Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS 801 B Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 801 B:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 801 B
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
中文
59590320
01/12
3
15
27
40
53
66
79
92
104
115
126
138
152
164
178
190
202
214
227
240
252
265
277
291
303
315
327

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 801 B

  • Seite 1 HDS 801 B Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai 中文 59590320 01/12...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach Die Verpackungsmaterialien sind und bewahren Sie diese für späteren Ge- recyclebar. Bitte werfen Sie die brauch oder für Nachbesitzer auf. Verpackungen nicht in den Haus- Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- –...
  • Seite 4: Geräteelemente

    Geräteelemente Symbole auf dem Gerät siehe Umschlagseite Hochdruckstrahlen können bei 1 Hochdruckdüse unsachgemäßem Gebrauch ge- fährlich sein. Der Strahl darf 2 Strahlrohr nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri- 3 Handspritzpistole mit Sicherungsraste sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst 4 Griff gerichtet werden.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Allgemeine Sicherheitshinweise Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge- Jeweilige nationale Vorschriften des – langen lassen. Motorenwäsche und Un- Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler terbodenwäsche deshalb bitte nur an beachten. geeigneten Plätzen mit Ölabscheider Jeweilige nationale Vorschriften des – durchführen.
  • Seite 6: Sicherheitseinrichtungen

    Sicherheitseinrichtungen Ölstand der Hochdruckpumpe kontrollieren Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au- Vorsicht ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um- Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- gangen werden. dienst informieren.  Vor dem ersten Gebrauch die Spitze Wassermangelsicherung des Deckels vom Ölbehälter auf der Die Wassermangelsicherung verhindert die...
  • Seite 7 Flüssigenthärter auffüllen Handspritzpistole montieren (Zusatzausstattung)  Düse auf das Strahlrohr montieren (Markierungen auf dem Stellring oben).  Strahlrohr mit der Handspritzpistole verbinden.  Hochdruckschlauch am Hochdruckan- schluss des Gerätes montieren. Montage Ersatz-Hochdruck- schlauch Bild A-C  Sicherungsklammer der Handspritzpis- tole mit einem Schraubendreher her- ...
  • Seite 8: Wasser Aus Behälter Ansaugen

    Niemals Wasserstrahl auf Personen, – Wasser aus Behälter ansaugen Tiere, das Gerät selbst oder elektrische Dieser Hochdruckreiniger ist mit ent- – Bauteile richten. sprechendem Zubehör zum Ansaugen Fahrzeugreifen/Reifenventile dürfen – von Oberflächenwasser z. B. aus Re- nur mit einem Mindest-Spritzabstand gentonnen oder Teichen geeignet.
  • Seite 9  Das ca. 45° nach unten gerichtete  Düse auf „CHEM“ stellen. Strahlrohr nach links oder rechts dre-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge- hen. wünschte Konzentration stellen. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Empfohlene Reinigungsmethode aus größerer Entfernung auf zu reinigen- Schmutz lösen: –...
  • Seite 10: Lagerung

    Lagerung Gerät ausschalten Gefahr Vorsicht Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge- Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss wicht des Gerätes bei Lagerung beachten. das Gerät zur Abkühlung mindestens zwei Transport Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter Pis- tole betrieben werden. Vorsicht Nach dem Betrieb mit salzhaltigem Wasser Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
  • Seite 11: Wartungsarbeiten

    RM 101 (Best.-Nr. 6.287-013) löst Abla- – Wartungsarbeiten gerungen, die mit RM 100 nicht ablös- bar sind. Sieb im Wasseranschluss reinigen  Einen 20-Liter-Behälter mit 15 l Wasser  Sieb entnehmen. füllen.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein- ...
  • Seite 12  Zur Entlüftung des Gerätes Düse ab- Motor läuft nicht schrauben und Gerät so lange laufen las- Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo- sen, bis das Wasser blasenfrei austritt. torenherstellers beachten!  Gerät ausschalten und Düse wieder auf- Kraftstofftank leer. –...
  • Seite 13: Garantie

    Wassermangelsicherung schaltet nicht EG-Konformitätserklärung ein - keine Flamme Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend Wasserzulauf geschlossen. – bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-  Wasserzulauf öffnen. zipierung und Bauart sowie in der von uns Wasserzulaufmenge zu gering – in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- ...
  • Seite 14: Technische Daten

    Technische Daten Motor Benzin-Motor Honda GX 160 1 Zylinder 4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Betriebsdrehzahl 1/min 3300 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Zulaufschlauch-Länge Zulaufschlauch-Durchmesser (min.) Zoll Max.
  • Seite 15: English

    Please read and comply with Environmental protection these original instructions pri- English or to the initial operation of your appliance The packaging material can be and store them for later use or subsequent recycled. Please do not throw owners. the packaging material into Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Seite 16: Device Elements

    Device elements Symbols on the machine see cover page High-pressure jets can be dan- 1 High pressure nozzle gerous if improperly used. The jet may not be directed at per- 2 Spray lance sons, animals, live electrical equipment or 3 Trigger gun with safety catch at the appliance itself.
  • Seite 17: Safety Instructions

    Please do not let mineral oil contaminated General notes on safety waste water reach soil, water or the sew- Please follow the national rules and – age system. Perform engine cleaning and regulations for fuel spray jets of the re- bottom cleaning therefore only on speci- spective country.
  • Seite 18: Safety Devices

    Safety Devices Check oil level of the high pressure pump Safety devices serve for the protection of the user and must not be put out of opera- Caution tion or bypassed with respect to their func- In case of lacteous oil inform Kärcher cus- tion.
  • Seite 19: Water Connection

    Top up liquid softener Install hand spray gun (additional attachment)  Mount the nozzle on the spray pipe (markings on the adjustment ring at the top).  Connect ray tube to hand spray gun  Connect the high pressure hose to the high pressure connection point of the machine.
  • Seite 20: Suck In Water From Vessel

    tance of 30 cm. Otherwise, the high Suck in water from vessel pressure spray can cause damage to When fitted with the appropriate acces- – the vehicle tyre/ tyre valve. The discol- sories, this high-pressure cleaner can ouring of the tyre is the fhe first sign of draw in surface water, e.g.
  • Seite 21: Interrupting Operation

    After operation with detergent Turning on the Appliance  Set dosing value for detergent to "0".  Open the water supply.  Open the hand spray gun and rinse the  Set the temperature regulator to opera- appliance for at least 1 minute. tions with cold/ hot water.
  • Seite 22: Frost Protection

     Activate hand spray gun until device is Half-yearly pressure-less.  Booster heater: Dismantle burner inlay;  Secure the hand spray gun using the clean burner and ignition electrodes; safety catch so that it doesn't open ac- check distance between electrodes; ad- cidentally.
  • Seite 23: Troubleshooting

    Danger Troubleshooting Risk of burns injury on account of acid! Wear protective glasses and protective Fuel indicator lamp glows gloves. Fuel tank empty –  Procedure:  Refill. According to statutory requirements, only tested and approv approved boiler decrust- Indicator lamp for 'softener liquid ing agents may be used.
  • Seite 24: Device Is Not Sucking In Detergent

    Device is not building up pressure Device is not sucking in detergent Nozzle is set to "CHEM" Nozzle is set to "High pressure" – –  Set nozzle to "CHEM".  Set nozzle to "High pressure". Detergent suction hose with filter is –...
  • Seite 25: Warranty

    Warranty EC Declaration of Conformity The warranty terms published by our com- We hereby declare that the machine de- petent sales company are applicable in scribed below complies with the relevant each country. We will repair potential fail- basic safety and health requirements of the ures of the appliance within the warranty EU Directives, both in its basic design and period free of charge, provided that such...
  • Seite 26: Technical Specifications

    Technical specifications Motor Honda Petrol engine GX 160, 1 cylinder, 4-stroke Maximum torque at 3600 rpm kW/HP 4 / 5,5 Operating speed 1/min 3300 Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 750 (12,5) Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) Inlet hose length...
  • Seite 27: Français

    Lire ces notice originale avant la Protection de première utilisation de votre ap- l’environnement Français pareil, se comporter selon ce qu'elles re- quièrent et les conserver pour une Les matériaux constitutifs de utilisation ultérieure ou pour le propriétaire l’emballage sont recyclables. futur.
  • Seite 28: Éléments De L'appareil

    Éléments de l'appareil Symboles sur l'appareil cf. page de couverture Une utilisation incorrecte des 1 Buse haute pression jets haute pression peut présen- ter des dangers. Le jet ne doit 2 Lance pas être dirigé sur des personnes, ani- 3 Poignée-pistolet avec cran de sécurité maux, installations électriques actives ni 4 Poignée sur l'appareil lui-même.
  • Seite 29: Consignes De Sécurité

    Ne pas mettre des mains ou des pieds – Danger prêt des pièces mobiles ou courants. Risque de blessure ! En cas d'utilisation Danger d'intoxication! L'appareil ne – dans l'enceinte d'une station service ou peut être mis en marche dans des en- dans d'autres zones à...
  • Seite 30: Dispositifs De Sécurité

    Dispositifs de sécurité Mise en service Les dispositifs de sécurité ont pour but de Danger protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne Risque de blessure ! L'appareil, les doivent en aucun cas être désactivés ou conduites d'alimentation, les flexibles haute transformés. pression et les raccords ne doivent présen- ter aucun défaut.
  • Seite 31 Remplissage du combustible Régler l'addition de l'adoucisseur C'il manque de l'adoucisseur, la lampe de Attention contrôle "Adoucisseur liquide vide" clignote. Danger de dommage de la pompe de com-  Déterminer la dureté de l'eau locale : bustible par marche à sec. Remplir le réser- En contactant le distributeur local, –...
  • Seite 32: Utilisation

    Utilisation Arrivée d'eau Pour les valeurs de raccordement, se – Danger reporter à la section Caractéristiques Risque d'explosion ! techniques. Ne pas pulvériser de liquides inflam- Selon les directives en vigueur, l'ap- mables. pareil ne doit jamais être exploité sans Danger séparateur système sur le réseau d'eau potable.
  • Seite 33 Nettoyage Utilisation avec de l'eau chaude  Adapter la pression/la température et la Danger concentration de détergent en fonction Risque de brûlure ! de la surface à nettoyer.  Régler le thermostat sur la température de travail souhaitée. Le brûleur est mis Injecteur triple en marche.
  • Seite 34: Interrompre Le Fonctionnement

     Positionner l'interrupteur à clé amovible Interrompre le fonctionnement au moteur sur "OFF".  Relâcher la manette de la poignée-pis-  Fermer le robinet du carburant. tolet.  Couper l'alimentation en eau. Remarque : lorsque le levier du pistolet  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce pulvérisateur est relâché, le moteur conti- que l'appareil soit hors pression.
  • Seite 35: Fréquence De Maintenance

    Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir Fréquence de maintenance s'échapper. Pour les types d'huile et les quantités de Hebdomadairement remplissage, se reporter à la section  Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau. Données techniques.  Contrôler le niveau d'huile de la pompe Moteur à...
  • Seite 36: Assistance En Cas De Panne Fr

     Laisser en marche l'appareil, jusqu''à la L'appareil n'établit aucune pression température est attendue. L'injecteur est réglé à "CHEM" –  Arrêter l'appareil et ne pas toucher pen-  Placer l'injecteur sur la position "Haute dant 20 minutes. La poignée-pistolet pression".
  • Seite 37: Garantie

    La sécurité de manque d'eau ne s'en- Jet d'eau irrégulier clenche pas - pas de flamme La buse est bouchée. – Alimentation d'eau fermée. –  Nettoyer la buse.  Ouvrir l'alimentation d'eau. Vanne de sécurité déréglée. – Le débit de l'alimentation en eau est –...
  • Seite 38: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té...
  • Seite 39: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Moteur Moteur à essence de Honda GX 160, 1 cylindre, 4 cycles Puissance nominale max. 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Nombre de tours normal t/min 3300 Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pression d'alimentation (max.) MPa (bars)
  • Seite 40: Italiano

    Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Seite 41: Parti Dell'apparecchio

    Parti dell'apparecchio Simboli riportati sull’apparecchio vedi copertina 1 Ugello alta pressione Getti ad alta pressione possono 2 Lancia risultare pericolosi se usati in 3 Pistola a spruzzo con dispositivo di ar- modo improprio. Il getto non va resto di sicurezza mai puntato su persone, animali, equipag- 4 Maniglia giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio...
  • Seite 42: Norme Di Sicurezza

    Pericolo di ustioni! Non toccare il siste- – Pericolo ma di scarico, cilindri o alette di raffred- Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati damento quando sono caldi. presso stazioni di servizio o in altre zone di Non avvicinare mai le mani o i piedi a –...
  • Seite 43: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza Messa in funzione I dispositivi di sicurezza servono alla prote- Pericolo zione dell'utente e non devono essere di- Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali- sattivati o impiegati per scopi diversi da mentazioni, il tubo flessibile alta pressione quelli indicati.
  • Seite 44 Aggiungere combustibile Regolare il dosaggio di anticalcare In caso di carenza di liquido addolcitore Attenzione lampeggia la spia di controllo „Mancanza li- Pericolo di danneggiamento della pompa quido addolcitore“. combustibile causato da un eventuale fun-  Informarsi sulla durezza dell'acqua in zionamento a secco.
  • Seite 45: Uso

    Montaggio tubo ad alta pressione di Aspirare l'acqua dal contenitore ricambio Questa idropulitrice, se equipaggiata con – i relativi accessori, è adatta all'aspirazio- Fig. A-C ne di acqua di superficie per es. da racco-  Utilizzare un cacciavite per estrarre il glitori di acqua piovana o da stagni.
  • Seite 46 gliabile tener saldamente in mano sia la Selezionare il getto puntiforme o piatto me- pistola che la lancia. diante commutazione senza contatto:  Chiudere la pistola a spruzzo. Non puntare mai il getto alta pressione – su persone, animali, sullo stesso appa- ...
  • Seite 47  Appendere il tubo flessibile di aspirazio- Spegnere l’apparecchio ne detergente in un contenitore con so- luzione detergente. Pericolo  Impostare l'ugello su "CHEM". Pericolo di scottature causate da acqua  Impostare la valvola di dosaggio deter- calda! Dopo il funzionamento con acqua gente sul grado di concentrazione desi- calda aggiungere acqua fredda e mettere derato.
  • Seite 48: Supporto

    Supporto Lavori di manutenzione Pulire il filtro del collegamento acqua. Attenzione  Togliere il filtro. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir- spettare il peso dell'apparecchio durante la lo e riposizionarlo. conservazione. Trasporto Pompa alta pressione Effettuare il cambio dell'olio.
  • Seite 49: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti It

    RM 101 (Codice n°: 6.287-013) scioglie – Guida alla risoluzione dei depositi non rimovibili con il prodotto guasti RM 100.  Riempire un serbatoio da 20 litri con 15 La spia luminosa "Carburante" si litri di acqua. accende  Aggiungere un litro di disincrostante. ...
  • Seite 50 Serbatoio del detergente vuoto. – Olio nella pompa alta pressione  Riempire il serbatoio detergente o im- lattescente postare la valvola di dosaggio su "0". Guarnizione difettosa. – La valvola di dosaggio del detergente –  Informare il Servizio Assistenza Clienti. perde.
  • Seite 51: Garanzia

    Garanzia Dichiarazione di conformità CE In tutti i paesi sono valide le condizioni di Con la presente si dichiara che la macchina garanzia pubblicate dalla nostra società di qui di seguito indicata, in base alla sua con- vendita competente. Entro il termine di ga- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- ranzia eliminiamo gratuitamente gli even- sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 52: Dati Tecnici

    Dati tecnici Motore Motore a benzina Honda GX 160, 1 cilindro, 4 fasi Potenza nominale: 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5 Numero giri di esercizio 1/min 3300 Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 53: Nederlands

    Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 54: Apparaat-Elementen

    Apparaat-elementen Symbolen op het toestel Zie omslagpagina Hogedrukstralen kunnen ge- 1 Hogedruksproeier vaarlijk zijn wanneer ondeskun- digen het apparaat bedienen. U 2 Staalbuis mag de straal mag niet richten op perso- 3 Handpistool met veiligheids-blokkeer- nen, dieren, onder stroom staande voor- keep werpen of de hogedrukreiniger zelf.
  • Seite 55: Veiligheidsinstructies

    Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater Algemene veiligheidsinstructies niet in de grond, waterlopen of rioleringen Overeenkomstige nationale voorschrif- – laten terechtkomen. Gelieve de motorrei- ten van de wetgever voor stralers van niging en bodemreiniging daarom alleen vloeistoffen in acht nemen. op geschikte plaatsen met olieafscheider Overeenkomstige nationale voorschrif- –...
  • Seite 56: Veiligheidsinrichtingen

    Veiligheidsinrichtingen Inbedrijfstelling Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be- Gevaar scherming van de gebruiker en mogen niet Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei- buiten werking gezet of in hun functie om- dingen, hogedrukslang en aansluitingen zeild worden. moeten in een perfecte toestand zijn. In- dien de toestand niet perfect is, mag het Watertekortbeveiliging apparaat niet gebruikt worden.
  • Seite 57: Wateraansluiting

     Brandstof bijvullen. Waterhardheid Schaal op de draai-  Tankdop sluiten. (°dH) potentiometer  Overgelopen brandstof wegvegen. Onthardingsvloeistof vullen (extra uitrusting) Handspuitpistool monteren  Sproeier op de straalpijp monteren (markeringen op de stelring bovenaan).  Straalbuis met handspuitpistool verbinden.  Hogedrukslang aan de hogedrukaan- sluiting van het apparaat monteren.
  • Seite 58: Bediening

    Voorzichtig Bediening Systeemscheider altijd aan de watertoe- Gevaar voer en nooit direct aan het apparaat aan- sluiten! Explosiegevaar!  Toevoerslang aan de wateraansluiting van Geen brandbare vloeistoffen sproeien. het apparaat en aan de watertoevoer (bij- Gevaar voorbeeld waterkraan) aansluiten. Apparaat op een vaste ondergrond stellen. –...
  • Seite 59 Reinigen Werken met heet water  Druk/temperatuur en reinigingsmiddel- Gevaar concentratie instellen volgens het te rei- Verbrandingsgevaar! nigen oppervlak.  Temperatuurregelaar op de gewenste arbeidstemperatuur instellen. De bran- Drievoudige sproeier der wordt ingeschakeld.  Handspuitpistool sluiten. Werking met reinigingsmiddel  Behuizing van de sproeier draaien tot het gewenste symbool overeenstemt Voorzichtig met de markering:...
  • Seite 60: Vorstbescherming

     Watertoevoer sluiten. Werking onderbreken  Handspuitpistool bedienen tot het ap-  Hefboom van het handspuitpistool los- paraat drukvrij is. laten.  Handspuitpistool met veiligheidspal be- Tip: Wanneer de hendel van het handspuit- veiligen tegen onbedoeld openen. spistool losgelaten wordt, draait de motor ...
  • Seite 61: Onderhoud

    Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ont- Onderhoud snappen. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni- Met uw handelaar kunt u een regelmatige sche gegevens. veiligheidsinspectie afspreken of een on- derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons Motor advies te vragen. Onderhoudswerkzaamheden aan de motor overeenkomstig de gegevens in de ge- Onderhoudsintervallen bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit- Wekelijks...
  • Seite 62: Hulp Bij Storingen

     Zet het apparaat uit en laat het 20 minu- Watertoevoerhoeveelheid te laag – ten staan. Het handspuitpistool moet  Watertoevoerhoeveelheid controleren geopend blijven. (zie Technische gegevens).  Pomp het apparaat tenslotte leeg. Reinigingsmiddeltank is leeg. – Tip: Wij raden aan ter bescherming tegen ...
  • Seite 63: Garantie

    Garantie Olie in de hogedrukpomp melkachtig In ieder land zijn de door ons bevoegde Afdichting defect. – verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-  Klantendienst roepen. lingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garan- Brander ontsteekt tieperiode gratis verholpen, voorzover deze Temperatuurbegrenzer is opnieuw in veroorzaakt worden door een materiaal- of –...
  • Seite 64: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde ma- chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering vol- doet aan de betreffende fundamentele veilig- heids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verkla- ring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machi- ne worden aangebracht.
  • Seite 65: Technische Gegevens

    Technische gegevens Motor Benzinemotor Honda GX 160, 1 cilinder, 4 takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW/PK 4 / 5,5 Nominaal toerental 1/min 3300 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Toevoerslang-lengte Toevoerslang-diameter (min.) duim...
  • Seite 66: Español

    Antes del primer uso de su apa- Protección del medio rato, lea este manual original, ambiente Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro Los materiales empleados para el propietario posterior. embalaje son reciclables y recupe- ¡Antes de la primera puesta en marcha –...
  • Seite 67: Elementos Del Aparato

    Elementos del aparato Símbolos en el aparato véase contraportada Los chorros a alta presión pue- 1 Boquilla de alta presión den ser peligrosos si se usan in- debidamente. No dirija el chorro 2 Lanza dosificadora hacia personas, animales o equipamiento 3 Pistola pulverizadora manual con eléctrico activo, ni apunte con él al propio muesca de seguridad...
  • Seite 68: Indicaciones De Seguridad . Es

    Las aguas residuales que contengan acei- Indicaciones generales de te no deben penetrar en el suelo ni verter- seguridad se en aguas naturales o en el sistema de Respetar las normativas vigentes na- – canalización. Por ello, el lavado de moto- cionales correspondientes para eyecto- res y el lavado de los bajos sólo debe rea- res de líquidos.
  • Seite 69: Dispositivos De Seguridad . Es

    Dispositivos de seguridad Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po- Precaución nerlos fuera de servicio y modificar o igno- En caso de aceite lechoso informar inme- rar su funcionamiento.
  • Seite 70 Llenar de desendurecedor de Dureza del agua Escala del potenció- (°dH) metro líquido (equipamiento adicional) Montar la pistola pulverizadora manual  Monte la boquilla en la lanza dosifica-  Retirar el resorte (c) de la varilla del dora (la marca del aro de apoyo tiene capó...
  • Seite 71: Manejo

    Manejo Conexión de agua Valores de conexión, ver datos técnicos. – Peligro De acuerdo con las normativas vigen- Peligro de explosiones tes, está prohibido utilizar el aparato No pulverizar ningun líquido inflamable. sin un separador de sistema en la red Peligro de agua potable.
  • Seite 72: Conexión Del Aparato

    Limpieza Servicio con agua caliente  Ajustar la presión/temperatura y con- Peligro centración de detergente en función de Existe peligro de escaldamiento. la superficie a limpiar.  Ajustar el regulador de temperatura a la temperatura de trabajo deseada. El Boquilla triple quemador se conecta.
  • Seite 73: Almacenamiento

     Suelte la palanca de la pistola pulveri- Interrupción del funcionamiento zadora manual.  Suelte la palanca de la pistola pulveri- El motor regula en marcha en vacío. zadora manual.  Ajustar el interruptor de llave del motor Nota:Si se suelta la palanca de la pistola en "OFF".
  • Seite 74: Intervalos De Mantenimiento

    Nota: Las burbujas de aire deben poder Intervalos de mantenimiento desaparecer. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver Todas las semanas datos técnicos.  Limpie el tamiz en la conexión del agua. Motor  Compruebe el nivel de aceite de la bomba de alta presión.
  • Seite 75: Ayuda En Caso De Avería

     Apagar el aparato y dejar reposar 20 Tamiz anterior al seguro contra la falta – minutos. La pistola pulverizadora ma- de agua sucio. nual tiene que seguir abierta.  Limpie el tamiz.  Después bombear el aparato para va- La cantidad de abastecimiento de agua –...
  • Seite 76: Garantía

     Aumentar el caudal de agua. El aparato no succiona detergente Tamiz atascado en el dispositivo de seguri- – La boquilla está colocada en "presión – dad contra el funcionamiento en seco. alta".  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguri- ...
  • Seite 77: Declaración De Conformidad Ce Es

    Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondientes.
  • Seite 78: Datos Técnicos

    Datos técnicos Motor Honda de motor de gasolina GX 160, 1 cilindro, 4 ciclos Potencia nominal de 3600 1/min kW/HP 4 / 5,5 Cantidad de revoluciones 1/min 3300 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) Presión de entrada (máx.)
  • Seite 79: Português

    Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- Português lho. Proceda conforme as indicações no Os materiais da embalagem manual e guarde o manual para uma con- são recicláveis. Não coloque as sulta posterior ou para terceiros a quem embalagens no lixo doméstico, possa vir a vender o aparelho.
  • Seite 80: Elementos Do Aparelho

    Elementos do aparelho Símbolos no aparelho ver lado desdobrável Os jactos de alta pressão podem 1 Injector de alta pressão. ser perigosos em caso de uso in- correcto. O jacto não deve ser di- 2 Lança rigido contra pessoas, animais, 3 Pistola de injecção manual com entalhe equipamento eléctrico activo ou contra o de segurança...
  • Seite 81: Avisos De Segurança

    Perigo Indicações gerais de segurança Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em Respeitar as respectivas disposições – estações de serviço ou noutros locais de nacionais do legislador referentes a perigo, observe as respectivas disposições projectores de jactos líquidos. em matéria de segurança. Respeitar as respectivas disposições –...
  • Seite 82: Equipamento De Segurança Pt

    Equipamento de segurança Colocação em funcionamento Os dispositivos de segurança servem para Perigo protecção do utilizador e não podem ser Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a colocados fora de serviço nem sofrer alte- mangueira de alta pressão e os acopla- rações no seu funcionamento.
  • Seite 83: Encher Combustível

    Encher combustível Ajustar dosagem adicional de descalcificador líquido Atenção No caso de falta de descalcificante a lâm- Perigo de danificação da bomba do com- pada de controlo "Líquido descalcificante bustível em caso de funcionamento a seco. vazio" brilha. Abastecer o depósito do combustível até ...
  • Seite 84: Manuseamento

    Montagem da mangueira de alta Aspirar água a partir do reservatório pressão sobressalente Esta máquina de lavar de alta pressão – (equipada com os respectivos acessó- Figura A-C rios) é adequada para aspirar água su-  Remover o grampo de segurança da perficial, p.ex, de bidões colectores de pistola de injecção manual com uma água de chuva ou de lagos de jardim.
  • Seite 85 Nunca dirigir o jacto de água contra  Fechar a pistola pulverizadora manual. – pessoas, animais, para o próprio apare-  Rodar para a esquerda ou para a direita lho, nem para componentes eléctricos o tubo de injecção dirigido aprox. 45 º Pneus de veículos/válvulas dos pneus para baixo.
  • Seite 86: Interromper O Funcionamento

    ou as nossas folhas de informação so- Desligar o aparelho bre detergentes. Perigo  Pendurar a mangueira de aspiração do detergente num recipiente com o pro- Perigo de queimadura por água quente! duto. Após o funcionamento com água quente  Regular o bocal em "CHEM". deixe ligado a máquina, no mínimo, por mais dois minutos com a pistola aberta e ...
  • Seite 87: Armazenamento

     Dessulfurar e limpar a fuligem da ser- Armazenamento pentina de aquecimento.  Mudar o óleo da bomba de alta pressão. Atenção Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- Trabalhos de manutenção ção ao peso do aparelho durante o arma- zenamento.
  • Seite 88: Ajuda Em Caso De Avarias . Pt

    Perigo Ajuda em caso de avarias Perigo de ferimentos por ácidos! Usar ócu- lo e luvas de protecção. A lâmpada de controlo do  Execução: combustível brilha Para os trabalhos de descalcificação só podem O tanque de combustível está vazio. –...
  • Seite 89  Reabastecer o tanque do detergente ou O óleo na bomba de alta pressão ajustar a válvula de dosagem em "0". tem um aspecto leitoso Válvula de dosagem do detergente com – Vedante com defeito. – fuga.  Contactar o serviço de assistência técnica. ...
  • Seite 90: Garantia

    Garantia Declaração de conformidade CE Em cada país são válidas as condições de Declaramos que a máquina a seguir desig- garantia estabelecidas pela nossa socieda- nada corresponde às exigências de segu- de distribuidora. Durante o período de ga- rança e de saúde básicas estabelecidas rantia, consertamos a título gratuito, nas Directivas CE por quanto concerne à...
  • Seite 91: Dados Técnicos

    Dados técnicos Motor Motor a gasolina Honda GX 160, 1 cilindro, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW/CV 4 / 5,5 Rotações de serviço 1/min 3300 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pressão de admissão (máx.) MPa (bar)
  • Seite 92: Dansk

    Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Seite 93: Maskinelementer

    Maskinelementer Symboler på maskinen se bindet Højtryksstråler kan være farlige, 1 Højtryksdyse hvis de ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke rettes mod per- 2 Strålerør soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod 3 Pistolgreb med låsetap højtryksrenseren. 4 Håndtag Ifølge de gældende love, må ma- 5 Beholder til blødgører * skinen aldrig anvendes på...
  • Seite 94: Sikkerhedsanvisninger

    Sørg venligst for at olieholdigt spildevand Generelle sikkerhedsanvisninger ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa- De pågældende nationale love til væ- – tionen. Motorvask og undervognsvask bør skestrålere skal overholdes. derfor kun gennemføres på velegnede De pågældende nationale love til fore- –...
  • Seite 95: Ibrugtagning

    Overstrømningsventil Motor Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åbner over- Hold øje med afsnit "Sikkerhedshenvis- strømningsventilen sig og højtrykspumpen le- ninger"! der vandet tilbage til pumpens sugeside.  Før ibrugtagningen skal motorprodu- Derved forhindres at den tilladelige arbejdstryk centens betjeningsvejledning læses og overskrides.
  • Seite 96 Påfylde blødgøringsvæske Monter håndsprøjtepistolen (ekstraudstyr)  Montere dysen på strålerøret (marke- ringer på positioneringsringen oppe).  Forbind sprøjtepistolen med strålerøret.  Monter højtryksslangen på maskinens højtrykstilslutning. Montere reserve-højtryksslangen Figur A-C  Håndsprøjtepistolens sikringsklemme løftes ud med en skruetrækker (fig. A). ...
  • Seite 97: Betjening

    Det første tegn på en skade er hvis Indsug vand fra beholderen dækket skifter farve. Bildæk med ska- Denne højtryksrenser er med det rigtige – der er en farekilde. tilbehør egnet til opsugning af overfla- Asbestholdige og andre materialer, – devand, f.eks.
  • Seite 98: Tænd For Maskinen

    Efter brug med rensemiddel Tænd for maskinen  SM-doseringsventilen stilles til "0".  Åbn for vandtilløbet.  Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-  Indstil temperaturomstilleren til betje- pistol for mindst et minut. ning med koldt/varmt vand. Afbrydelse af driften  Start motoren svarende til motorprodu- centens betjeningsvejledning.
  • Seite 99: Opbevaring

     Luk vandtilførslen. Halvårligt eller efter behov  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen  Tøm og rens brændstoftanken. er fri for tryk.  Rens filteret foran brændstofpumpen  Håndsprøjtepistolen skal sikres med og brændstofdysen. sikringskærven imod tilfældig åbning.  Afsvovl og fjern sod fra varmeslangen. ...
  • Seite 100: Hjælp Ved Fejl

    RM 100 (bestillingsnr. 6.287-008) løs- – Motor kører ikke ner kedelsten og enkelte forbindelser af Hold øje med motorproducentens betje- kalksten og vaskemiddelrester. ningsvejledning! RM 101 (bestillingsnr. 6.287-013) løs- – Brændstoftank tomt. – ner aflejringer som ikke kan løsnes med ...
  • Seite 101: Garanti

    Siv i tørkøringssikringen tilstoppet. – Vandstrålen uregelmæssigt  Rens filteret i tørkøringssikringen. Dyse tilstoppet. – Ventilerne i højtrykspumpen utæt eller –  Rens dyserne. tilsmudset. Sikkerhedsventil fordrejet. –  Kontakt kundeservice.  Juster sikkerhedsventilen (kundeser- Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski- vice).
  • Seite 102: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-overensstemmelseser- klæring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
  • Seite 103: Tekniske Data

    Tekniske data Motor Benzin-motor Honda GX 160, 1 cylinder, 4-takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Drifts-omdrejningstal 1/min 3300 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 750 (12,5) Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) Længde tilførselsslange Diameter tilførselsslange (min.) Tommer Max.
  • Seite 104: Norsk

    Før første gangs bruk av appara- Miljøvern tet, les denne originale bruksan- Norsk visningen , følg den og oppbevar den for Materialet i emballasjen kan re- senere bruk eller fo overlevering til neste eier. sirkuleres. Ikke kast emballa- Det er tvingende nødvendig å lese sik- –...
  • Seite 105: Maskinorganer

    Forsiktig! Maskinorganer Koble alltid systemskilleren til vannforsy- se omslagsside ningen, aldri direkte til apparatet! 1 Høytrykksdyse. Forgiftningsfare! Ikke pust inn 2 Strålerør eksosen. 3 Håndsprøytepistol med sikringslås 4 Håndtak 5 Avherderbeholder * 6 Dyseholder Forskriftsmessig bruk 7 Driftstimeteller * Merk:Gjelder kun for Tyskalnd Apparatet er 8 Styrerulle med holdebremse kun ment for mobilt bruk (ikke stasjonært).
  • Seite 106: Sikkerhetsinnretninger

    Motoren må ikke brukes uten eksosan- Ikke bruk høytrykksslanger med skadet – – legg, og dette må regelmessig kontrol- gjengeparti. leres, rengjøres og ved behov skiftes. Legg høytrykksslangen slik at den ikke – Motoren må ikke tas i bruk i skog, bus- kan kjøres over.
  • Seite 107: Ta I Bruk

    Ta i bruk Fylle på avkalkingsvæske (ekstrautstyr) Fare! Fare for skader! Apparat, tilførselslednin- ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand. Kontroll av oljenivå på høytrykkspumpe Forsiktig! Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher kundeservice straks kontaktes.
  • Seite 108: Betjening

    Fare Monter høytrykkspistol Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.  Monter dysen på strålerøret (markerin- Fare gen på den ytre ringen skal stå opp). Sug aldri løsemiddelholdige væsker så  Koble strålerør til høytrykkspistolen. som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert ...
  • Seite 109 Bruk egnede beskyttelsesklær som be- – Drift med kaldt vann skyttelse mot vannsprut.  Temperaturregulator stilles til "Brenner av". Pass alltid på at alle slangetilkoblinger – er godt tilskrudd. Drift med varmt vann Hendelen på håndsprøytepistolen må – Fare! ikke klemmes fast under bruk. Forbrenningsfare! Rengjøring ...
  • Seite 110: Lagring

    Opphold i arbeidet Frostbeskyttelse  Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Forsiktig! Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av- Fare for skade! Dersom vann fryser trekker, fortsetter motoren å gå på tom- i maskinen, kan dette føre til at deler gangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i i maskinen skades.
  • Seite 111: Feilretting

    RM 100 (Best.nr. 6.287-008) løser opp – Halvårlig eller ved behov forkalkinger og enklere forbindelser av  Tømming og rengjøring av drivstofftanken. kalk ogrester av vaskemidler.  Filter før drivstoffpumpe og drivstoffdy- RM 101 (best.nr. 6.287-013) løser av- – se rengjøres. leiringer som ikke lar seg fjerne med ...
  • Seite 112 Motoren går ikke Ujevn vannstråle Ta hensyn til anvisningene i motorprodu- Dysen er tilstoppet. – sentens bruksanvisning!  Rengjør dyse. Drivstofftank tom. – Sikkerhetsventil feil innstilt. –  Fyll opp.  Innstilling av sikkerhetsventil (kunde- Tennplugg tilsmusset. – service). Tennplugg defekt. ...
  • Seite 113: Garanti

    Vannmangelsikring slår ikke inn - ingen EU-samsvarserklæring flamme Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- Vanntilløp avstengt – enfor oppfyller de grunnleggende sikker-  Åpne vannkranen. hets- og helsekravene i de relevante EF- Vanntilførsel er for liten – direktivene, med hensyn til både design, ...
  • Seite 114: Tekniske Data

    Tekniske data Motor Bensinmotor Honda GX 160, 1 sylinder, 4-takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW/PS 4 / 5,5 Driftsturtall o/min. 3300 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 750 (12,5) Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) Tilførselsslange – lengde Tilførselsslange –...
  • Seite 115: Svenska

    Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara drifts- Emballagematerialen kan åter- anvisningen för framtida behov, eller för vinnas. Kasta inte emballaget i nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Seite 116: Aggregatelement

    Aggregatelement Symboler på aggregatet se omslagssida Högtrycksstrålar kan vid felaktig 1 Högtrycksmunstycke användning vara farliga. Strålen får inte riktas mot människor, 2 Spolrör djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ- 3 Handspruta med säkerhetsspärr va aggregatet. 4 Handtag Enligt gällande föreskrifter får ag- 5 Avhärdningsbehållare* gregatet aldrig användas på...
  • Seite 117: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Högtrycksslang Fara Fara Risk för skada! Använd inte högtryckstvätten när driv- – Använd endast originalhögtrycksslangar. – medel spillts ut utan flytta aggregatet till Högtrycksslang och sprutanordning annan plats och undvik all gnistbildning. – måste vara anpasade till det övertryck Förvara, spill eller använd inte drivme- –...
  • Seite 118: Idrifttagning

    Säkerhetsventil Fylla på bränsle Säkerhetsventilen öppnas när överström- Varning ningsventilen är defekt. Risk för skada på drivmedelspumpen på Säkerhetsventilen har ställts in och plom- grund av torrkörning. Även vid kallvatten- berats hos tillverkaren. Inställning endast drift skall drivmedelstanken fyllas. av kundservice. Fara Termoventil på...
  • Seite 119: Handhavande

    Exempel: Anmärkning:Tilloppslangen ingår inte i le- Ställ in skalvärde 7 på vridpotentiometern veransen. vid vattenhårdhet på 15 °dH. Sug upp vatten från behållare Vattenhårdhet (°dH) Skala på vridpoten- Denna högtryckstvätt är, med motsva- – tionmeter rande tillbehör, lämplig för uppsugning av ytvatten från t.ex.
  • Seite 120 Däck på fordon/däckventiler får endast – Koppla till aggregatet rengöras med ett minsta sprutavstånd  Öppna vattenförsörjning. på 30 cm. Annars kan däcket/däckven-  Ställ programväljaren på tvätt med kallt- tilen skadas av högtrycksstrålen. Första /varmt vatten. tecknet på skada är missfärgning av ...
  • Seite 121: Förvaring

     Ställ motorns tändningsreglage på "OFF". Efter användning med rengöringsmedel  Stäng bensinkranen  Ställ doseringsventilen för rengörings-  Stäng vattentillförseln. medel på "0“.  Använd handsprutan tills apparaten är  Spola ren apparaten med öppen hand- trycklös. spruta under minst en minut. ...
  • Seite 122 Motor Underhållsintervaller Utför underhållsarbete på motorn i enlighet Varje vecka med anvisningarna i i motortillverkarens  Rengör silen i vattenanslutningen. bruksanvisning.  Kontrollera oljenivå hos högtryckspum- Avkalka aggregat pen. Vid avlagringar i rörledningar stiger ström- Varning ningsmotståndet så att belastningen på motorn blir för hög.
  • Seite 123: Åtgärder Vid Störningar

     Ställ in säkerhetsventil (kundservice). Åtgärder vid störningar Säkerhetsventil otät. –  Byt ut säkerhetsventil eller packning Kontrollampan för bränsle lyser (kundservice). Bränsletank tom – Överströmningsventil defekt –  Fyll på.  Byt överströmningsventil (kundservice). Luft i systemet Kontrollampa för –...
  • Seite 124: Garanti

    Drivmedelspump defekt – Försäkran om EU-överens-  Byt drivmedelspump (kundservice). stämmelse Bränslefiltret nedsmutsat –  Byt ut bränslefiltret. Härmed försäkrar vi att nedanstående be- Ingen gnista tecknade maskin i ändamål och konstruk- – tion samt i den av oss levererade versionen ...
  • Seite 125: Tekniska Data

    Tekniska data Motor Bensinmotor Honda GX 160, 1 cylinder, 4 takt Märkeffekt vid 3600 1/min kW/ps 4 / 5,5 Varvtal vid drift 1/min 3300 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 750 (12,5) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Längd inmatningsslang Diameter inmatningsslang(min.) Max sughöjd ur öppen behållare (20 °C)
  • Seite 126: Suomi

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Seite 127: Laitteen Osat

    Laitteen osat Laitteessa olevat symbolit katso kansisivua Epäasianmukaisesti käytettyinä 1 Korkeapainesuutin suurpainesuihkut voivat olla vaa- rallisia. Suihkua ei saa suunnata 2 Suihkuputki ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei- 3 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätys- siin tai itse laitteeseen. pinne Voimassa olevien määräysten mu- 4 Kahva kaan laitetta ei saa käyttää...
  • Seite 128: Turvaohjeet

    Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- Yleiset turvaohjeet maan maaperään, vesistöön tai viemäri- Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- – verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu keapainepesulaitteita koskevia kansal- on suoritettava tästä syystä puhdistuk- lisia määräyksiä on noudatettava. seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus- Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ- –...
  • Seite 129: Turvalaitteet

    Turvalaitteet Tarkista korkeapainepumpun öljymäärä Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo- jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä Varo saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär- saa ohittaa. cher-asiakaspalveluun.  Ennen ensimmäitä käyttöä, leikkaa ve- Alivesisuoja sipumpun päällä olevan öljysäiliön tul- Vedenpuutesuoja estää...
  • Seite 130 Vedenpehmennysaineen Käsiruiskun asentaminen lisääminen (lisävaruste)  Kiinnitä suutin suihkuputkeen (säätö- renkaan merkinnät ylöspäin).  Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo- liin.  Aseta korkeapaineletku laitteen korkea- paineliitäntään. Varakorkeapaineletkun kiinnittäminen Kuva A-C  Väännä ruuvimeisselillä käsiruiskupis-  Poista jousi (c) vedenpehmennysaine- toolin varmistusklemmari ulos (kuva A). säiliön (a) tulpan kauluksesta (b).
  • Seite 131: Käyttö

    Ajoneuvon renkaita/renkaiden venttiilejä – Veden imeminen säiliöstä ei saa suihkuttaa 30 cm:ä lähempää. Kor- Tämä korkeapainepesuri soveltuu tar- – keapainesuihku voi vaurioittaa ajoneuvon vittavilla varusteilla varustettuna vapaa- renkaita/renkaiden venttiilejä. Ensimmäi- na olevan veden imemiseen esim. nen merkki vaurioitumisesta on renkaan sadevesitynnyreistä...
  • Seite 132 Toimenpiteet puhdistusaineella puhdis- Laitteen käynnistys tamisen jälkeen  Avaa vedenkierto.  Käännä puhdistusaineen annostelu-  Aseta lämpötilansäätäjä kylmä-/kuuma- venttiilin asentoon "0". vesikäytölle.  Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-  Käynnistä moottori moottorin valmista- pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi. jan käyttöohjeiden mukaisesti. Käytön keskeytys ...
  • Seite 133: Säilytys

     Anna laitteen huuhtoutua puhtaaksi vä- Hoito ja huolto hintään 30 sekuntia.  Päästä suihkupistoolin vipu irti. Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso- pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik- Moottori ohjautuu tyhjäkäyntikierroslu- keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa. vulle. Huoltovälit  Käännä moottorin virta-avain asentoon "OFF".
  • Seite 134: Häiriöapu

    Kalkinpoisto Häiriöapu Putkistoissa olevat kalkkikerrostumat lisää- vät virtausvastusta niin, että moottorin Polttoaineen merkkivalo palaa kuormitus tulee liian suureksi. Polttoainesäiliö on tyhjä – Vaara  Täytä säiliö. Palavista kaasuista johtuva räjähdysvaara! Merkkivalo vedenpehmennysneste Tupakointi on kiellettyä kalkinpoiston ajan. lopussa vilkkuu Huolehdi hyvästä tuuletuksesta. Vaara Vedenpehmentimen säiliö...
  • Seite 135  Varmuusventtiilin säätö (asiakaspalvelu) Korkeapainepumpun öljy on Varmuusventtiili ei ole tiivis. – maitomaista  Varmuusventtiilin tai tiivisteen uusinta Tiiviste on rikki. – (asiakaspalvelu).  Ota yhteys asiakaspalveluun. Ylivirtausventtiili on rikki –  Ylivirtausventtiilin vaihto (asiakaspalvelu). Poltin ei syty Ilmaa järjestelmässä –...
  • Seite 136: Takuu

    2006/42/EY (+2009/127/EY) – 2000/14/EY tyy tämän käyttöohjeen lopusta. 2004/108/EY Saat lisätietoja varaosista osoitteesta – Sovelletut harmonisoidut standardit www.karcher.fi, osiosta Huolto. EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 60335–1 EN 60335–2–79 Sovellettu yhdenmukaisuuden analy- sointimenetelmä 2000/14/EY: Liite V Äänen tehotaso dB(A)
  • Seite 137: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Moottori Bensini-moottori Honda GX 160, 1-sylinterinen, nelitahti Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Käyttökierrosluku 1/min 3300 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Tulopaine (maks.) MPa (baaria) 0,6 (6) Tuloletku, pituus Tuloletku, halkaisija (minimi) tuuma Imukorkeus otettaessa vettä...
  • Seite 138: Σύμβολα Στο Εγχειρίδιο Οδηγιών

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Προστασία περιβάλλοντος σκευή σας για πρώτη φορά, δια- βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον συσκευασίες στα οικιακά απορ- επόμενο...
  • Seite 139: Στοιχεία Συσκευής

    τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος 10 Θερμαντήρας διαρκείας διαχωριστής συστήματος της εταιρείας 11 Αντλία καυσίμου KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι- 12 Ανεμιστήρας καυστήρα στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω- 13 Μηχανισμός χειροκίνητης εκκίνησης...
  • Seite 140: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Κίνδυνος εγκαυμάτων!! Μην αγγίζετε – Κίνδυνος τους σιγαστήρες, τους κυλίνδρους ή τις Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει- περσίδες εξαερισμού, όταν η θερμοκρα- τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους σία τους είναι πολύ υψηλή. επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- Κρατάτε μακριά τα πόδια και τα χέρια –...
  • Seite 141: Διατάξεις Ασφαλείας

    πλέον τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί Θερμική βαλβίδα στην αντλία εσης. Η θερμική βαλβίδα ανοίγει μόλις σημειωθεί Μην χρησιμοποιείτε πλέον τον ελαστικό – υπέρβαση της μέγιστης επιτρεπόμενης σωλήνα υψηλής πίεσης με χαλασμένο θερμοκρασίας νερού και διοχετεύει το καυ- σπείρωμα. τό νερό προς τα έξω. Τοποθετείτε...
  • Seite 142  Αφαιρέστε το ελατήριο (γ) από το στό- Κινητήρας μιο του καπακιού (β) του δοχείου απο- Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις σκληρυντικού. ασφαλείας"!  Γεμίστε το δοχείο με το υγρό αποσκλη-  Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι- ρυντικό RM 110 της Kδrcher (κωδ. πα- αβάστε...
  • Seite 143: Σύνδεση Νερού

    Κίνδυνος έκρηξης! τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. διαχωριστής συστήματος της εταιρείας Κίνδυνος KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι- Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδαφος. – στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής...
  • Seite 144 να φοράτε οπωσδήποτε κατάλληλες Τριπλό ακροστόμιο (μπεκ) ωτοασπίδες.  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. Η δέσμη νερού που εξέρχεται από το ακρο- –  Περιστρέψτε το περίβλημα του ακρο- στόμιο υψηλής πίεσης, προξενεί αντεπι- στομίου έτσι, ώστε να συμπίπτει το επι- στροφή...
  • Seite 145: Απενεργοποίηση Της Συσκευής

    – νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί Μετά τη λειτουργία με από τον κατασκευαστή της συσκευής. απορρυπαντικό Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται – απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμ-  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης βουλές ή ζητείστε τον κατάλογό μας ή απορρυπαντικού στο ”0”.
  • Seite 146: Αποθήκευση

     Ξεπλύνετε καλά το μηχάνημα για του- Φροντίδα και συντήρηση λάχιστον 30 δευτερόλεπτα.  Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου. Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε Ο κινητήρας ρυθμίζεται στον αριθμό τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά- στροφών...
  • Seite 147: Αντιμετώπιση Βλαβών

     Εισάγετε στο δοχείο το συνδεδεμένο Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ- σωλήνα ρίψης χωρίς το ακροφύσιο. πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-  Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ- δικές εγκαταστάσεις συλλογής απο φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα- βλήτων.
  • Seite 148 Βλάβη στη βαλβίδα υπερχείλισης – Ο κινητήρας δεν λειτουργεί  Αντικαταστήστε τη βαλβίδα υπερχείλισης Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι- (υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών). σμού του κατασκευαστή του κινητήρα! Αέρας στο σύστημα – Η δεξαμενή καυσίμων είναι κενή. – Εξαέρωση αντλίας: ...
  • Seite 149: Εγγύηση

    Εγγύηση Ο καυστήρας δεν ανάβει Ο μειωτήρας θερμοκρασίας απενεργο- – Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης ποιείται επανειλημμένα που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-  Αναθέστε στην υπηρεσία εξυπηρέτη- σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά σης πελατών τον έλεγχο της συσκευής. σας...
  • Seite 150: Ε.κ

    Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: S. Reiser Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Winnenden, 2011/07/01...
  • Seite 151: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda GX 160, μονοκύλινδρος, 4- χρονος Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW/PS 4 / 5,5 Στροφές λειτουργίας 1/min 3300 Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα (λί- 750 (12,5) τρα/λεπτό) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) Εύκαμπτος...
  • Seite 152: Türkçe

    Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri dö- sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- nüştürülebilir. Ambalaj malze- lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. melerini evinizin çöpüne atmak İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa- –...
  • Seite 153: Cihaz Elemanları

    Cihaz elemanları Cihazdaki semboller Bkz. Zarftaki sayfa Yüksek basınçlı tazyik, düzgün 1 Yüksek basınç memesi kullanılmadığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvan- 2 Püskürtme borusu lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın 3 Emniyet tırnaklı el tabancası kendisine doğru tutulmalıdır. 4 Kol Geçerli talimatlar uyarınca, içme 5 Yumuşatıcı...
  • Seite 154: Güvenlik Uyarıları

    Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su Genel güvenlik uyarıları kaynakları ya da kanalizasyona karışma- Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- – sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve gili ulusal talimatlara dikkat edin. zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili –...
  • Seite 155: Güvenlik Tertibatları

    Güvenlik tertibatları Yüksek basınç pompası yağ seviyesinin kontrol edilmesi Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır Dikkat ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti- Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärc- rilmemelidir. her müşteri hizmetlerini bilgilendirin.  İlk kullanımdan önce, kapağın ucunu su Su eksiklik emniyeti pompasındaki yağ...
  • Seite 156 Sıvı yumuşatıcısının doldurulması El püskürtme tabancasının takılması (ek donanım)  Memeyi püskürtme borusuna takın (üst ayar halkasındaki işaretler).  Püskürtme borusunu el püskürtme ta- bancasına bağlayın.  Yüksek basınç hortumunu cihazın yük- sek basınç bağlantısına takın. Yedek yüksek basınç hortumunun takılması...
  • Seite 157: Suyun Depodan Emilmesi

    Araç lastikleri/lastik supapları, sadece – Suyun depodan emilmesi 30 cm'lik minimum püskürme mesafe- sinden temizlenmelidir. Aksi takdirde, Bu yüksek basınç temizleyicisi, gerekli – yüksek basınçlı püskürtme nedeniyle aksesuarla Örn; varillerden veya havuz- araç lastikleri/lastik supapları zarar gö- dan yüzey sularının temizlenmesi için rebilir.
  • Seite 158 Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra Cihazı açın  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-  Su beslemesini açın. muna getirin.  Sıcaklık regülatörünü soğuk/sıcak suy-  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı la çalışmaya ayarlayın. en az bir dakika yıkayın.  Motoru, motor üreticisinin kullanım kıla- Çalışmayı...
  • Seite 159: Antifriz Koruma

    Motor, rölanti devrine ayarlar. Bakım aralıkları  Motordaki anahtarlı şalteri "OFF" konu- muna getirin. Her hafta  Yakıt musluğunu kapatın.  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.  Su beslemesini kapatın.  Yüksek basınç pompası yağ seviyesini kontrol edin.  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürtme tabancasına basın.
  • Seite 160: Arızalarda Yardım

    Motor Arızalarda yardım Motordaki bakım çalışmalarını, motor üreti- cisinin kullanım kılavuzundaki bilgilere uy- Yanıcı madde kontrol lambası gun olarak yapın. yanıyor Cihazdaki kirecin temizlenmesi Yanıcı madde deposu boş – Boru hatlarında tortular olması durumunda,  Doldurun. motora binen yük çok artacak şekilde akış Yumuşatıcı...
  • Seite 161 Temizlik maddesi dozaj valfı sızdırıyor. – Brülör ateşlemiyor  Dozaj valfını kontrol edin. Sıcaklık sınırlayıcı tekrar devreye girdi – Emniyet valfının ayarı değişmiş. –  Cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.  Emniyet valfını ayarlayın (müşteri hiz- Yanıcı madde deposu boş –...
  • Seite 162: Garanti

    Garanti AB uygunluk bildirisi Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde yasaya sürülen modeliyle AB cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü- veya üretim hatası...
  • Seite 163: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler Motor Benzinli motor Honda GX 160, 1 silindir, 4 zamanlı 3600 devir/dakikada nominal güç kW/BG 4 / 5,5 Çalışma devri d/dk 3300 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/dakika) 750 (12,5) Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) Besleme hortumu uzunluğu Besleme hortumu çapı...
  • Seite 164: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соот- годны для вторичной перера- ветственно и сохраните ее для ботки. Пожалуйста, не дальнейшего пользования или для сле- выбрасывайте упаковку вмес- дующего...
  • Seite 165: Символы В Руководстве По Эксплуатации

    трубопроводе с питьевой водой. Сле- дует использовать соответствую- 6 Подставка для насадок щий системный сепаратор фирмы 7 Счетчика часов работы * KARCHER или альтернативный сис- 8 Управляющий ролик со стояночным темный сепаратор, соответствую- тормозом щий EN 12729 тип BA. Вода, 9 Заводская...
  • Seite 166: Использование По Назначению

    греватель воды, у которых имеет- Использование по ся факел поджига или которые назначению могут издавать искры. Держать на безопасном расстоя- – Указание:Действует только для Герма- нии от звукопоглотителя легко нии: Прибор предназначен для мобиль- воспламеняемые предметы и мате- ного (не стационарного) использования. риалы...
  • Seite 167: Предохранительный Клапан

    шланг высокого давления Перепускной клапан Если пистолет-распылитель закрыт, то Опасность открывается перепускной клапан и на- Опасность получения травм! сос высокого давления направляет воду Используйте только оригинальные – назад к стороне всоса. С помощью этого шланги высокого давления. предотвращается превышение допусти- Шланг...
  • Seite 168 Проверка уровня масла в насосе Заправка жидкого умягчителя высокого давления (дополнительное оборудование) Внимание! В случае помутнения масла немедлен- но свяжитесь с сервисной службой фир- мы Kärcher.  Перед первым использованием сре- зать кончик на колпачке емкости с маслом водяного насоса. ...
  • Seite 169: Установка Ручного Пистолета-Распылителя

    щается эксплуатировать без системного разделителя в трубопроводе с питьевой водой. Сле- дует использовать соответствую щий системный сепаратор фирмы Установка ручного KARCHER или альтернативный сис- пистолета-распылителя темный сепаратор, соответствую-  Форсунку установить на струйной щий EN 12729 тип BA. Вода, трубке т(маркировочной отметкой...
  • Seite 170  Подключить всасывающий шланг ся источником повышенной опас- (минимальный диаметр 3/4“) с филь- ности. тром (доп. оборудование) к водо- Запрещается распылять асбесто- – снабжению. содержащие и прочие материалы,  Дозирующий клапан моющего средс- которые содержат вредные для тва установить на „0“. здоровья...
  • Seite 171: Включение Прибора

    Указание: Во избежание повреждений информационные материалы по чис- за счет высокого давления сначала всег- тящим средствам. да направляйте струю высокого давле-  Всасывающий шланг чистящего ния на обрабатываемый объект с средства вставить в сосуд с чистя- большого расстояния. щис средством. ...
  • Seite 172: Выключение Аппарата

    После эксплуатации с моющим Защита от замерзания средством Внимание!  Дозирующий клапан моющего средс- Опасность повреждения! Замерзшая в тва установить на „0“. аппарате вода может разрушить его  Промыть аппарат при открытом кла- части. пане пистолета-распылиталя мини- Храните прибор зимой в отапливае- –...
  • Seite 173: Периодичность Технического Обслуживания

     Залить в маслянный бак свежее мас- Периодичность технического ло до отметки „MAX“. обслуживания Указание: Пузырьки воздуха должны выйти. Каждую неделю Сорт масла и заливаемое количество  Очистить сетчатый фильтр подклю- смотреть в тех. данных. чения подачи воды. Двигатель  Проверить уровень масла в насосе высокого...
  • Seite 174: Помощь В Случае Неполадок

     Вставить в бак подсоединенную на- Мотор не работает порную трубку без сопла. Соблюдать указания в соответствии с  Запустить мотор в соответствии с инструкцией по эксплуатации произво- инструкцией по эксплуатации произ- дителя мотора! водителя мотора. Пустой бензобак –  Открыть пистолет и не закрывать его ...
  • Seite 175 Перепускной клапан неисправен – Горелка не зажигается  Заменить перепускной клапан через Снова сработал ограничитель тем- – службу сервисного обслуживания. пературы Воздух в системе –  Произвести проверку аппарата в сер- Удалите воздух из насоса: висной службе.  Дозирующий клапан моющего средс- Топливный...
  • Seite 176 Гарантия Заявление о соответствии ЕС В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной ор- Настоящим мы заявляем, что нижеуказан- ганизацией сбыта нашей продукции в ный прибор по своей концепции и конструк данной стране. Возможные неисправ- ции, а также в осуществленном и допущен- ности...
  • Seite 177: Технические Данные

    Технические данные Мотор Бензиновый мотор Honda GX 160, 1-цилиндровый, 4-х тактовый Номинальная мощность при 3600 об/мин кВт/л.с. 4 / 5,5 Рабочее число оборотов 1/мин 3300 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/мин) 750 (12,5) Давление...
  • Seite 178: Magyar

    A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti hasz- Magyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- A csomagolási anyagok újra- sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosíthatók. Kérjük, ne dob- következő tulajdonos számára. ja a csomagolást a házi Az első...
  • Seite 179: Készülék Elemek

    Készülék elemek Szimbólumok a készüléken lásd a borító oldalon A magasnyomású vízsugár nem 1 Magasnyomású szórófej rendeltetésszerű használat ese- tén veszélyes lehet. A vízsugarat 2 Sugárcső soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív 3 Kézi szórópisztoly biztosítópecekkel elektromos szerelvények vagy maga a ké- 4 Markolat szülék felé.
  • Seite 180: Biztonsági Tanácsok

    Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- Általános biztonsági előírások zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- – csatornába. Motormosást vagy alapzat vényhozó folyadék sugárszóró beren- mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- dezésekre vonatkozó előírásait. mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé- Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- –...
  • Seite 181: Biztonsági Berendezések

    Biztonsági berendezések Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú olajszintjét A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét szolgálják és nem szabad őket Vigyázat hatályon kívül helyezni vagy működésük- Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher ben megkerülni. szervizt.  Az első használat előtt a vízszivattyú olaj Vízhiány biztosíték tartály fedelének tetejét le kell vágni.
  • Seite 182 Folyékony vízlágyító feltöltése Kézi szórópisztoly felszerelése (kiegészítő felszerelés)  A szórófejet szerelje a sugárcsőre (jel- zések az állítógyűrűn fent).  Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su- gárcsővel.  A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyomású csatlakozására szerel- je fel. Tartalék magasnyomású tömlő felszerelése A - C ábra ...
  • Seite 183: Használat

    Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket – Szívjon föl vizet a tartályból csak legalább 30 cm-es szórási távol- ságból szabad tisztítani. Különben a Ez a magasnyomású tisztítóberende- – jármű abroncs/abroncs szelep megsé- zés a megfelelő tartozékokkal felületi rülhet a magasnyomású sugár által. A víz felszívására alkalmas pl.
  • Seite 184: A Készülék Bekapcsolása

    Tisztítószeres használat után A készülék bekapcsolása  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-  Nyissa ki a víztáplálót. lepet.  Állítsa a hőmérsékletszabályozót hi-  Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó- deg-/forró vizes üzemre. rópisztollyal legalább 1 percig.  Indítsa el a motort a gyártó kezelési út- mutatójának megfelelően.
  • Seite 185: Tárolás

     Állítsa „OFF“-ra a kulcsos kapcsolót a Karbantartási időközök motoron.  Üzemanyagcsapot elzárni. Hetente  Zárja el a víztápláló-vezetéket.  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.  Nyomja meg a kézi szórópisztolyt, amíg  Ellenőrizze a magasnyomású szivattyú a készülék nyomás mentes lesz. olajszintjét.
  • Seite 186: Segítség Üzemzavar Esetén Hu

    A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget Megjegyzés: A korrózióvédelem és a sav- lásd a Műszaki adatoknál. maradékok semlegesítése érdekében ajánljuk, hogy utána alkáli oldatot (pl. RM Motor 81) pumpáljon át a tisztítószer tartályon ke- A motor karbantartási munkáit a gyártó ke- resztül a készüléken.
  • Seite 187 Üres a tisztítószer tartály. – Az olaj a magasnyomású  Töltse fel a tisztítószer tartályt vagy ál- szivattyúban tejes lítsa „0“-ra az adagoló szelepet. Tömítés hibás. – A tisztítószer adagolószelepe szivárog. –  Értesítse az Ügyfélszolgálatot.  Ellenőrizze az adagolószelepet. A biztonsági szelep el van állítva.
  • Seite 188: Garancia

    Garancia EK konformitási nyiltakozat Minden országban az illetékes forgalma- Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban zónk által kiadott garancia feltételek érvé- megnevezett gép tervezése és építési nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a módja alapján az általunk forgalomba ho- készüléken a garancia lejártáig költség- zott kivitelben megfelel az EK irányelvek mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vonatkozó, alapvető...
  • Seite 189: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Motor Honda benzinmotor GX 160 1 henger 4 ütem Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW/PS 4 / 5,5 Üzemi fordulatszám 1/min 3300 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Összekötő...
  • Seite 190: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého Ochrana životního prostředí zařízení si přečtěte tento původ- eština ní návod k používání, řiďte se jím a uložte Obalové materiály jsou recyklo- jej pro pozdější použití nebo pro dalšího vatelné. Obal nezahazujte do majitele. domovního odpadu, ale ode- Před prvním uvedením do provozu bez- –...
  • Seite 191: Prvky Přístroje

    Prvky přístroje Symboly na zařízení viz na překladu Vysokotlaké vodní paprsky 1 vysokotlaká tryska mohou být při neodborném používání nebezpečné. Vysoko- 2 Proudová trubice tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na 3 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani západkou na zařízení...
  • Seite 192: Bezpečnostní Pokyny

    Nenechte odpadní vodu obsahující mine- Obecné bezpečnostní pokyny rální oleje odtéct do země, vody nebo Dodržujte aktuálně platné místní právní – kanalizace. Oblečení a hadry proto zba- předpisy pro proudové kapalinové čer- vujte oleje pouze na vhodných místech. padlo. Dodržujte aktuálně platné místní právní Bezpečnostní...
  • Seite 193: Bezpečnostní Zařízení

    Bezpečnostní zařízení Kontrola množství oleje ve vysokotlakém čerpadle Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz Pozor nebo obcházena jejich funkce. Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy Kärcher. Zajištění proti nedostatku vody ...
  • Seite 194 Doplňte změkčovač Sestavení stříkací pistole (dodatečná výbava)  Trysku namontujte na stříkací trubku (značky jsou na stavěcím kroužku nahoře).  Spojte stříkací trubku s ruční stříkací pistolí.  Vysokotlakou hadici namontujte na vysokotlakou přípojku přístroje. Montáž náhradní vysokotlaké hadice Obr. A-C ...
  • Seite 195: Obsluha

    paprskem. První známkou poškození je Vysání vody z nádoby změna barvy ráfků. Poškozené ráfky Vysokotlaký čistič je vybaven příslušen- – vozidel jsou zdrojem ohrožení. stvím, umožňujícím nasávání vody Materiály obsahující azbest a jiné, – např. z kádí na dešťovou vodu, tůní obsahující...
  • Seite 196: Provoz Se Studenou Vodou

    Po provozu s použitím čisticího pro- Zapnutí přístroje středku  Otevřete přívod vody.  Dávkovací ventil čistidla nastavte na  Přepněte regulátor teploty na provoz se „0“. studenou / horkou vodou.  Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při  Motor spusťte podle návodu k obsluze otevřené...
  • Seite 197: Ukládání

     Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. Intervaly údržby Motor se nastaví na volnoběžné otáčky.  Přepněte klíčový spínač na motoru do Týdenní polohy „OFF".  Vyčistěte síto v přípojce vody.  Zavřete palivový kohout.  Zkontrolujte hladinu oleje ve vysokotla- kém čerpadle.
  • Seite 198: Pomoc Při Poruchách

    Odvápnění zařízení Pomoc při poruchách Při vzniku usazenin v potrubích se zvyšuje průtočný odpor natolik, že nadměrně vzros- Svítí kontrolka paliva te zatížení motoru. Palivová nádrž prázdná – Pozor  Naplňte. Nebezpečí výbuchu hořlavých plynů! Při Bliká kontrolka nádrž na odvápňování...
  • Seite 199 Dávkovací ventil pro čisticí prostředek – Hořák nezapaluje netěsní. Došlo k opětnému sepnutí omezovač –  Zkontrolujte dávkovací ventil. teploty. Bezpečnostní ventil není nastavený. –  Nechte přístroj zkontrolovat zákaznic-  Nastavte bezpečnostní ventil (servisní kou službou. oddělení). Palivová nádrž prázdná –...
  • Seite 200: Záruka

    Záruka Prohlášení o shodě pro ES V každé zemi platí záruční podmínky vyda- Tímto prohlašujeme, že níže označené né naší příslušnou distribuční společností. stroje odpovídají jejich základní koncepcí a Případné poruchy na zařízení odstraníme konstrukčním provedením, stejně jako během záruční lhůty bezplatně tehdy, námi do provozu uvedenými konkrétními bude-li příčinou poruchy vada materiálu provedeními, příslušným zásadním...
  • Seite 201: Technické Údaje

    Technické údaje Motor benzínový motor Honda GX 160 jednoválcový, čtyř- taktní Výkonnost 3600/min kW/HP 4 / 5,5 Provozní počet otáček 1/min. 3300 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 750 (12,5) Přívodní tlak (max.) MPa (baru) 0,6 (6) Délka přívodní...
  • Seite 202: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Varstvo okolja ve preberite to originalno navo- Slovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za recikli- shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ranje. Prosimo, da embalaže ne ali za naslednjega lastnika. odvržete med gospodinjske od- Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Seite 203: Elementi Naprave

    Elementi naprave Simboli na napravi Glejte stran ovitka Visokotlačni curki so lahko pri 1 Visokotlačna šoba nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na 2 Brizgalna cev osebe, živali, aktivno električno opremo ali 3 Ročna brizgalna pištola z varnostno za- na samo napravo.
  • Seite 204: Varnostna Navodila

    Varnostna navodila Visokotlačna cev Nevarnost Nevarnost Nevarnost poškodb! V primeru razlitja goriva visokotlačnega – Uporabljajte samo originalne visoko- čistilnika ne smete uporabljati, temveč – ga morate prenesti na drugo mesto in tlačne cevi. preprečiti vsakršno tvorbo isker. Visokotlačna cev in brizgalna naprava –...
  • Seite 205: Varnostni Ventil

    Varnostni ventil Polnjenje goriva Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil Pozor okvarjen. Neveranost poškodb črpalke za gorivo za- Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in radi suhega teka. Rezervoar za gorivo na- plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo- polnite takoj tudi pri obratovanju s hladno rabniški servis.
  • Seite 206: Vodni Priključek

    Primer: Pozor Za trdoto vode 15 °dH na vrtljivem potenci- Sistemski ločevalnik vedno priključite na ometru nastavite vrednost na skali 7. oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra- Trdota vode (°dH) Skala na vrtljivem  Dovodno cev priključite na vodni priklju- potenciometru ček naprave in na dovod vode (na pri- mer vodno pipo).
  • Seite 207 ni moment. Zato brizgalno cev in pištolo Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj- z rokami trdno držite. prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako preprečili po- Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v – škodbe zaradi premočnega pritiska. ljudi, živali, na naravo ali njene električ- ne komponente.
  • Seite 208: Prekinitev Obratovanja

     Napravo spirajte najmanj 30 sekund. Priporočljiva metoda čiščenja  Spustite ročico ročne brizgalne pištole. Umazanijo raztopite: – Motor regulira število vrtljajev prostega Čistilno sredstvo varčno poškropite in teka. pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar  Ključno stikalo na motorju obrnite na se ne sme posušiti.
  • Seite 209: Intervali Vzdrževanja

    Motor Intervali vzdrževanja Vzdrževalna dela na motorju izvajajte v Tedensko skladu s podatki v Navodilu za obratovanje  Očistite sito v vodnem priključku. proizvajalca motorja.  Kontrolirajte nivo olja visokotlačne čr- Odstranjevanje vodnega kamna iz na- palke. prave Pozor Pri oblogah v cevovodih naraste upor pre- toka, tako da lahko postane obremenitev Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški za motor prevelika.
  • Seite 210: Pomoč Pri Motnjah

    Opozorilo: Priporočamo, da za zaščito  Napolnite rezervoar za čistilo ali nasta- pred korozijo in nevtraliziranje ostankov ki- vite dozirni ventil na „0“. sline nato iz posode za čistilo skozi napravo Dozirni ventil za čistilo ne tesni. – prečrpate alkalno raztopino (npr. RM 81). ...
  • Seite 211: Garancija

    Garancija Gorilnik ne vžge Omejevalnik temperature se je večkrat – V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki sprožil. jih doloèa naše prodajno predstavništvo.  Naj vam napravo pregleda servisna Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- služba. ca materialnih ali proizvodnih napak, v Rezervoar za gorivo je prazen èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
  • Seite 212: Es-Izjava O Skladnosti

    ES-izjava o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela- ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra- vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na- pravo spremeni brez našega soglasja. Proizvod: visokotlačni čistilec Tip: 1.210-xxx...
  • Seite 213: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Motor Bencinski motor Honda GX 160 1 cilinder 4-taktni Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Obratovalno število obratov 1/min 3300 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Dolžina dovodne cevi...
  • Seite 214: Polski

    Przed pierwszym użyciem urzą- Ochrona środowiska dzenia należy przeczytać orygi- Polski nalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do póź- opakowanie nadaje się do po- niejszego wykorzystania lub dla następne- wtórnego przetworzenia. Prosi- go użytkownika.
  • Seite 215: Elementy Urządzenia

    Elementy urządzenia Symbole na urządzeniu patrz Strona okładki W przypadku niewłaściwego 1 Dysza wysokociśnieniowa użycia strumień wody pod ciś- nieniem może być niebezpiecz- 2 Lanca ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, 3 pistolet natryskowy z zaczepem zabez- zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani pieczającym na samo urządzenie.
  • Seite 216: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Niebezpieczeństwo zatrucia! Urządze- – Niebezpieczeństwo nia nie wolno używać w zamkniętych Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na pomieszczeniach. stacjach paliwowych lub w innych miej- Ogólne zasady bezpieczeństwa scach niebezpiecznych należy przestrze- gać odnośnych zasad bezpieczeństwa. Należy przestrzegać krajowych przepi- – Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą...
  • Seite 217: Zabezpieczenia

    Zabezpieczenia Uruchamianie Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni- Niebezpieczeństwo ka i nie mogą być odłączone albo pominięte Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody w swoim działaniu. zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przy- łącza muszą być w nienagannym stanie. Zabezpieczenie przed pracą na Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu ta- sucho kiego nie wolno używać.
  • Seite 218: Wlewanie Paliwa

    Wlewanie paliwa Ustawianie dozownika płynu zmiękczającego Uwaga Przy braku środka zmiękczającego miga Ryzyko uszkodzenia pompy paliwowej kontrolka „Brak środka czyszczącego“. przez bieg na sucho. Również przy pracy z  Ustalić miejscową twardość wody: zimną wodą napełnić zbiornik. poprzez dane od lokalnego przedsię- –...
  • Seite 219: Przyłącze Wody

    Montaż wymiennego węża Zasysanie wody ze zbiornika wysokociśnieniowego W połączeniu z odpowiednimi akceso- – riami urządzenie nadaje się do zasysa- Rys. A-C nia wody powierzchniowej, np. z  Wycisnąć klamrę zabezpieczającą z pi- beczek na deszczówkę lub stawów. stoletu natryskowego, np. za pomocą śrubokrętu (rys.
  • Seite 220 wego. Dlatego należy mocno trzymać w Wybór strumienia okrągłego lub płaskiego dłoniach lancę i pistolet. poprzez przełączenie:  Zamknąć pistolet natryskowy. Nigdy nie kierować strumienia wody – osoby, zwierzęta, samo urządzenie lub  Rurę stalową ustawioną w dół pod ką- podzespoły elektryczne.
  • Seite 221: Przerwanie Pracy

    cie porady oraz zamówienie naszego kata- Po pracy ze środkiem czyszczącym logu lub broszury z informacjami o naszych  Ustawić zawór dozujący środek czysz- środkach czyszczących. czący w pozycji „0“.  Zawiesić wąż ssący środka czyszczą-  Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto- cego w zbiorniku ze środkiem czysz- letem natryskowym przez przynajmniej czącym.
  • Seite 222: Przechowywanie

    Co pół roku Ochrona przeciwmrozowa  Grzejnik przepływowy: Zdemontować Uwaga wkład palnika, wyczyścić palnik i elek- Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Zamar- trody zapłonowe, skontrolować poziom znięta woda w urządzeniu może zniszczyć elektrod, w razie potrzeby wyregulować jego elementy. lub wymienić elektrody zapłonowe. Zimą...
  • Seite 223: Usuwanie Usterek

    Niebezpieczeństwo Usuwanie usterek Niebezpieczeństwo wybuchu przez gazy palne! Podczas usuwania kamienia palenie Świeci lampka kontrolna paliwa tytoniu jest wzbronione. Zadbać o dobrą Pusty zbiornik paliwa – wentylację.  Napełnić. Niebezpieczeństwo Miga kontrolka Brak środka Niebezpieczeństwo poparzenia kwasami! czyszczącego Zakładać okulary ochronne i rękawice ochronne.
  • Seite 224 Nieszczelny zawór dozujący środek – Zmatowiały olej w pompie czyszczący. wysokociśnieniowej  Sprawdzić zawór dozujący. Uszkodzona uszczelka. – Przestawiony zawór bezpieczeństwa. –  Wezwać serwis.  Ustawić zawór bezpieczeństwa (ser- wis). Palnik nie chce się zapalić Zawór zabezpieczający nieszczelny. – Kilka razy zadziałał...
  • Seite 225: Gwarancja

    Gwarancja Deklaracja zgodności UE W każdym kraju obowiązują warunki gwa- Niniejszym oświadczamy, że określone po- rancji określone przez odpowiedniego lo- niżej urządzenie odpowiada pod względem kalnego dystrybutora. W okresie koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa- przez nas do handlu wersji obowiązującym my bezpłatnie, o ile ich przyczyną...
  • Seite 226: Dane Techniczne

    Dane techniczne Silnik Silnik benzynowy Honda GX 160, 1 cylinder, 4-suwo- Moc znamionowa przy 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Robocza liczba obrotów 1/min 3300 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Długośc węża dopływowego...
  • Seite 227: Protecţia Mediului Înconjurător

    Înainte de prima utilizare a apa- Protecţia mediului ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- înconjurător Românete nil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- Materialele de ambalare sunt buinţarea ulterioară sau pentru următorii reciclabile. Ambalajele nu trebu- posesori. ie aruncate în gunoiul menajer, Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Seite 228: Elementele Aparatului

    Elementele aparatului Simboluri pe aparat vezi coperta Jeturile sub presiune pot fi peri- 1 Duză de înaltă presiune culoase în cazul utilizării necon- forme. Jetul nu trebuie îndreptat 2 Lance spre persoane, animale, echipamente elec- 3 Pistol manual pentru pulverizat cu opri- trice active sau asupra aparatului însuşi.
  • Seite 229: Măsuri De Siguranţă

    Nu permiteţi ca apele reziduale care con- Indicaţii de siguranţă generale ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape Respectaţi prevederile legale naţionale, – sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- privind dispozitivele cu jet de lichid. rea motorului şi a şasiului se va face doar Respectaţi prevederile legale naţionale, –...
  • Seite 230: Dispozitive De Siguranţă

    Dispozitive de siguranţă Controlarea nivelului de ulei din pompa de înaltă presiune Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro- teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din Atenţie funcţiune sau evitate în timpul funcţionării. În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- tura imediat cu serviciul pentru clienţi al Dispozitiv de siguranţă...
  • Seite 231: Racordul De Apă

    Umpleţi rezervorul de lichid Duritatea apei (°dH) Scala de la potenţio- metru dedurizant (dotare suplimentară) Montarea pistolului manual de stropit  Montaţi duza pe lance (marcajele de pe  Îndepărtaţi arcul (c) din reazemul capa- inelul de reglare trebuie să fie în sus). cului (b) de la rezervorul de lichid dedu- ...
  • Seite 232: Utilizarea

    Atenţie Utilizarea Racordaţi separatorul de sistem întotdeau- Pericol na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda- tă direct la aparat! Pericol de explozie!  Racordaţi furtunul de alimentare la ra- Nu pulverizaţi lichide inflamabile. cordul de apă al aparatului şi la sursa Pericol de apă...
  • Seite 233: Pornirea Aparatului

    Curăţarea Funcţionarea cu apă caldă  Presiunea/temperatura şi concentraţia Pericol soluţiei de curăţat trebuie reglată în Pericol de opărire! funcţie de suprafaţa care urmează să  Alegeţi temperatura de lucru dorită de fie curăţată. la regulatorul de temperatură. Arzătorul este pornit. Duza triplă...
  • Seite 234: Oprirea Aparatului

     Închideţi robinetul de combustibil. Întreruperea utilizării  Închideţi conducta de alimentare cu  Eliberaţi maneta pistolului. apă. Indicaţie:Când maneta pistolului manual  Acţionaţi pistolul manual de stropit până de stropit este eliberată, motorul funcţio- când presiunea din aparat este eliberată. nează...
  • Seite 235 Motorul Intervale de întreţinere Efectuaţi lucrările de întreţinere a motorului Săptămânal conform instrucţiunilor de utilizare ale pro-  Curăţaţi sita din racordul de apă. ducătorului motorului.  Verificaţi nivelul de ulei din pompa de Decalcificarea aparatului înaltă presiune. Dacă în conducte există deouneri, rezisten- Atenţie ţa hidraulică...
  • Seite 236: Remedierea Defecţiunilor

    Indicaţie:Pentru protecţia contra coroziunii  Verificaţi cantitatea de apă alimentată şi neutralizarea resturilor de acid vă reco- (consultaţi datele tehnice). mandăm ca în continuare să pompaţi prin Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. – aparat o soluţie alcalină (de ex. RM 81). ...
  • Seite 237: Garanţie

    Garanţie Uleiul din pompa de înaltă presiune este lăptos În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga- Garnitura este defectă. – ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada de garanţie Arzătorul nu porneşte şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri- Limitatorul de temperatură...
  • Seite 238: Declaraţie De Conformitate Ce

    Declaraţie de conformitate CE Prin prezenta declarăm că aparatul desem- nat mai jos corespunde cerinţelor funda- mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată...
  • Seite 239: Date Tehnice

    Date tehnice Motorul Motor pe benzină Honda GX 160, 1 cilindri, 4 timpi Putere nominală la 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Turaţia 1/min 3300 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 240: Ochrana Životného Prostredia

    Pred prvým použitím vášho za- Ochrana životného prostredia riadenia si prečítajte tento pô- Slovenina vodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú recyklova- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- teľné. Obalové materiály láska- tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia. vo nevyhadzujte do Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Seite 241: Prvky Prístroja

    Prvky prístroja Symboly na prístroji viď obálku Vysokotlakový prúd môže byť pri 1 Vysokotlaká tryska neodbornom použití nebezpeč- ný. Prúd sa nesmie nasmerovať 2 Rozstrekovacia rúrka na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia 3 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnost- pod napätím alebo na samotné zariadenie. nou západkou Podľa platných predpisov sa ne- 4 Držadlo...
  • Seite 242: Bezpečnostné Pokyny

    Odpadovú vodu s obsahom minerálneho Všeobecné bezpečnostné pokyny oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to- Dodržte príslušné národné predpisy záko- – kov alebo kanalizácie. Motor a spodok nodarcu platné pre trysky na kvapalinu. auta preto umývajte na vhodných mies- Dodržte príslušné národné bezpečnost- –...
  • Seite 243: Uvedenie Do Prevádzky

    Prepúšťací ventil Motor Ak je ručná striekacia pištoľ uzatvorená, ot- Dodržte pokyny uvedené v odseku vorí sa prepúšťací ventil a vysokotlaké čer- "Bezpečnostné pokyny"! padlo vedie vodu späť k sacej strane  Pred uvedením do prevádzky si prečí- čerpadla. Tým sa zabráni prekročeniu prí- tajte návod na obsluhu výrobcu motora pustného pracovného tlaku.
  • Seite 244: Pripojenie Vody

    Naplňte prostriedkom na zmäkčenie Montáž ručnej striekacej pištole (prídavné vybavenie)  Namontujte na rozprašovaciu rúrku dýzu (značky na nastavovacom krúžku hore).  Trysku spojte s ručnou striekacou pišto- ľou.  Namontujte vysokotlakovú hadicu na vysokotlakovú prístroja. Montáž náhradnej vysokotlakovej hadice Obrázok A-C ...
  • Seite 245: Obsluha

    nimálnou vzdialenosťou striekania 30 Nasávanie vody z nádrže cm. Inak môže byť pneumatika motoro- vého vozidla/ventil pneumatiky poško- Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je – dený. Prvým znakom takéhoto spolu s príslušným príslušenstvom vhod- poškodenia je zmena zafarbenia ný na nasávanie povrchovej vody, napr. z pneumatiky.
  • Seite 246 Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom Zapnutie prístroja vysokého tlaku vody.  Otvorte prívod vody. Po ukončení prevádzky s čistiacimi  Nastavte regulátor teploty na prevádzku so prostriedkami studenou/horúcou vodou.  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku  Naštartujte motor podľa návodu na obsluhu nastavte na "0".
  • Seite 247: Uskladnenie

    Uskladnenie Vypnutie prístroja Nebezpečenstvo Pozor Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre- Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! vádzke s horúcou vodou musí prístroj Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho uviesť do prevádzky aspoň na dve minúty hmotnosť. so studenou vodou pri otvorenej tryske Transport kvôli ochladeniu.
  • Seite 248: Údržbárske Práce

    vodného kameňa ako aj zvyšky po Údržbárske práce umývacom prostriedku. RM 101 (Obj.-č. 6.287-013) rozpúšt'a Vyčistenie sitka v prívode vody – usadeniny, ktoré sa nedajú rozpustit'  Sito odoberte. pomocou RM 100.  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte. ...
  • Seite 249  Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Motor nebeží nastavte na "0". Dodržiavajte pokyny v návode na obsluhu  Otvorte prívod vody. výrobcu motora!  Naštartujte motor podľa návodu na ob- Prázdna palivová nádrž. – sluhu výrobcu motora.  Doplňte.  Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte Znečistená...
  • Seite 250: Záruka

    Žiadna zapaľovacia iskra – Vyhlásenie o zhode s norma-  Ak pri chode nie je priezorom vidieť mi EÚ žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí- stroj skontrolovať servisnou službou Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený pre zákazníkov. stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie Nerovnomerné...
  • Seite 251: Technické Údaje

    Technické údaje Motor Benzínový motor Honda GX 160, 1 valec, 4 takt Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW/PS 4 / 5,5 Prevádzkové otáčky 1/min 3300 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Dĺžka prívodnej hadice...
  • Seite 252: Hrvatski

    Prije prve uporabe Vašeg uređa- Zaštita okoliša ja pročitajte ove originalne radne Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte Materijali ambalaže se mogu re- ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni- ciklirati. Molimo Vas da ambala- žu ne odlažete u kućne otpatke, Prije prvog stavljanja u pogon obave- –...
  • Seite 253: Sastavni Dijelovi Uređaja

    Sastavni dijelovi uređaja Simboli na uređaju vidi omot Visokotlačni mlazovi mogu pri 1 Visokotlačna mlaznica nestručnom rukovanju biti opa- sni. Mlaz se ne smije usmjeravati 2 Cijev za prskanje na osobe, životinje, aktivnu električnu opre- 3 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnim mu ili na sam uređaj.
  • Seite 254: Sigurnosni Napuci

    Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna Opće sigurnosne napomene voda koja sadrži mineralna ulja dospije u Treba se pridržavati odgovarajućih dr- – tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto- žavnih zakonskih propisa za raspršiva- re i donje dijelove vozila stoga perite samo če tekućine.
  • Seite 255: Sigurnosni Uređaji

    Sigurnosni uređaji Stavljanje u pogon Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni- Opasnost ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko- niti zaobilaziti. tlačno crijevo i priključci moraju biti u be- sprijekornom stanju. Ako stanje nije Dio za detekciju nedostatka vode besprijekorno, stroj se ne smije koristiti.
  • Seite 256 Iz tablice možete očitati ispravne vrijed- Punjenje goriva nosti ugađanja. Oprez Primjer: Za tvrdoću vode 15°dH namjestite na po- Opasnost od oštećenja pumpe za gorivo tenciometru položaj 7. uslijed rada na suho. Spremnik za gorivo napunite i pri radu s hladnom vodom. Tvrdoća vode (°dH) Položaj na okretnom Opasnost potenciometru...
  • Seite 257: Priključak Za Vodu

    Rukovanje Priključak za vodu Za priključne vrijednosti pogledajte teh- – Opasnost ničke podatke. Opasnost od eksplozije! Sukladno važećim propisima ure- Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine. đaj nikada ne smije raditi na vodo- Opasnost vodnoj mreži bez odvajača. Postavite stroj na čvrstu podlogu. –...
  • Seite 258: Trostruka Mlaznica

    Čišćenje Rad s vrućom vodom  Tlak, temperaturu i koncentraciju de- Opasnost terdženta podesite ovisno o površini Opasnost od oparina! koji treba očistiti.  Postavite regulator temperature na že- ljenu radnu temperaturu. Plamenik se Trostruka mlaznica uključuje.  Zatvorite ručnu prskalicu. Rad sa sredstvom za pranje ...
  • Seite 259: Skladištenje

     Zatvorite dovod vode. Prekid rada  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se  Pustite polugu ručne prskalice. stroj u potpunosti ne rastlači. Napomena: Kada se poluga ručne prskali-  Sigurnosnom blokadom osigurajte ruč- ce pusti, motor nastavlja raditi u praznom nu prskalicu od nehotičnog otvaranja.
  • Seite 260: Radovi Na Održavanju

    Opasnost Jednom u pola godine Opasnost od eksplozije zapaljivih plinova!  Protočni grijač: Demontirajte uložak Pri uklanjanju kamenca je pušenje zabra- plamenika, očistite plamenik i elektrode njeno. Valja se pobrinuti za dobro prozrači- za paljenje, provjerite razmak između vanje. elektroda, prema potrebi ih namjestite ili zamijenite.
  • Seite 261: Otklanjanje Smetnji

    Ventil za doziranje sredstva za pranje – Otklanjanje smetnji ne brtvi.  Provjerite ventil za doziranje sredstva Indikator goriva svijetli za pranje. Spremnik za gorivo je prazan – Sigurnosni ventil je pomaknut. –  Dopunite.  Namjestite sigurnosni ventil (servisna služba).
  • Seite 262: Jamstvo

    Jamstvo Gorionik se ne pali Ponovo se aktivirao graničnik tempera- – U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje ture je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-  Uređaj predajte servisnoj službi na pro- tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri- vjeru. jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno Spremnik za gorivo je prazan ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-...
  • Seite 263: Ez Izjava O Usklađenosti

    EZ izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- misli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni- ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz- mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
  • Seite 264: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Motor Benzinski motor Honda GX 160, 1-cilindrični, 4-tak- Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 4 / 5,5 Broj okretaja pri radu 1/min 3300 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 265: Srpski

    Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da sledećeg vlasnika. ambalažu ne bacate u kućne Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 266: Sastavni Delovi Uređaja

    Sastavni delovi uređaja Simboli na uređaju vidi omot Mlazevi pod visokim pritiskom 1 Mlaznica visokog pritiska mogu pri nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne sme da se 2 Cev za prskanje usmerava prema ljudima, životinjama, 3 Ručni pištolj za prskanje sa aktivnoj električnoj opremi ili samom sigurnosnim zaustavljačem uređaju.
  • Seite 267: Sigurnosne Napomene

    Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna Opšte sigurnosne napomene voda koja sadrži mineralna ulja dospe u Treba se pridržavati odgovarajućih – tlo, površinske vode ili kanalizaciju. državnih zakonskih propisa za Motore i donje delove vozila stoga perite raspršivače tečnosti. samo na prikladnim mestima uz primenu Treba se pridržavati odgovarajućih –...
  • Seite 268: Sigurnosni Elementi

    Sigurnosni elementi Provera nivoa ulja pumpe visokog pritiska Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz tog razloga ne smeju Oprez stavljati van funkcije niti zaobilaziti. Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu. Zaštita kod nedostatka vode ...
  • Seite 269 Ulivanje omekšivača Montiranje ručne prskalice (dodatna oprema)  Montirajte mlaznicu na cev za prskanje (oznake na prstenu moraju biti gore).  Cev za prskanje spojite sa ručnom prskalicom.  Montirajte crevo visokog pritiska na priključak visokog pritiska uređaja. Montaža rezervnog creva visokog pritiska Slika A-C ...
  • Seite 270: Rukovanje

    Mlaz vode nikada usmeravajte prema – Usisavanje vode iz posude ljudima, životinjama niti na sam uređaj Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim – ili električne sklopove. pritiskom je sa odgovarajućim priborom Gume motornih vozila i ventili na njima – prikladan za usisavanje površinske smeju da se čiste samo sa minimalnog vode npr.
  • Seite 271: Uključivanje Uređaja

    Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom Preporučena metoda čišćenja prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na Smekšavanje prljavštine: – predmet koji se čisti, kako bi se izbegla Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite oštećenja usled previsokog pritiska. da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom Uključivanje uređaja ne osuši.
  • Seite 272: Isključivanje Uređaja

    Skladištenje Isključivanje uređaja Opasnost Oprez Opasnost od opekotina vrelom vodom! Opasnost od povreda i oštećenja! Pri Nakon rada sa vrućom vodom uređaj mora skladištenju imajte u vidu težinu uređaja. da radi najmanje dva minuta sa hladnom Transport vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohladio.
  • Seite 273: Otklanjanje Smetnji

    jedinjenja kamenca i ostataka Radovi na održavanju deterdženata. RM 101 (kataloški br. 6.287-013) Očistite mrežicu u priključku za vodu – rastvara naslage, koje RM 100 ne može  Skinite mrežicu. da razgradi.  Operite je u vodi i vratite nazad. ...
  • Seite 274 Ispustite vazduh iz pumpe: Motor ne radi  Ventil za doziranje deterdženta Obratite pažnju na radno uputstvo koje je postavite na "0". izdao proizvođač motora!  Otvorite dovod vode. Rezervoar za gorivo je prazan. –  Pokrenite motor u skladu sa radnim ...
  • Seite 275: Garancija

     Zamenite pumpu za gorivo (servisna Izjava o usklađenosti sa služba). propisima EZ Filter za gorivo je zaprljan –  Zamenite filter za gorivo. Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po Nema varnice za paljenje – svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim ...
  • Seite 276: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Motor Benzinski motor Honda GX 160, 1-cilindrični, 4- taktni Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 4 / 5,5 Broj obrtaja pri radu 1/min 3300 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 750 (12,5) Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
  • Seite 277: Опазване На Околната Среда

    Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали мо- действайте според него и го запазете за гат да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при до- притежател.
  • Seite 278: Елементи На Уреда

    вода без разделител на систе- 8 Водещи колела със застопоряваща мата. Използвайте подходящ раздели- спирачка тел на системата на фирма KARCHER 9 Типова табелка или като алтернатива разделител на 10 Уред за бързо нагряване на течаща- системата съгл. EN 12729 тип BA.
  • Seite 279: Указания За Безопасност

    кат повишение на оборотите на Опасност мотора. Опасност от нараняване! При използ- Опасност от изгаряне! Горещите – ване на бензиностанции или други шумозаглушители, цилиндри и ох- опасни области да се спазват съот- лаждащи ребра да не се докосват. ветните разпоредби за безопасност. Ръцете...
  • Seite 280: Предпазни Приспособления

    Маркучите за работа под налягане – Пневматичен прекъсвач да се полагат така, че да не може Пневматичният прекъсвач изключва го- да се преминава върху тях. релката при спадане под минималното Маркучи, върху които е применато, – работно налягане и при надвишаването които...
  • Seite 281 Да се долее гориво Настройка на дозирането на омекотителя Внимание При недостиг на омекотител чига кон- Опасност от увреждане на горивната тролната лампа „Омекотяваща течност помпа при сух ход. Пълнете резервоара празна“. за горивен материал дотолкова и при  Да се установи местната твърдост на режим...
  • Seite 282 на уреда в мрежата за питейна  Дозиращия вентил за почистващо вода без разделител на систе- средство да се постави на „0“. мата. Използвайте подходящ раздели- тел на системата на фирма KARCHER Обслужване или като алтернатива разделител на Опасност системата съгл. EN 12729 тип BA.
  • Seite 283: Включване На Уреда

    кат на пистолета. Отклонена от Тройна дюза ъгъла си тръба за разпръскване до-  Затваряне на пистолета за ръчно пълнително може да предизвика пръскане. въртящ се момент. Затова тръба- та за разпръскване и пистолета да  Да се завърти корпуса на дюзата, до- се...
  • Seite 284 Режим с гореща вода Прекъсване на работа  Отпуснете лоста на пистолета за Опасност пръскане на ръка. Опасност от изгаряне! Указание:Когато се пусне лоста на пис-  Терморегулаторът да се настрои на толета за ръчно пръскане, моторът про- желаната работна температура. Го- дължава...
  • Seite 285: Грижи И Поддръжка

     Изплакнете уреда за минимум 30 се- Грижи и поддръжка кунди.  Отпуснете лоста на пистолета за Можете да договорите редовна инспек- пръскане на ръка. ция за сигурност с Вашия търговец или да сключите договор за поддръжка. Моторът се регулира на обороти на Моля...
  • Seite 286  Провеждане: Дейности по поддръжката За отстраняването съгласно законовите разпоредби се позволява използването Да се почисти цедката към захранва- само на проверени средства, разтваря- нето с вода щия котления камък с контролен знак.  Да се свали цедката. RM 100 (№ за поръчка 6.287-008) –...
  • Seite 287: Помощ При Неизправности

    Резервоарът за почистваща течност – Помощ при неизправности е празен.  Допълнете резервоара за почистващ Свети контролна лампа гориво препарат и поставете дозиращия Празен резервоар за гориво – вентил на „0“.  Да се напълни. Дозиращият вентил за почистващ – препарат...
  • Seite 288: Принадлежности И Резервни Части

     Да се повиши дебита на водата. Уредът не засмуква почистващ Цедката в предпазителя против лип- – препарат са на вода е задръстена. Дюзата е настроена на „Високо наля- –  Да се почисти цедката в предпазите- гане“. ля против липса на вода. ...
  • Seite 289: Декларация За Съответствие На Ео

    Декларация за съответ- ствие на ЕО С настоящото декларираме, че цитираната по- долу машина съответства по концепция и кон- струкция, както и по начин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изис- квания за техническа безопасност и безвред- ност на Директивите на ЕО. При промени на машината, които...
  • Seite 290: Технически Данни

    Технически данни Мотор Бензинов мотор Honda GХ 160, 1 цилиндъра, 4 тактов Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 4 / 5,5 Работни обороти 1/мин 3300 Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч...
  • Seite 291: Eesti

    Enne sesadme esmakordset ka- Keskkonnakaitse sutuselevõttu lugege läbi algu- Eesti pärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on taaskasu- vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- tatavad. Palun ärge visake pa- se või uue omaniku tarbeks alles. kendeid majapidamisprahi Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- –...
  • Seite 292: Seadme Elemendid

    Seadme elemendid Seadmel olevad sümbolid siehe vt ümbris Kõrgsurveline veejuga võib mit- tesihipärasel kasutamisel ohtlik 1 Kõrgsurveotsik olla. Juga ei tohi suunata teistele 2 Joatoru isikutele, loomadele, töötavatele 3 Pritsepüstol, ohutusfiksaatoriga elektriseadmetele või seadmele endale. 4 Käepide Vastavalt kehtivatele eeskirjadele 5 Pehmendusvahendi paak * ei tohi seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu juurde paigal-...
  • Seite 293: Ohutusalased Märkused

    Ohutusalased märkused Kõrgsurvevoolik Vigastusoht! Ärge kasutage kõrgsurvepesurit, kui kü- – Kasutage ainult originaalvaruosi. – tust on maha loksunud. Viige masin tei- Kõrgsurvevoolik ja pritsimisseade pea- se kohta ja vältige sädemete tekkimist. – vad sobima tehnilistes andmetes too- Ärge säilitage, valage ega kasutage kü- –...
  • Seite 294: Kasutuselevõtt

    Turvaventiil Kütuse lisamine Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil on Ettevaatust defektne. Kuivkäik võib vigastada kütusepumpa. Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud Täitke kütusepaak ka külma veega tööta- ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid des selle tähiseni. klienditeenindus. Termoventiil pumba juures Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli.
  • Seite 295: Käsitsemine

    Näide: Ettevaatust Vee kareduse 15 °dH puhul valige pöörd- Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva- potentsiomeetri skaalalt väärtus 7. rustusega, mitte kunagi vahetult seadme külge! Vee karedus (°dH) Pöörd-potentsio-  Ühendage pealevooluvoolik seadme meetri skaala veeühenduse ja vee pealevooluga (nt veekraaniga).  Vee juurdevool avada. Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne- komplekti.
  • Seite 296: Seadme Sisselülitamine

    demomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es- püstolit kindlalt käes hoida. malt suuremalt kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin- Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes- – gitud kahjustusi. tele, loomadele, masinale endale ega elektrilistele komponentidele. Seadme sisselülitamine Sõidukite rehve/rehviventiile tohib pu- –...
  • Seite 297: Hoiulepanek

    Ettevaatust Soovitatav puhastusmeetod Ärge kunagi seisake mootorit täiskoormus- Mustuse vabastamine: – sel, kui pesupüstol on lahti. Pihustage pinnale veidi puhastusva-  Seadke temperatuuriregulaator asen- hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda, disse „Põleti väljas“. kuid mitte kuivada.  Peske seadet vähemalt 30 sekundi vältel. Mustuse eemaldamine: –...
  • Seite 298 Mootor Hooldusvälbad Teostage mootori hooldustööd vastavalt Kord nädalas mootori tootja kasutusjuhendis toodud and- metele.  Puhastage veeühenduse sõela.  Kontrollige kõrgsurvepumba õlitaset Katlakivi eemaldamine masinast Kui torudesse ladestub katlakivi, tõuseb Ettevaatust voolutakistus, nii et mootori koormus muu- Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee- tub liiga suureks.
  • Seite 299: Abi Häirete Korral

    Turvaventiil valesti regueleritud. – Abi häirete korral  Reguleerite turvaventiili (klienditeenin- dus). Põleb kütuse märgutuli Turvaventiil lekib. – Kütusepaak tühi –  Vahetage turvaventiil või tihend välja  Lisage kütust. (klienditeenindus). Ülevooluventiil defektne – Vilgub märgutuli  Vahetage välja ülevooluventiil (kliendi- Pehmendusvedelik otsas teenindus).
  • Seite 300: Garantii

    Garantii Põleti ei sütti Temperatuuripiiraja vallandus korduvalt – Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-  Laske seadet klienditeeninduses kont- giesindaja antud garantiitingimused. Või- rollida. malikud häired seadme töös kõrvaldatakse Kütusepaak tühi garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater- – jali- või tootmisviga. ...
  • Seite 301 EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- tud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt- sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi- listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tege- mise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: Kõrgsurvepesur Tüüp:...
  • Seite 302: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Mootor Bensiinimootor Honda GX 160, 1 silinder, 4 takti Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW/PS 4 / 5,5 Töö pöörete arv 1/min 3300 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 750 (12,5) Juurdevoolurõhk (max) MPa (baar) 0,6 (6) Pealevooluvooliku pikkus Pealevooluvooliku läbimõõt (min.)
  • Seite 303: Latviešu

    Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- Latviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem Iepakojuma materiāli ir atkārtoti tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai pārstrādājami. Lūdzu, neizme- vai turpmākiem lietotājiem. tiet iepakojumu kopā ar māj- Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt –...
  • Seite 304: Aparāta Elementi

    Aparāta elementi Simboli uz aparāta sk. apvērsto lappusi Nepareizi lietojot, augstspiedie- na strūkla var būt bīstama. 1 Augstspiediena sprausla Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē- 2 Strūklas padeves caurule kiem, dzīvniekiem, zem spriegu- 3 Rokas smidzinātājs ar drošinātāju ma esošām elektriskām iekārtām un uz 4 Rokturis pašu aparātu.
  • Seite 305: Drošības Norādījumi

    Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst Vispārējie drošības tehnikas nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- noteikumi pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- – gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar vēja izdotos normatīvos aktus par šķid- eļļas uztvērēju. ruma smidzinātājiem.
  • Seite 306: Drošības Iekārtas

    Drošības iekārtas Eļļas līmeņa pārbaude augstspiediena sūknī Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī- bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar- Uzmanību bību. Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet Kärcher klientu servisu. Ūdens trūkuma drošinātājs  Pirms pirmās lietošanas reizes nogrie- Ūdens trūkuma drošinātājs novērš...
  • Seite 307 Mīkstināšanas šķidruma Rokas smidzinātājpistoles montāža uzpildīšana (papildaprīkojums)  Uzmontējiet sprauslu strūklas caurulei (marķējums augšā uz regulēšanas gre- dzena).  Savienojiet strūklas cauruli ar rokas smidzinātājpistoli.  Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa- rāta augstspiediena pieslēgvietai. Rezerves augstspiediena šļūtenes montāža A-C attēls  Rokas smidzinātājpistoles stiprinājuma ...
  • Seite 308: Apkalpošana

    attāluma, kas nav mazāks par 30 cm. Ūdens iesūkšana no tvertnes Pretējā gadījumā augstspiediena strūk- Izmantojot atbilstošas ierīces, šis – la var bojāt transportlīdzekļa riepu/rie- augstspiediena tīrītājs ir piemērots virs- pas ventili. Pirmā bojājuma pazīme ir zemes ūdeņu iesūkšanai, piemēram, riepas krāsas maiņa.
  • Seite 309: Ierīces Ieslēgšana

    Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Ierīces ieslēgšana  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu  Attaisiet ūdens padeves krānu. noregulēt uz "0".  Iestatiet temperatūras regulatoru uz  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli darbu ar auksto/karsto ūdeni. skalot vismaz 1 minūti.  Iedarbiniet motoru atbilstoši motora ra- žotāja lietošanas instrukcijai.
  • Seite 310: Glabāšana

     Pārslēdziet motora atslēgas slēdzi uz Apkopes intervāli "OFF".  Aizveriet degvielas vārstu Reizi nedēļā  Aizslēgt ūdens padevi.  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.  Spiediet rokas smidzinātājpistoli, līdz  Pārbaudiet eļļas līmeni augstspiediena ierīcē vairs nav spiediena. sūknī.  Nodrošiniet rokas smidzinātājpistoli ar Uzmanību drošinātāju pret netīšu atvēršanos.
  • Seite 311: Palīdzība Darbības Traucējumu Gadījumā

    Aparāta atkaļķošana Palīdzība darbības traucēju- Ja cauruļvados ir nogulsnes, pieaug plūs- mu gadījumā mas pretestība tā, ka kļūst lielāka motora slodze. Deg degvielas kontrollampiņa Bīstami Tukša degvielas tvertne – Sprādziena risks uzliesmojošu gāzu ietek-  Uzpildīt. mē! Atkaļķošanas laikā aizliegts smēķēt. Nodrošiniet labu ventilāciju.
  • Seite 312 Nav hermētisks tīrīšanas līdzekļa dozē- – Deglis neaizdegas šanas vārsts. Atkārtoti reaģējis temperatūras ierobe- –  Pārbaudiet dozēšanas vārstu. žotājs Pārregulēts drošības vārsts. –  Veikt aparāta pārbaudi apkopes centrā.  Noregulējiet drošības vārstu (klientu Tukša degvielas tvertne – dienests). ...
  • Seite 313: Garantija

    Garantija EK Atbilstības deklarācija Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju- izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- mus garantijas laikā novērsīsim bez mak- bā...
  • Seite 314: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati Motors Benzīna motors Honda GX 160, 1-cilindra, 4-taktu Nominālā jauda pie 3600 1/min kW/PS 4 / 5,5 Darba apgriezienu skaits 1/min 3300 Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 750 (12,5) Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Padeves šļūtenes garums...
  • Seite 315: Lietuviškai

    Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina ati- Lietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- Pakuotės medžiagos gali būti dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite pa- naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- kuočių kartu su buitinėmis atlie- ninkui.
  • Seite 316: Prietaiso Dalys

    Prietaiso dalys Simboliai ant prietaiso žr. viršelio puslapį Netinkamai naudojama aukšto 1 Aukšto slėgio antgalis slėgio srovė kelia pavojų. Drau- džiama srovę nukreipti į asme- 2 Purškimo antgalis nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą 3 Rankinis purškimo pistoletas su apsau- arba patį prietaisą. giniu fiksatorium Jokiu būdu nenaudokite prietaiso 4 Rankena...
  • Seite 317: Saugos Reikalavimai

    Saugos reikalavimai Aukšto slėgio žarna Pavojus Pavojus Sužalojimų pavojus! Jei ištekėję degalai, nenaudokite aukšto – Naudokite tik originalias aukšto slėgio – slėgio valymo įrenginio, o perkelkite jį į žarnas. kitą vietą ir saugokite nuo kibirkščiavimo. Aukšto slėgio žarna ir purkštuvas turi –...
  • Seite 318: Naudojimo Pradžia

    Apsauginis vožtuvas Variklis Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus re- Laikykitės skyriaus „Saugos reikalavi- dukciniam vožtuvui. mai“ nurodymų! Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-  Prieš naudojimo pradžią, perskaitykite buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų variklio gamintojo naudojimo instrukciją aptarnavimo tarnyba. ir ypač laikykitės saugos reikalavimų. ...
  • Seite 319  Apsauginį skląstį įspauskite atgal į ran- Skysčių minkštiklio dozavimo kinį purškimo pistoletą. Tinkamai su- nustatymas montavus, žarną galima ištraukti ne Kai nėra minkštiklio, mirksi kontrolinė lem- daugiau nei 1 mm. Kitu atveju reiškia, putė, įspėjanti, kad baigėsi minkštiklis. kad poveržlė sumontuota netinkamai (C ...
  • Seite 320: Valdymas

    Valdymas Valymas  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių Pavojus koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į Sprogimo pavojus! valomą paviršių. Nepurkškite degių skysčių. Trijų skyrių antgalis Pavojus Pastatykite prietaisą ant tvirto pagrindo. –  Uždarykite rankinį purkštuvą. Draudžiama aukšto slėgio valymo įren- – ...
  • Seite 321: Darbo Nutraukimas

    Naudojimo su karštu vandeniu Darbo nutraukimas  Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Pavojus Pastaba!Atleidus rankinio purškimo pisto- Pavojus nusiplikyti! leto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsu-  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- kų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir te norimą darbinę temperatūrą. Degiklis įšyla.
  • Seite 322: Laikymas

     Raktinį variklio jungiklį nustatykite į pa- Techninės priežiūros intervalai dėtį „OFF“ (išjungta).  Užsukite degalų čiaupą. Kas savaitę  Užsukite čiaupą.  Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.  Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir  Alyvos lygio kontrolė aukšto slėgio palaukite, kol prietaiso nebeveiks slė- pompoje.
  • Seite 323: Pagalba Gedimų Atveju

    Pastaba: siekiant apsaugoti prietaisą nuo Variklis korozijos ir neutralizuoti rūgščių likučius, Vadovaudamiesi variklio gamintojo naudo- patariame vėliau iš valymo priemonių baką jimo instrukcijos reikalavimais, atlikite vari- per prietaisą perpumpuoti šarminį tirpalą klio techninės priežiūros darbus. (pvz., RM 81). Kalkių nuosėdų šalinimas iš prietaiso Pagalba gedimų...
  • Seite 324  Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. Prietaisas nesiurbia valymo skyrių „Techniniai duomenys“). priemonių Tuščias valymo priemonių bakas. – Antgalis nustatytas į padėtį „Hochdruck“ –  Pripildykite valymo priemonių baką (aukštas slėgis) arba dozavimo vožtuvą nustatykite į pa-  Antgalį nustatykite į padėtį „CHEM“. dėtį...
  • Seite 325: Garantija

     Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. EB atitikties deklaracija Aukšto slėgio siurblio vožtuvai yra nesan- – darūs arba užteršti. Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa- rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. išleistas modelis atitinka pagrindinius EB Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite direktyvų...
  • Seite 326: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Variklis Benzininis variklis Honda GX 160, 1 cilindro, 4 taktų Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW/AJ 4 / 5,5 Darbinis apsukų kiekis 1/min 3300 Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 750 (12,5) Maks.
  • Seite 327 – – – – 1...
  • Seite 328 – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – 2...
  • Seite 329              – – 3...
  • Seite 330 –     – –      – –  –  –  – – – – – 4...
  • Seite 331 – – – – –  – –      – –               – 5...
  • Seite 332                    –      – 6...
  • Seite 333 –  –   –  – – –   –    –   –   –    –    –   –  –  –  – –...
  • Seite 334 –  –  –  – – –  – –  –  –  –  –  –  –  –  –  –  –  –  – 8...
  • Seite 335 – 9...
  • Seite 340 02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, C.P.

Inhaltsverzeichnis