Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HTH250 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HTH250:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
Art.Nr.
5906103924
5910401903
AusgabeNr.
AusgabeNr.
5906103851
5910401850
Rev.Nr.
Rev.Nr.
16/04/2015
02/05/2016
HTH250/240P
Benzin-Heckenschere
D
Original-Anleitung
Petrol Hedge trimmer
GB
Translation from the original instruction manual
Taille-haie à essence
FR
Traduction du manuel d'origine
Benzine heggenschaar
NL
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Tosasiepi a benzina
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Benzin-Hæksaks
DK
Original-Anleitung
Bensinhäcksax
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
HL710
05 - 16
17 - 27
28 - 39
40 - 51
52 - 63
64 - 75
76 - 87

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HTH250

  • Seite 1 5910401903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5910401850 Rev.Nr. HL710 Rev.Nr. 16/04/2015 02/05/2016 HTH250/240P Benzin-Heckenschere 05 - 16 Original-Anleitung Petrol Hedge trimmer 17 - 27 Translation from the original instruction manual Taille-haie à essence 28 - 39 Traduction du manuel d’origine Benzine heggenschaar...
  • Seite 2 10 11 12...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise 9-11 Technische Daten Vor Inbetriebnahme 11-12 Aufbau und Bedienung Arbeitshinweise 12-14 Wartung 14-15 Lagerung & Transport Entsorgung & Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung Garantieurkunde...
  • Seite 6: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicher- heitshinweise lesen und beachten! Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen! Gehörschutz und Schutzbrille verwenden! Arbeitshandschuhe tragen! Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer.
  • Seite 7 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Starthebel (Choke) "Kaltstart" Starthebel (Choke) "Warmstart und Arbeiten" Achtung! Unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fern halten!
  • Seite 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Hersteller: Schneidmesser Handschutz scheppach Vorderer Handgriff Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Starthebel (Choke) Günzburger Straße 69 Starterseil D-89335 Ichenhausen Ein-/Ausschalter Gashebelsperre Luftfilterdeckel Verehrter Kunde, Flügelschraube 10. Schmiernippel Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- Kraftstoffpumpe ten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 9: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. Bestimmungsgemäße Verwendung Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs- gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir richt linie. übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
  • Seite 10 • Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: - Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen - Setzen Sie die Heckenschere nicht dem Regen aus. Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwand- - Verwenden Sie die Heckenschere nicht in feuchter freie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht oder nasser Umgebung. werden.
  • Seite 11: Restrisiken

    Das Mischen Mischungsverhältnis 40:1 6. Technische Daten Benzin Zweitaktmotoröl 2,5% (40:1) 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter HTH250/240P 5 Liter 0,125 Liter Technische Daten 10 Liter 0,25 Liter Schnittdaten Heckenschere Motortyp 2 Takt - Motor - Luftgekühlt •...
  • Seite 12: Aufbau Und Bedienung

    Betanken der Heckenschere Ziehen Sie schnell am Startseil und lassen Sie es • Motor ausschalten und abkühlen lassen! dann langsam los. Ziehen Sie das Startseil nicht • Schutzhandschuhe tragen! ganz heraus, und lassen Sie den Anwerfgriff nicht • Haut- und Augenkontakt vermeiden! zurück auf den Motor schlagen.
  • Seite 13 • Ist die Schneideinrichtung unbeschädigt und ge- • Arbeiten Sie niemals schärft? - mit gestreckten Armen • Sind Motor und Schalldämpfer frei von Ablage- - an schwer erreichbaren Stellen rungen, Laub oder austretendem Schmiermittel? - zu weit vorgebeugt • Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl, •...
  • Seite 14: Wartung

    Der richtige Zeitpunkt zum schneiden: Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: • Laubhecke: Juni und Oktober Lösen Sie die Muttern (A) an der Oberseite der • Nadelhecke: April und August Schneideinrichtung. • schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen Ziehen Sie die Schrauben (B) an der Unterseite leicht an (lösen Sie sie evtl.
  • Seite 15: Lagerung & Transport

    Pflege Wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig aus. Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewech- Reinigen Sie die Heckenschere sorgfältig nach jedem selt werden. Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. Benzinfilter reinigen bzw. auswechseln Tragen Sie beim Reinigen der Schneideinrichtung Kontrollieren Sie den Benzinfilter (E) bei Bedarf. Ein Schutzhandschuhe! verschmutzter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzu- •...
  • Seite 16: Entsorgung & Wiederverwertung

    12. Entsorgung und Wiederverwertung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik- togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä- den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Ge- sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
  • Seite 17 Table of contents: Page: Introduction Device description Scope of delivery Intended use Safety instructions 21-23 Technical data Before starting the equipment Attachment and operation Working instructions 24-25 Maintenance 25-27 Storage & Transport Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity Warranty certificate...
  • Seite 18: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. Wear safety footwear! Use hearing protection and safety goggles! Wear work gloves! Risk of injury.
  • Seite 19 Explanation of the symbols on the equipment No smoking in the working area! Start lever (choke) "cold start" Start lever (choke) "warm start and work" Keep bystanders away!
  • Seite 20: Introduction

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) MANUFACTURER: Cutting device Hand guard scheppach Front handhold Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Choke Günzburger Straße 69 Cranking rope with handle D-89335 Ichenhausen ON / OFF-switch Throttle lock-out switch Air filter cover DEAR CUSTOMER, Wing screw 10.
  • Seite 21: Intended Use

    4. Intended use 5. Safety instructions Working Safely The machine meets the currently valid EU machine directive. Before starting any work, all protective and safety Before starting this device, read and keep to the devices must be in place. following advice. Also observe the preventive regula- These hedge clippers have been designed to cut soft, tions of your professional association and the safety freshly grown hedge material.
  • Seite 22 • For breaks the hedge trimmer has to be put down in • Do not allow any tool key to be plugged in! Before such a manner that no person will be endangered. switching on, check always that wrenches and Assure the hedge trimmer against unauthorised adjusting tools are removed.
  • Seite 23: Technical Data

    Mixing Ratio of mixture: 40:1 6. Technical data Petrol Two-stroke engine oil 2,5% (40:1) 1 litres 0.025 litres 2 litres 0.05 litres HTH250/240P 5 litres 0.125 litres Technical data 10 litres 0.25 litres Cutting data Hedge Trimmer Engine Type 2 - stroke engine - air cooled •...
  • Seite 24: Attachment And Operation

    8. Attachment and operation Adjustments on the hedge trimmer You may not start to operate the machine until you have Adjusting the rear handle (15). read these operating instructions, observed all the inst- ructions given and completely and properly assembled To make working with the hedge trimmer easier it is the machine! possible to choose one of the 3 working positions of the...
  • Seite 25: Maintenance

    • Stop the hedge trimmer when moving to another • At first cut the sides of the hedge and then the upper work place. edge. • Keep hands and feet away from the cutting device • Cut the hedge from the bottom up. when it moves.
  • Seite 26 Cleaning/replacing the fuel filter To obtain good cutting results the free motion between the blades and the sword must be correctly adjusted. Check the fuel filter (E) if required. A contaminated fuel filter restricts the fuel supply. For this proceed as follows: Open the tank cap (12) and pull the fuel filter through Loosen the nuts (A) on the top surface of the the opening using a wire hook.
  • Seite 27: Storage & Transport

    • Clean the cutting device on a regular basis using a Never use any grease! brush or a cloth. Never clean the knives with water Slide the protective cover on the cutting device. (Risk of corrosion!) Remove the spark plug connector. •...
  • Seite 28 Table des matières: Page: Introduction Description de l'appareil Limite de fourniture Utilisation conforme Consignes de sécurité 32-34 Caractéristiques techniques Avant la mise en service 34-35 Montage et utilisation Les instructions de travail 36-37 Maintenance 37-38 Stockage & Transport Mise au rebut et recyclage 38-39 Dépannage Déclaration de conformité...
  • Seite 29: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessu- re, lisez le mode d’emploi! Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! Porter des chaussures de protection contre les accidents! Porter une protection auditive et des lunettes...
  • Seite 30 Légende des symboles figurant sur l’appareil Interdiction de fumer dans la zone de travail! Lancer levier (starter) "démarrage à froid" Lancer levier (starter) "démarrage à chaud et travail" Gardez la zone de danger sans!
  • Seite 31: Introduction

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) FABRICANT : Dispositif de coupe Protection des mains scheppach Poignée avant Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Manette de démarrage (Choke) Günzburger Straße 69 Démarreur à corde avec poignée D-89335 Ichenhausen Interrupteur MARCHE / ARRET Blocage de l’accélérateur...
  • Seite 32: Utilisation Conforme

    4. Utilisation conforme Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans La machine est conforme à la directive machines CEE un environnement professionnel, industriel ou artisanal. en vigueur. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait Avant de commencer à...
  • Seite 33 - Ne pas utiliser le taille-haie dans un environnement - Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles humide ou mouillé. et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni par- - En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, tiellement endommagées. Toutes les pièces doivent vent), repousser les travaux –...
  • Seite 34: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques - d’huile à quatre temps ou d’huile à deux temps pour moteurs hors-bord refroidis à l’eau. - de mélange tout prêt des stations de service. HTH250/240P Caractéristiques techniques Mélanger le carburant Taille-haie à essence Rapport de mélange: 40:1 moteur à...
  • Seite 35: Montage Et Utilisation

    Démarrage à froid Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la mélanges de carburants peut provoquer des problèmes position „I“. de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité Appuyer plusieurs fois sur la pompe de carburant de carburant à...
  • Seite 36: Les Instructions De Travail

    9. Les instructions de travail • Lorsque vous relâchez l’accélérateur, le dispositif de coupe continue à marcher pendant un certain Effectuez les contrôles suivants avant la mise en ser- moment (effet de ralenti). vice du taille-haie et pendant le travail : •...
  • Seite 37: Maintenance

    Le meilleur moment pour la taille : Procédez de la façon suivante: • haie de feuillus : juin et octobre Desserrez les écrous (A) du côté haut du dispositif • haie de résineux : avril et août de coupe. • haie à croissance rapide : à partir du mois de mai Serrez les vis (B) du côté...
  • Seite 38: Stockage & Transport

    Nettoyage et remplacement du filtre de carburant • Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou Contrôler le filtre de carburant (E) en cas de besoin. Un d'un chiffon sec. Ne pas utiliser de l'eau, des solvants filtre contaminé ne laisse plus passer le carburant. ou des produits de polissage.
  • Seite 39: Dépannage

    En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par con- séquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
  • Seite 40 Inhoudsopgave: Pagina: Inleiding Technische gegevens Inhoud van de levering Reglementair gebruik Veiligheidsvoorschriften Technische gegevens Vóór iIngebruikname Montage en bediening Aanwijzingen voor het werk Onderhoud Opslag & Transport Afvalverwijdering en recyclage Verhelpen van storingen Verklaring van Overeenstemming Garantiebewijs...
  • Seite 41 Verklaring van de symbolen op het instrument Lees de gebruikshandleiding. Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat! Draag een beschermende helm, oor- en oogbescher- ming.
  • Seite 42 Verklaring van de symbolen op het instrument Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen en roken verboden! Starthendel (choke) “Koudestart” Starhendel (choke) “Warme start en werken” Let op! Onbevoegde personen moeten uit de buurt van het werkterrein worden gehouden!
  • Seite 43: Inleiding

    1. Inleiding 2. Apparaatbeschrijving (afb. 1) Snijmes Bescherming van de handen FABRIKANT: Voorste handgreep scheppach Starthendel (Choke) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Startkabel Günzburger Straße 69 Aan/uit-schakelaar D-89335 Ichenhausen Gashendelblokkering Luchtfilterdeksel GEACHTE KLANT, Vleugelschroef Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met 10.
  • Seite 44: Reglementair Gebruik

    4. Reglementair gebruik Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik De machine voldoet aan de geldende EG-machinericht- geconstrueerd zijn. Wij aanvaarden geen aanspra- lijn. kelijkheid, wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, Voor werkopname moeten alle beschermings- en veilig- ambachtelijke of industriële ondernemingen evenals bij heidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd.
  • Seite 45 - Zorg voor een goede verlichting. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing - Gebruik de heggenschaar niet in de nabijheid van anders aangegeven. brandbare vloeistoffen of gassen. - Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers • Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mo- dienen te worden vervangen.
  • Seite 46: Technische Gegevens

    - geen eindmengsel van tankstations. Het mengen 6. Technische gegevens Mengverhouding: 40:1 Benzine Tweetaktmotorolie 2,5% (40:1) 1 Liter 0,025 Liter HTH250/240P 2 Liter 0,05 Liter Technische gegevens 5 Liter 0,125 Liter Maaigegevens heggenschaar 10 Liter 0,25 Liter...
  • Seite 47: Montage En Bediening

    7. Maak de tankdop en de omgeving schoon. Wanneer de snijvoorziening draait terwijl de gashendel 8. Controleer de tank en brandstofleidingen op lek- niet is ingedrukt, moet het stationair toerental verlaagd kages. worden. (Zie „Onderhoud “) 9. Bedien eventueel de benzinepomp (11). 10.
  • Seite 48: Onderhoud

    • Exploiteer de heggenschaar slechts met veilige • De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het stand. soort hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de • Schakel de heggenschaar bij een standplaatswissel hardheid van het hout. uit. • Kort vandaar zeer dikke takken voor het snijden van •...
  • Seite 49 Controleer de heggenschaar na ieder gebruik op Verwijder de deksel van de luchtfilter (8) . - slijtage, vooral glijspeling van de snijvoorziening. Neem het luchtfilter (D) uit. - correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen Was het luchtfilter in lauw zeepsop. Blaas vuilde- of veiligheidsvoorzieningen.
  • Seite 50: Opslag & Transport

    12. Afvalverwijdering en recyclage Verzorging Reinig de heggenschaar zorgvuldig na ieder gebruik, De afvalverwerkingsinstructies kunt u vinden in de pic- opdat de foutloze werking blijft bewaard. togrammen die op het apparaat resp. op de verpakking Draag bij het reinigen van de snijvoorziening veilig- zijn aangebracht.
  • Seite 51: Verhelpen Van Storingen

    13. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Heggenschaar draait niet. • Geen brandstof • Hoeveelheid brandstof controleren • Storing in de brandstofleiding • Brandstofleiding op knikken of beschadigin- gen controleren • Benzinefilter verstopt • Benzinefilter reinigen resp. vervangen • Bougie defect •...
  • Seite 52 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Disposizioni di sicurezza Caratteristiche tecniche Prima della messa in funzione Montaggio ed azionamento Istruzioni di lavoro Manutenzione Stoccaggio & Trasporto Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia...
  • Seite 53: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento Indossare calzature rigide! Portare cuffie antirumore e occhiali protettivi! Indossare guanti da lavoro Attenzione: pericolo di lesioni! Non allungare mai le mani nei pressi delle lame.
  • Seite 54 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante. Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a freddo" Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a caldo e utilizzo" Attenzione! Il personale non interessato deve essere tenuto lontano dall‘area di lavoro!
  • Seite 55: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento (Fig 1) Lama di taglio Protezione delle mani FABBRICANTE: Maniglia anteriore scheppach Leva di avvio (valvola dell‘aria) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fune del motorino di avviamento Günzburger Straße 69 Interruttore on/off D-89335 Ichenhausen Blocco della leva dell‘acceleratore Coperchio del filtro dell‘aria...
  • Seite 56: Impiego Conforme Alla Destinazione D'uso

    4. Impiego conforme alla destinazione 5. Disposizioni di sicurezza d‘uso Utilizzo sicuro La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in Prima della messa in funzione di questo prodotto leg- vigore. gere ed osservare le seguenti indicazioni e le normati- Prima di iniziare l‘attività, è...
  • Seite 57 - Non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas - Le protezioni e le parti danneggiate devono essere infiammabili. riparate o sostituite a regola d’arte da parte di • Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare atten- un’officina specializzata autorizzata, a meno che zione ai possibili pericoli che potrebbero non essere le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di avvertiti a causa del rumore del motore.
  • Seite 58: Dati Tecnici

    Non utilizzare - olio per motori fuori bordo a quattro tempi o a due 6. Dati tecnici tempi raffreddati ad acqua. - miscele pronte delle stazioni di rifornimento. HTH250/240P Miscelazione Dati tecnici Rapporto miscela: 40:1 Dati di taglio del tosasiepi...
  • Seite 59: Montaggio Ed Azionamento

    • Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!! Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su • Rispettare tassativamente quanto indicato nella sezi- „Avviamento a caldo e funzionamento“ non appe- one „Uso di carburanti in sicurezza“. na il motore si è messo in moto. Lasciare funzionare lo strumento per circa un Effettuare il rifornimento del tagliasiepi solo minuto al minimo prima di iniziare i lavori.
  • Seite 60 • La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? - se si notano cambiamenti evidenti nel funzionamen- • È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria? to dell’apparecchio; • Sono state lette e comprese tutte le istruzioni? - per rimuovere pezzi incastrati; •...
  • Seite 61: Manutenzione

    10. Manutenzione Un margine di scorrimento troppo ridotto provoca il surriscaldamento con conseguenti danneggiamenti Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia dell’apparecchio. - Spegnere il motore - Attendere l’arresto dell’utensile Lubrificazione degli ingranaggi - Staccare il connettore della candela di accensione Lubrificare gli ingranaggi ogni 10-20 ore di esercizio.
  • Seite 62: Stoccaggio & Trasporto

    Controllo / sostituzione della candela di accensione Schema di manutenzione Non toccare la candela di accensione (18) o l’attacco Operazione - Intervallo di manutenzione della candela (17) quando il motore è in funzione. Alta Regolazione dell’utensile di taglio - all’occorrenza tensione! Einstellen der Leerlaufdrehzahl - all’occorrenza Pericolo di ustioni se il motore è...
  • Seite 63: Possibili Guasti

    13. Possibili guasti Guasto Possibile causa Eliminazione Il tagliasiepi non funziona • Assenza di carburante • Verificare la quantità di carburante • Guasto nel tubo del carburante • Controllare che i tubi del carburante non siano schiacciati o danneggiati • Filtro benzina intasato •...
  • Seite 64 Indhold: side: Indledning Enhed Beskrivelse Leveringsomfang Formålsmæssig anvendelse Sikkerhedsoplysninger 68-69 Tekniske data Inden start af udstyret Fastsættelse og drift 70 - 71 Arbejdsinformationer 71 - 72 Servicering 72 - 73 Opbevaring & Transport Bortskaffelse og genbrug Fejludbedring Overensstemmelseserklæring Garantibevis...
  • Seite 65: Forklaring Af Symbolerne På Instrumentet

    Forklaring af symbolerne på instrumentet Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse; Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet. Brug sikkerhedssko! Brug høreværn og beskyttelsesbriller! Bær beskyttelseshands ker! Pas på fare for kvæstelser! Stik aldrig fingrene ind i nærheden af knivene.
  • Seite 66 Forklaring af symbolerne på instrumentet Pas på brandfarlige stoffer. Brand, åben ild og rygning er forbudt! Starter (choke) ”Koldstart” Starter (choke) ”varmstart og arbejde” Pas på! Hold udenforstående personer væk fra arbejd- sområdet!
  • Seite 67: Indledning

    2. Enhed Beskrivelse (Fig. 1) 1. Indledning Knivene Håndbeskyttelse PRODUCENT: Forreste støttegreb scheppach Startarm (choke) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Startsnor Günzburger Straße 69 Tænd-/slukknap D-89335 Ichenhausen Spærreknap til gasregulator Luftfilterlåg KÆRE KUNDE, Vingeskrue Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din 10.
  • Seite 68: Formålsmæssig Anvendelse

    4. Formålsmæssig anvendelse 5. Sikkerhedsoplysninger Sikkert arbejde Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende EF-maskindirektiv. Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker- Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisnin- hedsanordninger være monteret på maskinen. ger og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse Denne hækkeklipper er konstrueret til at klippe blødt, af ulykker hhv.
  • Seite 69 • Under pauser skal hæksaksen lægges fra, således Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af ingen personer kommer i fare. Sørg for at hæksaksen producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. ikke kan tages i brug af uvedkommende. Anvend kun originale reservedele. Gennem anvendelse •...
  • Seite 70: Tekniske Data

    6. Tekniske datan Blanding Blandingsforhold 40:1 Benzin - totaktmotorolie 2,5% (40:1) HTH250/240P 1 liter 0,025 liter Tekniske data 2 liter 0,05 liter Snitdata hækkeklipper 5 liter 0,125 liter 2 takt - motor – Luftkølet Motortype 10 liter 0,25 liter 25,4...
  • Seite 71: Arbejdsinformationer

    - Kontroller om TIL/FRA-knappen (3), fikseringsknap- Tag med venstre hånd fat i hæksaksen ved det pen (2), gashåndtagsblokeringen (1) og gashåndtaget forreste håndgreb (3). (6) arbejder korrekt. Tryk på skyderen (13) og drej støttegrebet i den - Hæksaksen må kun startes i komplet monteret stand. ønskede position.
  • Seite 72: Servicering

    • Når gashåndtaget slippes, kører skæreværktøjet Vær opmærksom på rugende fugle i hækken. Udskyd i efter i et kort stykke tid (tomgangseffekt). så fald klipningen eller klip rundt om området. • Begynd hækklipningen med kørende skæreværktøj. • Grib aldrig med hænderne ind i skæreværktøjet Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
  • Seite 73 Glidesløret er indstillet korrekt, hvis skiven under Gør følgende: skruehovedet lige kan bevæges let frem og tilbage med 1. Træk tændrørskontakten af tændrøret. hånden. 2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende Smør skæreværktøjet med miljøvenlig smøreolie. tændrørsnøgle. Et for lille glideslør medfører stærk varmeudvikling og dermed skader på...
  • Seite 74: Opbevaring & Transport

    11. Opbevaring & Transport Opbevaring Opbevar ikke anvendte apparater med påsat knivafs- kærmning på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkev. Vær opmærksom på følgende før længere opbeva- ring for at forlænge hæksaksens levetid og sikre nem betjening: Gennemfør en grundig rengøring. Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
  • Seite 75: Fejludbedring

    13. Fejludbedring Fejl Mulig årsag Afhjælpning Hæksaksen kører ikke • intet brændstof • kontroller brændstofmængde • fejl i brændstofledning • kontroller brændstofledning for knæk eller skader • benzinfilter tilstoppet • rens eller udskift benzinfilter • tændrør defekt • udskift tændrør •...
  • Seite 76 Innehållsförteckning: Sida: Inledning Apparatbeskrivning Leveransomfattning Bestämmelseenlig användning Säkerhetsanvisningar 80-81 Tekniska data Före idrifttagande Struktur och manövrering Arbetstips 83-84 Underhåll 84-86 Lagring & Transport Avfallshantering och återanvändning Åtgärda störningar Konformitetsförklaring Garantibevis...
  • Seite 77: Förklaring Av Symbolerna På Apparaten

    Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsup- plysningarna före idrifttagande! Varning! Häcksaxen kan orsaka allvarliga skador! Bär skyddsskor! Bär skyddsglasögon! Bär skyddshandskar! Observera skaderisk! Stick inte in händerna i närheten av svärdet. Rör inte vid svärdet när du startar maskinen eller under arbetet.
  • Seite 78 Förklaring av symbolerna på apparaten Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen låga och rökning förbjudna! Choke vid kallstart Choke vid varmstart och arbete Observera! Håll personer som inte deltar i arbetet borta från arbetsområdet!
  • Seite 79: Inledning

    1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19) Svärd TILLVERKARE: Handskydd scheppach Främre handtag Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Startspak (choke) Günzburger Straße 69 Startlina D-89335 Ichenhausen Brytare till/från Gasspaksspärr Luftfilterlock ÄRADE KUND, Vingskruv Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet 10.
  • Seite 80: Bestämmelseenlig Användning

    4. Bestämmelseenlig användning 5. Säkerhetsanvisningar Säker användning Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv. Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara monterade på maskinen innan du börjar använda den. Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan Den är häcksaxen är konstruerad för att klippa mjuka, samt alla tillämpliga nationella säker-hetsbestämmelser nybildade häckkvistar.
  • Seite 81 • Gör er bekant med omgivningen och tänk på möjliga • Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats risker som ni kanske inte hör på grund av motorljudet. utom räckhåll för barn. • Lämna aldrig häcksaxen utan uppsikt. • Utför inga reparationer på maskinen om ni inte är •...
  • Seite 82: Tekniska Data

    6. Tekniska data Blandning Blandningsförhållande 40:1 Bensin Tvåtaktsmotorolja 2,5% (40:1) HTH250/240P 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter Tekniska data 5 Liter 0,125 Liter Klippdata häcksax 10 Liter 0,25 Liter Motortyp 2-taktmotor – luftkyld Slagvolym cm 25,4 • Var noga med uppmätningen av oljemängden, därför motoreffekt kW att vid små...
  • Seite 83: Struktur Och Manövrering

    8. Struktur och manövrering Inställning av häcksaxen Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna Inställning av det bakre handtaget (15) bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen komplett som beskrivits! För att lättare kunna hantera häcksaxen, kan det bakre - Fastställ att TILL / FRÅN-brytaren (3), låsratten (2), handtaget ställas in i 3 olika arbetspositioner.
  • Seite 84: Underhåll

    • Håll häcksaxen så att ni inte inandas några avgaser. • Spänn ett riktsnöre längs med häcken om Du önskar Arbeta inte i slutna rum. att klippa häckens övre linje jämnt. • Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan •...
  • Seite 85 2. Dra lätt åt skruvarna (B) på undersidan (lossa dem - dra ut bensinfiltret från bränsleledningen och rengör ev. lite först). filtret i tvättbensin. 3. Vrid skruvarna ett kvarts till ett halvt varv tillbaka • kraftig försmutsning moturs. - byt bensinfiltret . 4.
  • Seite 86: Lagring & Transport

    Underhållsplan Att göra Underhållsintervall Justera skäranordningen vid behov Inställning av tomgångsvarvtalet vid behov Dra fast ljuddämparskruvarna vid behov Rengör eller byt bensinfilter vid behov Rengör eller byt luftfilter var 8:e driftstimme (vid dammig omgivning oftare) Smörj växellådan var 20:e driftstimme, minst 1 gång per år 11.
  • Seite 87: Möjliga Störningar

    13. Möjliga störningar Störning Möjlig orsak Åtgärd Häcksaxen fungerar inte • Inget bränsle • Kontrollera att det finns bränsle • Fel i bränsleledningen • Kontrollera om bränsleledningen har • Bensinfiltret tillstoppat vikningar eller skador • Tändstift defekt • Rengör eller byt bensinfilter •...
  • Seite 88 CUTTING PART Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin...
  • Seite 89 Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin ENGINE PART...
  • Seite 91: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 92: Garantieurkunde

    övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter ren. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna. varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverk- scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hth240p

Inhaltsverzeichnis