnej,biezacej wody.Jezeli woda,ktorej panstwo uzywacie ,jest bardzo twarda,to prosze uzywac ja wymieszana w proporcji 1/1 z woda destylowana. Która woda nie nadaje się do Loewe PowerStation? Woda z dodatkami Nigdy nie dodawać skrobi, zmiękczaczy, perfum ani apretury. W bojlerze pozostaje woda, która uszkadza żelazko i brudzi prasowaną bieliznę.
  • Seite 39 Jak odkamienic zelazko? Mozna uzywac preparatow dostepnych na rynku. My proponujemy naszym klientom preparat odkamieniajacy do wszystkich urzadzen gospodarst- wa domowego, Power X z serii Loewe PowerSerie. Uzywamy 2x po 20 ml preparatu wymieszanego z biezaca woda w ilosci jaka normalnie uzy- wamy do napelnienia zbiornika,-Dozownik napelniamy do pozycji MAX.(otrzymujecie panstwo ten dozownik wraz z zelazkiem).Preparat nalezy stosowac wylacznie przy zimnym zelazku.Po 1-2 godzinach nalezy wstrzasnac zawartosc I wylac.po czym dobrze wyplukac tank woda.
  • Seite 40 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZA Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Conservare sempre queste istruzioni. • rima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. La targhetta è applicata sul lato posteriore dell’apparecchio vicino all’interruttore di accensione. • ollegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra (shuko).
  • Seite 41: Primo Utilizzo

    (ruotare in senso orario). Fare uscire completamente il vapore dal ferro da stiro e poi lasciare raffreddare perfettamente l’apparecchio. Adesso il ferro PowerStation è pronto per l’uso. Si noti che acqua presente nel serbatoio è dovuto alla controllo della qualità ed è normale.
  • Seite 42: Prima Della Stiratura

    • È MOLTO IMPORTANTE CHE LA QUANTITÀ DI ACQUA VERSATA NON ECCEDA MAI I 300 ml, che corrispondono esattamente alla quantità indicata sul misurino dosatore. • In caso di eccesso di liquido nella caldaia del ferro si verificherebbero, all’inizio della stiratura, fuori- uscita e/o spruzzi d’acqua dai fori di uscita del vapore. • Non utilizzare additivi chimici, sostanze profumanti e decalcificanti. • Svuotare la caldaia dopo l’utilizzo. Sciacquare con acqua e svuotare nuovamente la caldaia. Riporre l’apparecchio con il tappo di sicurezza (1) aperto. • Si consiglia di lasciare aperto il tappo di sicurezza (1) e di riscaldare l’apparecchio in modo da far evaporare l’acqua residua.
  • Seite 43: Cura E Manutenzione

    RIEMPIMENTO DEL FERRO DURANTE L’USO Qualora si renda necessario il riempimento del ferro durante la stiratura procedere come segue: • Spegnere il ferro. Premere l’interruttore (7) Fig. C in posizione “OFF”. • Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. • Scaricare la pressione interna del vapore premendo a fondo il pulsante vapore (4). •...
  • Seite 44: Dopo La Stiratura

    SI CONSIGLIA DI UTILIZZARE ACQUA CORRENTE CON QUALSIASI GRADO DI DUREZ- ZA, MEGLIO SE GIÀ FATTA BOLLIRE. Quale acqua non è adatta per Loewe PowerStation? Acqua con additivi Non aggiungere mai amido, ammorbidente, profumo o appretto. Nella caldaia si formano resi- dui di acqua che danneggiano l’apparecchio e sporcano la biancheria da stirare.
  • Seite 45 RULLI DI CAVO Il ferro viene fornito con un supporto per il cavo incasso. Per dispiergarsi dei rulli di cavo si prega di girare il copercluio posteriore in senso antiorario fino a quando il cavo die ricezione e cacciato completamente. Vostro aiuto per il riutilizzo, la lavorazione dei materiali e di altre forme di uti- lizzo di vecchi aparecchi, apportate und importante contributo alla protezione del nostro ambiente. Imformatevi presso le autoritá presenti nella vostra zona sul punto di raccolta piú...
  • Seite 46 EUROCOM GMBH RENNFELDSTR. 18 75173 PFORZHEIM +49 (0) 7231 786 54 50 SERVICE@EUROCOM.INTERNATIONAL WWW.LOEWE.ONLINE...

Diese Anleitung auch für:

PremiumDeluxeLw-ir-002

Inhaltsverzeichnis