Seite 1
AT51134 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, CHODZIK INSTRUCTION MANUAL, ROLLATOR GEBRAUCHSANWEISUNG, ROLLATOR NÁVOD K POUŽITÍ, CHODÍTKO NÁVOD NA POUŽITIE, CHODÍTKO MANUEL D'INSTRUCTION, DÉAMBULATEUR GEBRUIKSAANWIJZING, ROLLATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES, ANDADOR MANUALE DI ISTRUZIONI, DEAMBULATORE BRUKSANVISNING, RULLATOR IU_AT51134...
Seite 2
Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
Seite 3
MONTAŻ Rozłóż ramę chodzika na stabilnej, płaskiej powierzchni. Wsuń czarną rurkę pionową w otwór znajdujący się po obu stronach ramy głównej. Dopasuj otwory w rurce do otworów regulacyjnych w ramie. Upewnij się, że rurka wsunięta jest do właściwej głębokości. Zablokuj wysokość – wciśnij bolec blokujący w otworze regulacyjnym, aż usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie”. Umieść...
Seite 4
Uwaga 1. Gdy chodzik rehabilitacyjny nie jest używany, należy upewnić się, że włączony jest hamulec postojowy. 2. Przed użyciem sprawdź, czy wszystkie koła są dokręcone, sprawdź działanie hamulca. 3. Sprawdź, czy przycisk regulacji wysokości jest zablokowany 4. Upewnij się, że chodzik jest całkowicie rozłożony. 5.
Seite 5
Thank you for purchasing our product. Please read this user manual carefully. Do not use the product before you have familiarized yourself with and fully understood this manual. If you do not understand the warnings, notices, or recommendations, please contact a healthcare professional or the seller to avoid damage to the product or personal injury.
Seite 6
ASSEMBLY Unfold the rollator frame on a stable, flat surface. Insert the black vertical tube into the opening located on both sides of the main frame. Align the holes in the tube with the adjustment holes in the frame. Make sure the tube is inserted to the correct depth. Lock the height –...
Seite 7
IMPORTANT NOTES When the rehabilitation rollator is not in use, make sure the parking brake is engaged. Before use, check that all wheels are securely fastened and that the brakes function properly. Check that the height adjustment button is locked. Make sure the rollator is fully unfolded.
Seite 8
DANKE FÜR DEN KAUF UNSERES PRODUKTS Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor Sie die Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Sollten Sie die Warnhinweise, Hinweise oder Empfehlungen nicht nachvollziehen können, wenden Sie sich bitte an einen Gesundheitsspezialisten oder an den Verkäufer, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden.
Seite 9
Klappen Sie den Rahmen des Rollators auf einer stabilen, ebenen Fläche auseinander. Schieben Sie das schwarze vertikale Rohr in die Öffnung auf beiden Seiten des Hauptrahmens. Richten Sie die Bohrungen im Rohr an den Einstellöffnungen im Rahmen aus. Vergewissern Sie sich, dass das Rohr bis zur richtigen Tiefe eingeschoben ist. Arretieren Sie die Höhe –...
Seite 10
Achten Sie während der Benutzung stets auf Ihre Umgebung. Legen Sie Ihre Hände nicht in den Klappmechanismus, um Quetschungen zu vermeiden. Lassen Sie sich nicht auf den Sitz fallen. Setzen Sie sich stets langsam und kontrolliert hin und bitten Sie bei Bedarf um Hilfe. Hängen Sie keine Gegenstände an den Bremshebel oder die Griffe.
Seite 11
Děkujeme za zakoupení našeho výrobku. Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k použití. Výrobek nesmí být používán před jeho přečtením a pochopením. Pokud nerozumíte varováním, poznámkám a doporučením, obraťte se na zdravotnického specialistu nebo prodejce, abyste předešli poškození výrobku nebo zranění. UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte všechny části, zda nedošlo k poškození...
Seite 12
MONTÁŽ Rozložte rám chodítka na stabilním, rovném povrchu. Zasuňte černou svislou trubku do otvoru umístěného na obou stranách hlavního rámu. Vyrovnejte otvory v trubce s nastavovacími otvory v rámu. Ujistěte se, že je trubka zasunuta do správné hloubky. Zajistěte výšku – stiskněte zajišťovací kolík do nastavovacího otvoru, dokud neuslyšíte charakteristické „cvaknutí“. Nasaďte horní...
Seite 13
V případě "vážného incidentu" souvisejícího s produktem, který vede přímo nebo nepřímo, může nebo by mohla vést k některé z následujících událostí: a) úmrtí pacienta, uživatele nebo jiné osoby, b) dočasné nebo trvalé zhoršení zdravotního stavu pacienta, uživatele nebo jiné osoby, c) vážné...
Seite 14
Ďakujeme za zakúpenie nášho výrobku. Prosíme, aby ste si dôkladne prečítali návod na používanie. Výrobok sa nesmie používať pred prečítaním a porozumením tohto návodu. Ak nerozumiete varovaniam, upozorneniam a odporúčaniam, obráťte sa na zdravotníckeho špecialistu alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu výrobku alebo zraneniu. UPOZORNENIE: Skontrolujte všetky časti, či nie sú...
Seite 15
MONTÁŽ Rozložte rám chodítka na stabilnom, rovnom povrchu. Zasuňte čiernu zvislú trubku do otvoru nachádzajúceho sa na oboch stranách hlavného rámu. Zarovnajte otvory v trubke s nastavovacími otvormi v ráme. Uistite sa, že je trubka zasunutá do správnej hĺbky. Zablokujte výšku – stlačte aretačný kolík do nastavovacieho otvoru, kým nepočujete charakteristické „kliknutie“. Nasaďte hornú...
Seite 16
Uistite sa, že obe rukoväte sú nastavené do rovnakej výšky. UPOZORNENIE: Používanie výrobku iným spôsobom, než je v súlade s jeho určením, je zakázané. UPOZORNENIE – HLÁSENIE ZÁVAŽNÝCH INCIDENTOV V prípade „závažného incidentu“ súvisiaceho s výrobkom, ktorý priamo alebo nepriamo viedol, mohol viesť alebo môže viesť k niektorej z nasledujúcich udalostí: a) úmrtie pacienta, používateľa alebo inej osoby, b) dočasné...
Seite 17
Merci d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi. Le produit ne doit pas être utilisé avant la lecture et la compréhension de ce manuel. Si vous ne comprenez pas les avertissements, remarques et recommandations, contactez un spécialiste de la santé...
Seite 18
Ce symbole indique le poids maximal de l’utilisateur. MONTAGE Dépliez le cadre du déambulateur sur une surface stable et plane. Insérez le tube vertical noir dans l’orifice situé de chaque côté du cadre principal. Alignez les trous du tube avec les trous de réglage du cadre. Assurez-vous que le tube est inséré...
Seite 19
Attention ! Le déambulateur n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec le déambulateur ni l’utiliser sans la surveillance d’un adulte. Attention à l’environnement : Évitez d’utiliser le déambulateur sur des surfaces glissantes, mouillées ou irrégulières. Les objets présents sur le chemin peuvent provoquer un trébuchement et une chute.
Seite 20
En fin de vie, éliminez le produit comme un déchet ménager ordinaire. Respectez les règles locales de tri des déchets. Protégez l’environnement. Dank u voor de aankoop van ons product. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het product mag niet worden gebruikt voordat deze instructie is gelezen en begrepen.
Seite 21
MONTAGE Klap het frame van de rollator uit op een stabiele, vlakke ondergrond. Schuif de zwarte verticale buis in de opening aan beide zijden van het hoofdframe. Lijn de gaten in de buis uit met de verstelgaten in het frame. Zorg ervoor dat de buis tot de juiste diepte is ingestoken.
Seite 22
Let op de omgeving: Vermijd gebruik van de rollator op gladde, natte of oneffen oppervlakken. Voorwerpen op de route kunnen struikelen en vallen veroorzaken. LET OP! Wanneer de revalidatierollator niet wordt gebruikt, moet de parkeerrem zijn ingeschakeld. Controleer vóór gebruik of alle wielen goed vastzitten en test de werking van de remmen. Controleer of de hoogteverstelknop is vergrendeld.
Seite 23
Gracias por adquirir nuestro producto. Lea atentamente estas instrucciones de uso. El producto no debe utilizarse antes de haber leído y comprendido este manual. Si no comprende las advertencias, indicaciones y recomendaciones, póngase en contacto con un profesional sanitario o con el vendedor para evitar daños en el producto o lesiones corporales. ATENCIÓN: Compruebe todas las piezas para detectar posibles daños ocurridos durante el transporte.
Seite 24
MONTAJE Despliegue el bastidor del andador sobre una superficie estable y plana. Introduzca el tubo vertical negro en el orificio situado a ambos lados del bastidor principal. Alinee los orificios del tubo con los orificios de ajuste del bastidor. Asegúrese de que el tubo esté introducido a la profundidad correcta. Bloquee la altura: presione el pasador de bloqueo en el orificio de ajuste hasta oír un “clic”...
Seite 25
¡Atención! El andador no es un juguete. No permita que los niños jueguen con el andador ni que lo utilicen sin la supervisión de un adulto. Preste atención al entorno: Evite usar el andador en superficies resbaladizas, mojadas o irregulares. Los objetos en el camino pueden provocar tropiezos y caídas.
Seite 26
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Si prega di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni. Il prodotto non deve essere utilizzato prima di aver letto e compreso queste istruzioni. Se non si comprendono le avvertenze, le indicazioni e le raccomandazioni, contattare un operatore sanitario o il rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
Seite 27
ATTENZIONE! LE SINGOLE DIMENSIONI DEL PRODOTTO POSSONO VARIARE ENTRO ±2 CM. Questo simbolo indica il peso massimo dell’utilizzatore. MONTAGGIO Aprire il telaio del deambulatore su una superficie stabile e piana. Inserire il tubo verticale nero nell’apertura situata su entrambi i lati del telaio principale. Allineare i fori del tubo con i fori di regolazione presenti nel telaio.
Seite 28
Attenzione! Il deambulatore non è un giocattolo. Non consentire ai bambini di giocare con il deambulatore né di utilizzarlo senza la supervisione di un adulto. Prestare attenzione all’ambiente: Evitare l’uso del deambulatore su superfici scivolose, bagnate o irregolari. Gli oggetti sul percorso possono causare inciampi e cadute.
Seite 29
Tack för att du har köpt vår produkt. Läs denna bruksanvisning noggrant. Produkten får inte användas innan denna instruktion har lästs och förståtts. Om du inte förstår varningar, anmärkningar och rekommendationer, kontakta hälso- och sjukvårdspersonal eller återförsäljaren för att undvika skador på produkten eller personskador. OBS: Kontrollera alla delar med avseende på skador som kan ha uppstått under transporten.
Seite 30
MONTERING Fäll ut rollatorns ram på ett stabilt och plant underlag. För in det svarta vertikala röret i öppningen på båda sidor av huvudramen. Anpassa hålen i röret till justeringshålen i ramen. Se till att röret är infört till rätt djup. Lås höjden –...
Seite 31
Regelbundna kontroller: Kontrollera rollatorn före varje användning med avseende på skador, lösa skruvar eller andra oegentligheter. Om några skador upptäcks, sluta använda rollatorn och kontakta service. Observera! Rollatorn är inte en leksak. Låt inte barn leka med rollatorn eller använda den utan tillsyn av vuxen. Var uppmärksam på...
Seite 32
Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR MEDICAL Sp. z o.o., 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
Seite 33
Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
Seite 34
10) Záruka se nevztahuje na části a součásti podléhající přirozenému opotřebení, jako jsou například kola, pneumatiky, gumové krytky nebo pojistky, jejichž opotřebení je důsledkem běžného používání výrobku. Záruční doba pro baterie je 6 měsíců. ANTAR MEDICAL Sp. z o.o. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.