Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
1603027000_31-N9321_00_01
69 × 129 mm
N9321
| EMOS BCN-40
GB | Battery Charger..........................................................3
CZ | Nabíječka baterií ........................................................5
SK | Nabíjačka batérií ........................................................7
PL | Ładowarka baterii ....................................................10
HU | Akkumulátortöltő .....................................................13
SI | Polnilnik za akumulatorske baterije ........................15
RS|HR|BA|ME | Punjač baterije .......................................18
DE | Ladegerät ..................................................................20
RO|MD | Încărcător pentru baterii ..................................26
LT | Baterijų įkroviklis ......................................................28
LV | Baterijas uzlādes ierīce ............................................31
EE | Akulaadija .................................................................33
BG | Зарядно устройство ................................................36
FR|BE | Chargeur de piles ...............................................38
IT | Caricabatterie ............................................................41
NL | Batterijoplader .........................................................44
ES | Cargador de pilas .....................................................46
PT | Carregador de pilhas ................................................49
GR|CY | Φορτιστής μπαταριών ...................................51
SE | Batteriladdare...........................................................54
FI | Akkulaturi ...................................................................57
DK | Batterilader ..............................................................59
www.emos.eu
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Emos N9321

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    1603027000_31-N9321_00_01 69 × 129 mm N9321 | EMOS BCN–40 GB | Battery Charger............3 CZ | Nabíječka baterií ............5 SK | Nabíjačka batérií ............7 PL | Ładowarka baterii ............10 HU | Akkumulátortöltő .............13 SI | Polnilnik za akumulatorske baterije ......15 RS|HR|BA|ME | Punjač baterije ........18 DE | Ladegerät ..............20...
  • Seite 3: Gb | Battery Charger

    GB | Battery Charger Safety Instructions and Warnings Read the user manual before using the device. Follow the safety instructions provided in the manual. • First, carefully read the instruction manual • Do not use the battery charger if it is damaged •...
  • Seite 4 Device Description Basic Elements (See Fig. 1) 1 – Charging slots 2 – LED charging indicator 3 – micro USB port Charging Cable (See Fig. 2) 1 – Micro USB connector 2 – USB-A connector Charger Features Detection of Faulty Batteries The charger is equipped with detection of faulty or non-re- chargeable batteries and protection against reversed polarity.
  • Seite 5: Cz | Nabíječka Baterií

    Operating Instructions Commissioning 1. Plug the micro USB connector (see Fig. 2) of the enclosed cable into the micro USB port on the charger (see Fig. 1). 2. Plug the USB-A connector (see Fig. 2) of the supplied cable into an adapter or another device which the charger will be powered from.
  • Seite 6: Ochranné Funkce

    dojde ke spolknutí nebo kontaktu s chemikáliemi, vypla- chujte vodou a neprodleně vyhledejte lékařskou pomoc. • Nikdy nenabíjejte nedobíjecí baterie. Nabíjejte pouze ba- terie typu NiCd nebo NiMH. Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu. Baterie nedeformovat a nepoškozovat. • Pokud dobíjecí baterie vytekly, vyhněte se kontaktu che- mikálií...
  • Seite 7: Technické Parametry

    • Dále je vybavena funkcí ochrany proti zkratu, přepólování, přepětí a  podpětí, které chrání baterie i  nabíječku před poškozením. Napájení Nabíječka je vybavena konektorem micro USB (viz obr. 2). Pro napájení nabíječky, pokud možno používejte vždy zdroj napájení s  výkonem minimálně 5 W (5 V/1 A). Zajistíte tak optimální chod nabíječky.
  • Seite 8: Obsah Balenia

    Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v tomto ná- vode. • Najskôr si pozorne prečítajte návod na používanie • Nepoužívajte nabíjačku batérií, ak je poškodená • Nabíjačku batérií nepoužívajte ani neskladujte v prostredí s vysokou teplotou, prachom alebo vlhkosťou alebo v priestoroch s nebezpečenstvom požiaru alebo explózie •...
  • Seite 9: Technické Údaje

    Napájací kábel (pozri obr. 2) 1 – Konektor micro USB 2 – Konektor USB-A, Funkcia nabíjačky Detekcia chybných batérií Táto nabíjačka je vybavená detekciou chybných alebo primár- nych článkov a ochranou proti prepólovaniu. Ak sú vložené nesprávne batérie, LED indikátor nabíjania svieti nazeleno. LED indikátor nesvieti, ak je polarita zamenená.
  • Seite 10: Pl | Ładowarka Baterii

    3. Uistite sa, že je adaptér pripojený do elektrickej siete, alebo že je dané zariadenie dostatočne napájané / nabité (napr. notebook, powerbanka atď.). 4. Po správnom pripojení sa na nabíjačke rozsvietia LED indikátory nabíjania na 1,5 sekundy a počas tohto procesu sa vykoná...
  • Seite 11: Zawartość Opakowania

    należy natychmiast przepłukać wodą i skontaktować się z lekarzem • Nigdy nie należy ładować baterii jednorazowych. Ładować wyłącznie baterie wielokrotnego ładowania NiCd lub NiMH. Należy upewnić się, że baterie zostały włożone z zacho- waniem prawidłowej biegunowości. Nie deformować ani nie uszkadzać baterii. •...
  • Seite 12: Parametry Techniczne

    • Ładowanie jest sterowane z wykorzystaniem inteligentnej funkcji dV, która zabezpiecza baterie przed przełado- waniem i posiada timer bezpieczeństwa ustawiony na 12 godzin, po upływie których ładowanie wyłącza się automatycznie. • Ładowarka posiada ponadto funkcję ochrony przed skutka- mi zwarcia, zamiany biegunowości, przepięcia i obniżenia napięcia, które zabezpieczają...
  • Seite 13: Hu | Akkumulátortöltő

    Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego ko- sza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicz- nego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie znajdują się składniki niebezpieczne (związki rtęci), które mają...
  • Seite 14: A Csomag Tartalma

    • Ha az újratölthető elemek kifolytak, kerülje a vegyi anyagok bőrrel, szemmel és nyálkahártyával való érintkezését. • A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a bizton- ságukért felelős személyektől kapott megfelelő tájékoz- tatás nélkül korlátozott fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára.
  • Seite 15: Műszaki Paraméterek

    (5 V/1 A) teljesítményű tápegységet használjon. Így biztosítható a töltő optimális működése. Bárhol tölthet A csomag tartalmaz egy USB-A–mikro USB típusú kábelt (l. 2. ábra), amely lehetővé teszi az áramellátást bárhol, bármilyen USB-A tápcsatlakozóval ellátott eszközről. Műszaki paraméterek Bemenet: max. DC 5 V/1 A Kimenet: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Üzemi hőmérséklet: +0 °C és +40 °C között Tárolási hőmérséklet: -20 °C és +80 °C között Kezelési útmutató...
  • Seite 16: Vsebina Paketa

    • Polnilnika ne izpostavljajte prevelikemu tlaku, udarcem ali tresljajem • Če opazite neobičajno vedenje ali kakršno koli drugo okvaro, polnilnika za akumulatorske baterije ne uporabljajte in se obrnite na servisni center • Polnilnika za akumulatorske baterije med delovanjem ne prekrivajte •...
  • Seite 17: Varnostne Funkcije

    zaščito pred napačno polariteto. LED-prikaz polnjenja zasveti zeleno, če so vstavljene neustrezne baterije. LED-prikaz ne zasveti, če je polariteta napačna. Neodvisno polnjenje Polnjenje na vseh 4 ležiščih (glejte sliko 1) lahko poteka neod- visno, brez medsebojnega vplivanja. Polnite lahko katero koli kombinacijo združljivih akumulatorskih baterij, in sicer: 1,2 V Ni-MH/Ni-Cd: AAA, AA.
  • Seite 18: Rs|Hr|Ba|Me | Punjač Baterije

    4. Ko je polnilnik pravilno priključen na napajanje, LED-prikaz napajanja zasveti za 1,5 sekunde, poleg tega se sproži pre- verjanje in samodejno zaznavanje. Ko LED-prikaz polnjenja ugasne, je polnilnik pripravljen za polnjenje. 5. Združljive akumulatorske baterije vstavite v polnilnik tako, da bodo ujemale s polariteto, označeno na ležišču, tj.
  • Seite 19: Sadržaj Pakiranja

    • Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (ukl- jučujući djecu) smanjenih fizičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti koje nemaju iskustva i znanja za sigurnu upotrebu osim ako nisu pod nadzorom ili ako ne dobivaju upute od osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeci je zabranjeno igranje s uređajem.
  • Seite 20: De | Ladegerät

    Punjenje na bilo kojem mjestu Pakiranje obuhvaća kabel USB-A do mikro USB-a (pogledajte Sl. 2) koji omogućuje punjenje bilo gdje s bilo kojeg uređaja opremljenog USB-A priključkom za napajanje. Tehnički parametri Ulazna vrijednost: maks. DC 5 V / 1 A Izlaz: DC 1,48 V/0,3 A ×...
  • Seite 21: Lieferumfang

    oder Feuchtigkeit oder an Orten, an denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht • Setzen Sie das Batterieladegerät keinem übermäßigen Druck, Stößen oder Vibrationen aus • Sollten Sie einen abnormalen Zustand oder andere Funkti- onsstörungen feststellen, verwenden Sie das Batterielade- gerät nicht weiter und kontaktieren Sie das Service-Center •...
  • Seite 22: Separates Aufladen

    2 – LED Ladeanzeige 3 – micro USB Port Versorgungskabel (s. Abb. 2) 1 – micro USB Anschlussstecker 2 – USB-A Anschlussstecker Ladefunktion Erkennung defekter Batterien Dieses Ladegerät ist mit einer Erkennung defekter oder primärer, nicht wiederaufladbarer Batteriezellen sowie Um- polungsschutz ausgestattet.
  • Seite 23: Ua | Зарядний Пристрій Для Акумуляторних Батарей

    Bedienungsanleitung Inbetriebnahme 1. Verbinden Sie den micro USB Stecker (siehe Abb. 2) des mitgelieferten Kabels mit dem Micro-USB-Anschluss des Ladegeräts (siehe Abb. 1). 2. Verbinden Sie den USB-A Stecker (siehe Abb. 2) des mit- gelieferten Kabels mit dem Adapter oder einem anderen Gerät, aus dem das Ladegerät mit Strom versorgt wird.
  • Seite 24: Комплект Постачання

    • Не закривайте зарядний пристрій під час роботи • Не відкривайте і не модифікуйте зарядний пристрій, не замикайте роз‘єми. Може статися пошкодження зарядного пристрою • Не використовуйте зарядний пристрій, якщо є пошкодження на ньому або на кабелі • Не кидайте акумуляторні батареї у вогонь, не розбирайте та...
  • Seite 25 світлодіодний індикатор заряджання світиться зеленим. У разі зворотної полярності світлодіодний індикатор не світиться. Незалежне заряджання Всі 4 гнізда (див. рис. 1) забезпечують незалежне заряджання без взаємних перешкод. Одночасно можна комбінувати будь- -які акумуляторні батареї, а саме: 1,2 В Ni-MH/Ni-Cd: AAA, AA. Захисні...
  • Seite 26: Ro|Md | Încărcător Pentru Baterii

    4. Після правильного підключення зарядний пристрій увімкне світлодіоди заряджання на 1,5 сек і під час цього процесу виконає автовизначення типу батарей та перевірку. Після згасання світлодіодів зарядний пристрій готовий до заряджання. 5. Вставте акумуляторну батарею правильно, відповідно до позначок у кожному гнізді — плюсовим [+] полюсом вгору...
  • Seite 27: Conținutul Pachetului

    bateriilor, respectați polaritatea corectă. Nu deformați și nu deteriorați bateriile. • Dacă bateriile reîncărcabile au curs, evitați contactul sub- stanțelor chimice cu pielea, ochii și mucoasele. • Acest dispozitiv nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) ale căror capacități fizice, senzoriale sau mentale, ori lipsa de experiență...
  • Seite 28: Parametri Tehnici

    siunii și subtensiunii, care protejează atât bateriile, cât și încărcătorul împotriva deteriorării. Sursă de alimentare Încărcătorul este echipat cu un conector micro USB (vezi fig. 2). Pentru alimentarea încărcătorului folosiți întotdeauna o sursă de alimentare cu o putere de minimum 5 W (5 V / 1 A). Astfel, veți asigura funcționarea optimă...
  • Seite 29: Pakuotės Turinys

    • Pirmiausia atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. • Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio, jei jis yra su- gadintas. • Nenaudokite ir nelaikykite akumuliatoriaus įkroviklio aplinkoje, kurioje aukšta temperatūra, yra daug dulkių arba drėgmės, taip pat vietose, kuriose kyla gaisro ar sprogimo pavojus. • Saugokite įkroviklį nuo didelio slėgio, smūgių ar vibracijos. •...
  • Seite 30: Maitinimo Šaltinis

    Įkrovimo laidas (žr. 2 pav.) 1 – Mikro USB jungtis 2 – USB-A jungtis, įkroviklio funkcijos Sugedusių akumuliatorių aptikimas Įkroviklyje yra įdiegta sugedusių akumuliatorių arba neįkraunamų baterijų aptikimo funkcija ir apsauga nuo atvirkščio poliškumo. Jei įdėti netinkami akumuliatoriai, LED įkrovimo indikatorius šviečia žalia spalva.
  • Seite 31: Lv | Baterijas Uzlādes Ierīce

    3. Įsitikinkite, kad adapteris yra prijungtas prie elektros tinklo arba kad įrenginys (pvz., nešiojamas kompiuteris, išorinė baterija ir pan.) yra pakankamai maitinamas / įkrautas. 4. Tinkamai prijungus, įkroviklio LED įkrovimo indikatoriai šviečia 1,5 sekundės ir įkroviklis atlieka patikrinimą bei automatinį aptikimą. Kai LED įkrovimo indikatoriai išsijungs, įkroviklis bus paruoštas įkrauti.
  • Seite 32: Iepakojuma Saturs

    • Ja uzlādējamās baterijas ir noplūdušas, izvairieties no saskares ar ādu, acīm un gļotādām. • Šo ierīci nav paredzēts lietot personām (tostarp bērniem), kuru fiziskās, maņu vai garīgās attīstības traucējumi vai pieredzes un zināšanu trūkums neļauj to droši lietot, ja vien šīs personas neuzrauga vai neinstruē...
  • Seite 33: Tehniskie Parametri

    Uzlādējiet jebkur Komplektā ir iekļauts USB-A uz mikro USB kabeli (sk. 2. attēlu), kas ļauj nodrošināt strāvu no jebkuras ierīces, kas aprīkota ar USB-A strāvas portu. Tehniskie parametri Ievade: maks. DC 5 V / 1 A Izvade: DC 1.48 V/0.3 A × 4 Darba temperatūra: +0 °C līdz +40 °C Uzglabāšanas temperatūra: -20 °C līdz +80 °C Lietošanas instrukcijas...
  • Seite 34: Pakendi Sisu

    • Ärge katke akulaadijat töö ajal. • Ärge avage ega muutke akulaadijat, ärge lühistage selle ühendusi. See võib akulaadijat kahjustada. • Ärge kasutage kahjustatud kaabli või seadmega akulaadijat. • Ärge visake akusid tulle, ärge võtke neid lahti ega lühistage ning hoidke neid lastele kättesaamatus kohas. Allaneela- mine võib põhjustada keemilisi põletusi, pehmete kudede perforatsiooni ja surma.
  • Seite 35: Tehnilised Andmed

    Ohutusfunktsioonid • Defektsete/kahjustatud akude ja mittelaetavate akude nutikas tuvastus. • Laadimist haldab nutikas dV-funktsioon, mis kaitseb patareisid ülelaadimise eest ja sisaldab ohutustaimerit, millele on määratud seadeks 12 tundi, mille järel lülitub laadimine automaatselt välja. • Laadijal on ka lühise, vahetatud polaarsuse, ülepinge ja alapinge vastane kaitse, mis kaitseb akusid ja laadijat kahjustuste eest.
  • Seite 36: Bg | Зарядно Устройство

    BG | Зарядно устройство Инструкции за безопасност и предупреждения П р ед и д а и з п ол з в ате ус т р о й с т в ото , п р оч ете ръководството за потребителя. Спазвайте инструкциите за безопасност, дадени в настоящото...
  • Seite 37 Опаковката съдържа Зарядно устройство за батерии BCN-40 USB-A – micro USB кабел, 60 cm Ръководство за използване Описание на устройството Основни компоненти (вж. фиг. 1) 1 – Място за зарежданите батерии 2 – Светодиоден индикатор за процеса на зареждане 3 – Микро USB порт Захранващ...
  • Seite 38: Технически Параметри

    от 5 W (5 V / 1 A). Това гарантира оптимална работа на устройството. Зареждайте навсякъде Комплектът включва USB-A към micro USB кабел (вж. Фиг. 2), който позволява захранване от всяко устройство, оборудвано с USB-A порт за захранване. Технически параметри Входно...
  • Seite 39: Contenu De L'emballage

    • Lire attentivement la notice utilisateur avant utilisation • Ne pas utiliser le chargeur de piles s‘il est endommagé • Ne pas utiliser ou ne pas stocker le chargeur de piles dans des environnements où la température, la poussière ou l‘humidité...
  • Seite 40: Fonctions De Protection

    Description de l‘appareil Éléments de base (voir la fig. 1) 1 – Baies de charge 2 – Voyant LED de charge 3 – Port micro USB Câble de charge (voir la fig. 2) 1 – Connecteur micro USB 2 – Connecteur USB-A Fonctionne du chargeur Détection de piles défectueuses Ce chargeur est équipé...
  • Seite 41: It | Caricabatterie

    Notice utilisateur Mise en service 1. Brancher le connecteur micro USB (voir la fig. 2) le câble fourni dans l‘entrée micro USB du chargeur (voir la fig. 1). 2. Brancher le connecteur USB-C (voir la fig. 2) le câble fourni dans l‘adaptateur ou tout autre appareil qui alimentera le chargeur.
  • Seite 42: Contenuto Della Confezione

    • Non gettare le batterie nel fuoco, non smontare, non cortocircuitare, tenere fuori dalla portata dei bambini. L‘ingestione può portare ad ustione chimica, perforazione dei tessuti molli e morte. In caso di ingestione o contatto con sostanze chimiche, sciacquare con acqua e consultare immediatamente un medico •...
  • Seite 43: Funzioni Di Protezione

    Funzioni di protezione • Identificazione intelligente di batterie difettose/danneg- giate e di batterie non ricaricabili. • La ricarica è controllata dalla funzione intelligente dV che protegge le batterie dal sovraccarico ed è dotata di un timer di sicurezza impostato su 12 ore, dopo le quali la ricarica si disattiva automaticamente.
  • Seite 44: Nl | Batterijoplader

    7. Quando la batteria è completamente carica, l‘indicatore LED rimane verde e smette di lampeggiare. NL | Batterijoplader Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen Lees de gebruiksaanwijzing voordat je het apparaat gaat gebruiken. Volg de veiligheidsinstructies in deze handleiding. • Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing •...
  • Seite 45: Technische Parameters

    Kabel USB-A – micro USB-C 60 cm Gebruiksaanwijzing Omschrijving van de installatie Basiscomponenten (zie fig. 1) 1 – Oplaadsleuven 2 – LED-oplaadindicator 3 – micro USB poort Voedingskabel (zie fig. 2) 1 – Connector micro USB 2 – USB-A-connector Opladerfuncties Detectie van defecte batterijen Deze oplader is uitgerust met detectie van defecte of primaire cellen en beveiliging tegen omgekeerde polariteit.
  • Seite 46: Es | Cargador De Pilas

    Opslagtemperatuur: -20 °C tot +80 °C Bedieningshandleiding Inbedrijfstelling 1. Sluit de microUSB-connector aan (zie fig. 2) de mee- geleverde kabel in de micro-USB-ingang van de oplader (zie fig. 1). 2. Sluit de USB-A-connector aan (zie fig. 2) de meegeleverde kabel in de adapter of een ander apparaat waarmee de oplader wordt gevoed.
  • Seite 47: Contenido Del Paquete

    • No cubra el cargador de baterías durante su funciona- miento • No abra ni modifique el cargador de baterías, ni corto- circuite los conectores. El cargador de baterías puede resultar dañado • No utilice un cargador de baterías con el cable o el dis- positivo dañados •...
  • Seite 48: Ficha Técnica

    de carga se ilumina de color verde. Si la polaridad es inversa, el indicador LED no se ilumina. Carga independiente Las 4 ranuras (véase la fig. 1) permiten cargar de forma inde- pendiente y sin interferencias mutuas. Se puede combinar a la vez cualquier tipo de estas pilas recargables: 1,2 V Ni-MH / Ni-Cd: AAA, AA.
  • Seite 49: Pt | Carregador De Pilhas

    4. Al conectarse correctamente, el cargador enciende los indicadores LED de carga durante 1,5 segundos y durante este proceso realiza la detección automática y el control. Cuando se apagan los indicadores LED de carga, el carga- dor está listo para cargar. 5.
  • Seite 50: Conteúdo Da Embalagem

    • Em caso de derrame das pilhas recarregáveis, evite o contacto com a pele, os olhos e as mucosas. • Este dispositivo não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cuja deficiência física, sensorial ou mental ou falta de experiência e conhecimentos impeça a sua utilização segura, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas na utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
  • Seite 51: Parâmetros Técnicos

    Fonte de alimentação O carregador está equipado com um conector micro USB (ver Fig. 2). Alimente o carregador preferencialmente a partir de uma fonte de alimentação com potência mínima de 5 W (5 V/1 A). Isto garante o funcionamento ideal do carregador. Carregue em qualquer lugar A embalagem inclui um cabo USB-A para micro USB (ver Fig.
  • Seite 52 Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας που περιλαμβάνονται στο εγχειρίδιο. • Καταρχάς, διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών • Μη χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή μπαταριών αν έχει υποστεί ζημιά • Μη χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τον φορτιστή μπαταριών σε περιβάλλον με υψηλή θερμοκρασία, σκόνη ή υγρασία ή σε χώρους με κίνδυνο πυρκαγιάς ή...
  • Seite 53: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    Περιεχόμενα συσκευασίας Φορτιστής μπαταριών BCN-40 Καλώδιο USB-A – micro USB, 60 cm Εγχειρίδιο οδηγιών Περιγραφή συσκευής Βασικά στοιχεία (βλέπε Σχ. 1) 1 – Υποδοχές φόρτισης 2 – Ενδεικτική λυχνία φόρτισης LED 3 – Θύρα micro USB Καλώδιο φόρτισης (βλέπε Σχ. 2) 1 –...
  • Seite 54: Οδηγίες Λειτουργίας

    Με αυτόν τον τρόπο διασφαλίζεται η βέλτιστη λειτουργία του φορτιστή. Φόρτιση οπουδήποτε Η συσκευασία περιλαμβάνει ένα καλώδιο USB-A σε micro USB (βλέπε Σχ. 2), το οποίο επιτρέπει την τροφοδοσία ρεύματος οπουδήποτε από οποιαδήποτε συσκευή διαθέτει θύρα USB-A. Τεχνικές παράμετροι Είσοδος: DC 5 V / 1 A το ανώτατο Έξοδος: DC 1,48 V/0,3 A ×...
  • Seite 55: Förpackningens Innehåll

    Följ säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen. • Läs först noggrant igenom bruksanvisningen • Använd inte batteriladdaren om den är skadad • Använd eller förvara inte batteriladdaren i miljöer med hög temperatur, damm eller luftfuktighet eller i områden med brand- eller explosionsrisk • Utsätt inte batteriladdaren för överdrivet tryck, stötar eller vibrationer •...
  • Seite 56 Detektering av defekta batterier Laddaren är utrustad med funktioner för att upptäcka defekta eller icke-laddningsbara batterier samt skydd mot omvänd polaritet. LED-laddningsindikatorn lyser grönt om olämpliga batterier sätts i. LED-indikatorn tänds inte om polariteten är omvänd. Oberoende laddning Alla 4 kortplatser (se fig. 1) möjliggör oberoende laddning utan ömsesidig störning.
  • Seite 57: Fi | Akkulaturi

    4. När anslutningen är korrekt tänds laddarens LED-laddning- sindikatorer i 1,5 sekunder och laddaren kör en kontroll och utför automatisk detektering. När LED-laddningsindikato- rerna slocknar är laddaren redo att ladda. 5. Sätt i lämpliga laddningsbara batterier i enlighet med polariteten som anges på varje fack, dvs. med pluspolen (+) uppåt (se fig.
  • Seite 58: Virransyöttö

    aistillinen tai henkinen vajavaisuus tai kokemuksen ja asiantuntemuksen puute estää turvallisen käytön, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai opasta heitä laitteen käytössä. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Pakkauksen sisältö BCN-40-akkulaturi USB-A–micro USB -kaapeli, 60 cm Käyttöohje Laitteen kuvaus Peruselementit (katso kuva 1) 1 –...
  • Seite 59: Dk | Batterilader

    Lataa missä tahansa Paketti sisältää USB-A–micro USB -kaapelin (katso kuva 2), jonka avulla virtaa voidaan syöttää mistä tahansa USB-A-virran- syöttöportilla varustetusta laitteesta. Tekniset parametrit Syötä: enint. DC 5 V / 1 A antovirta: DC 1,48 V/0,3 A × 4 Toimintalämpötila: +0 – +40 °C Säilytyslämpötila: -20 –...
  • Seite 60 • Åbn eller modificer ikke batteriladeren, og kortslut ikke stikkene. Dette kan beskadige batteriladeren • Brug ikke en batteriladeren med et beskadiget kabel eller en beskadiget enhed • Smid ikke batterier i ilden, skil dem ikke ad eller kortslut dem, og opbevar dem utilgængeligt for børn. Slugning kan føre til kemisk forbrænding, perforering af blødt væv og død.
  • Seite 61: Tekniske Parametre

    Sikkerhedsfunktioner • Intelligent identifikation af defekte/beskadigede og ikke- -genopladelige batterier. • Opladningen styres af en smart dV-funktion, der beskytter batterierne mod overopladning og har en sikkerhedstimer indstillet til 12 timer, hvorefter opladningen automatisk slukkes. • Laderen har også beskyttelse mod kortslutning, omvendt polaritet, overspænding og underspænding, hvilket bes- kytter batterierne og opladeren mod skader.
  • Seite 64 Kupec je odgovoren, če s prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno. ZNAMKA: Polnilec baterijskih vložkov...

Diese Anleitung auch für:

Bcn-40

Inhaltsverzeichnis