Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
IU_AT51136
AT51136
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, CHODZIK
INSTRUCTION MANUAL, ROLLATOR
GEBRAUCHSANWEISUNG, ROLLATOR
NÁVOD K POUŽITÍ, CHODÍTKO
NÁVOD NA POUŽITIE, CHODÍTKO
MANUEL D'INSTRUCTION, DÉAMBULATEUR
GEBRUIKSAANWIJZING, ROLLATOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES, ANDADOR
MANUALE DI ISTRUZIONI, DEAMBULATORE
BRUKSANVISNING, RULLATOR
1
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Antar AT51136

  • Seite 1 AT51136 INSTRUKCJA UŻYTKOWNIA, CHODZIK INSTRUCTION MANUAL, ROLLATOR GEBRAUCHSANWEISUNG, ROLLATOR NÁVOD K POUŽITÍ, CHODÍTKO NÁVOD NA POUŽITIE, CHODÍTKO MANUEL D'INSTRUCTION, DÉAMBULATEUR GEBRUIKSAANWIJZING, ROLLATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES, ANDADOR MANUALE DI ISTRUZIONI, DEAMBULATORE BRUKSANVISNING, RULLATOR IU_AT51136...
  • Seite 2 Dziękujemy za zakup naszego produktu, prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją używania. Nie należy użytkować wyrobu przed zapoznaniem się z niniejszą instrukcją i jej zrozumieniem. Jeśli nie rozumiesz ostrzeżeń, uwag i zaleceń, skontaktuj się ze specjalistą w zakresie opieki zdrowotnej bądź sprzedawcą aby uniknąć uszkodzenia produktu lub urazów ciała. UWAGA: Należy sprawdzić...
  • Seite 3 Siedzisko: rodzaj pianki i materiał (skład) – 100% tkanina oksfordzka Oparcie: materiał (np. nylon, waga) – 100% tkanina oksfordzka (taki sam materiał jak w siedzisku) Rączki: materiał (np. TPR/inne), faktura powierzchni – PA+TPE, gładka, antypoślizgowa powierzchnia z ergonomicznym profilowaniem UWAGA! POSZCZEGÓLNE WYMIARY PRODUKTU MOGĄ SIĘ RÓŻNIĆ W GRANICACH +-2CM Niniejszy symbol oznacza maksymalną...
  • Seite 4: Używanie Hamulców

    Zabezpiecz rurki wspornika siedziska po obu stronach za pomocą elastycznych pasków. USTAWIANIE WYSOKOŚCI UCHWYTÓW Zwolnij przycisk blokujący uchwyt. Ustaw wysokość według własnych potrzeb. Oba uchwyty powinny być ustawione na tej samej wysokości. Prawidłowo ustawione uchwyty powinny znajdować się na wysokości bioder użytkownika. Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez zaciągniętych hamulców.
  • Seite 5 Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na płaskich powierzchniach, wewnątrz i/lub na zewnątrz pomieszczeń. Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego poruszania się w pozycji siedzącej. Hamulce MUSZĄ być zablokowane PRZED skorzystaniem z siedziska. Unikanie wypadków Używaj urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Używaj urządzenia wyłącznie w dobrym stanie technicznym.
  • Seite 6: Contraindications

    Thank you for purchasing our product. Please read the user manual carefully. Do not use the product before reading and understanding this manual. If you do not understand the warnings, notes, and recommendations, contact a healthcare professional or the seller to avoid product damage or personal injury.
  • Seite 7: Folding The Rollator

    WARNING! Product dimensions may vary by ±2 cm. This symbol indicates the maximum user weight. BACKREST ASSEMBLY Attach the backrest by fastening the straps to the side tubes of the rollator. UNFOLDING THE ROLLATOR Release the flexible folding lock strap. Hold the handles with both hands and pull them apart.
  • Seite 8: Using The Brakes

    ADJUSTING HANDLE HEIGHT Release the handle locking knob. Set the height according to your needs. Both handles should be at the same height. Properly adjusted handles should be at the user’s hip level. Never leave the device without engaging the brakes. USING THE BRAKES To stop the rollator, pull the brake levers upward toward the handles.
  • Seite 9 Use the device only as intended. Use the device only in good technical condition. Do not modify the construction of the device unless you have written permission from the manufacturer. When making adjustments, be careful not to pinch fingers or body parts between moving parts. Always use the rollator on a stable surface.
  • Seite 10: Produktmerkmale

    DANKE FÜR DEN KAUF UNSERES PRODUKTS Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor Sie die Anleitung vollständig gelesen und verstanden haben. Sollten Sie die Warnhinweise, Hinweise oder Empfehlungen nicht nachvollziehen können, wenden Sie sich bitte an einen Gesundheitsspezialisten oder an den Verkäufer, um Verletzungen oder Schäden am Produkt zu vermeiden.
  • Seite 11: Montage Der Rückenlehne

    Tasche: Oxford-Gewebe, 100% Stoff Sitz: 100% Oxford-Gewebe Rückenlehne: 100% Oxford-Gewebe (wie der Sitz) Griffe: PA + TPE, glatte rutschfeste Oberfläche mit ergonomischem Profil ACHTUNG! Einzelne Maße des Produkts können um ±2 cm abweichen. Dieses Symbol kennzeichnet das maximale Benutzergewicht. MONTAGE DER RÜCKENLEHNE Befestigen Sie die Rückenlehne, indem Sie die Gurte an den seitlichen Rohren des Rollators befestigen.
  • Seite 12: Einstellen Der Griffhöhe

    EINSTELLEN DER GRIFFHÖHE Lösen Sie den Verriegelungsknopf der Griffe. Stellen Sie die Griffhöhe entsprechend Ihren individuellen Bedürfnissen ein. Beide Griffe müssen auf derselben Höhe eingestellt sein. Richtig eingestellte Griffe sollten sich etwa auf Hüfthöhe der nutzenden Person befinden. Lassen Sie den Rollator niemals ohne angezogene Bremsen stehen. VERWENDUNG DER BREMSEN Um den Rollator anzuhalten, ziehen Sie die Bremshebel nach oben in Richtung der Griffe.
  • Seite 13: Unfallvermeidung

    Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäße Reinigung oder durch Missachtung der in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweise und Empfehlungen entstehen. NUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN Der Sitz darf nicht mit mehr als 150 kg belastet werden. Die Schiebegriffe dürfen nicht mit mehr als 150 kg belastet werden. Die Tasche hat eine maximale Traglast von 5 kg.
  • Seite 14 Děkujeme za zakoupení našeho výrobku. Přečtěte si prosím pečlivě tento návod k použití. Výrobek nesmí být používán před jeho přečtením a pochopením. Pokud nerozumíte varováním, poznámkám a doporučením, obraťte se na zdravotnického specialistu nebo prodejce, abyste předešli poškození výrobku nebo zranění. UPOZORNĚNÍ: Zkontrolujte všechny části, zda nedošlo k poškození...
  • Seite 15 Vidlice kol: PA + TPE Taška: Oxfordská vazba, 100% tkanina Sedátko: 100% oxfordská tkanina Opěradlo: 100% oxfordská tkanina (stejné jako sedátko) Rukojeti: PA + TPE, hladký protiskluzový povrch s ergonomickým tvarem UPOZORNĚNÍ! Jednotlivé rozměry výrobku se mohou lišit v rozmezí ±2 cm. Tento symbol označuje maximální...
  • Seite 16: Používání Brzd

    NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETÍ Uvolněte aretační knoflík rukojeti. Nastavte výšku podle svých potřeb. Obě rukojeti musí být ve stejné výšce. Správně nastavené rukojeti by měly být ve výšce boků uživatele. Zařízení nikdy nenechávejte bez zatažených brzd. POUŽÍVÁNÍ BRZD Chcete-li chodítko zastavit, táhněte brzdové páky nahoru směrem k rukojetím. Chcete-li zůstat v klidu, držte brzdové...
  • Seite 17 Sedadlo nesmí být zatíženo více než 150 kg. Tlačné rukojeti nesmí být zatíženy více než 150 kg. Taška má nosnost 5 kg. Zařízení je určeno k použití na rovných površích, uvnitř a/nebo venku. Zařízení není určeno k samostatnému pohybu vsedě. Brzdy MUSÍ...
  • Seite 18 Ďakujeme za zakúpenie nášho výrobku. Prosíme, aby ste si dôkladne prečítali návod na používanie. Výrobok sa nesmie používať pred prečítaním a porozumením tohto návodu. Ak nerozumiete varovaniam, upozorneniam a odporúčaniam, obráťte sa na zdravotníckeho špecialistu alebo predajcu, aby ste predišli poškodeniu výrobku alebo zraneniu. UPOZORNENIE: Skontrolujte všetky časti, či nie sú...
  • Seite 19 Zadné: 200 × 36 mm – čierne PA + 15%GF + TPR, mäkký povrch pneumatiky Rám: materiál a povrchová úprava – uhlíkové vlákno; vodný transfer Vidlica kolies: PA + TPE Taška: Oxfordská väzba, 100% tkanina Sedadlo: 100% oxfordská tkanina Operadlo: 100% oxfordská tkanina (ako sedadlo) Rukoväte: PA + TPE, hladký...
  • Seite 20 NASTAVENIE VÝŠKY RUKOVÄTÍ Uvoľnite aretačný (zaisťovací) gombík rukoväte. Nastavte výšku podľa potreby. Obe rukoväte musia byť nastavené v rovnakej výške. Správne nastavené rukoväte by mali byť vo výške bokov používateľa. Zariadenie nikdy nenechávajte bez zatiahnutých bŕzd. POUŽÍVANIE BRZD Na zastavenie chodíka potiahnite brzdové páky nahor smerom k rukovätiam. Ak chcete zostať...
  • Seite 21 PREDCHÁDZANIE NEHODÁM Zariadenie používajte výhradne v súlade s jeho určením. Zariadenie používajte iba v dobrom technickom stave. Vyhýbajte sa konštrukčným zmenám zariadenia, pokiaľ na ne nemáte písomný súhlas výrobcu. Pri nastavovaní rôznych prvkov zariadenia dbajte na to, aby ste si nepricvikli prsty ani iné časti tela medzi pohyblivými dielmi. Zariadenie používajte iba na stabilnom povrchu.
  • Seite 22: Contre-Indications

    Merci d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi. Le produit ne doit pas être utilisé avant la lecture et la compréhension de ce manuel. Si vous ne comprenez pas les avertissements, remarques et recommandations, contactez un spécialiste de la santé...
  • Seite 23: Montage Du Dossier

    Roues (diamètre × largeur) : Avant : 200 × 36 mm – noir PA + 15%GF + TPR, surface souple du pneu Arrière : 200 × 36 mm – noir PA + 15%GF + TPR, surface souple du pneu Cadre : matériau et finition – fibre de carbone ; finition par transfert d’eau Fourche des roues : PA + TPE Sac : tissu Oxford, 100 % textile Assise : tissu Oxford 100 %...
  • Seite 24: Réglage De La Hauteur Des Poignées

    Tirez sur la sangle de verrouillage du pliage située au centre du coussin de siège jusqu’à ce que les cadres gauche et droit soient complètement repliés. Sécurisez les tubes de support du siège de chaque côté à l’aide des sangles élastiques. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES POIGNÉES Desserrez le bouton de verrouillage de la poignée.
  • Seite 25 L’appareil n’est pas conçu pour une autopropulsion en position assise. Les freins DOIVENT être serrés AVANT d’utiliser le siège. PRÉVENTION DES ACCIDENTS N’utilisez l’appareil que conformément à sa destination. Utilisez l’appareil uniquement en bon état technique. Évitez toute modification de la construction de l’appareil, sauf autorisation écrite du fabricant. Lors des différents réglages possibles, veillez à...
  • Seite 26: Contra-Indicaties

    Dank u voor de aankoop van ons product. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het product mag niet worden gebruikt voordat u deze handleiding hebt gelezen en begrepen. Als u de waarschuwingen, opmerkingen en aanbevelingen niet begrijpt, neem dan contact op met een medisch specialist of met de verkoper om schade aan het product of letsel te voorkomen.
  • Seite 27 Totale hoogte ingeklapt (laagste): 87 cm Breedte uitgeklapt: 62 cm Breedte ingeklapt: 22 cm Zitbreedte: 49 cm Handgreephoogte (verstelbaar): 79 – 94 cm Zithoogte: 63,5 cm Afstand tussen handgrepen: 55 cm Zitdiepte: 21 cm Remmen: 2 × manoeuvreerremmen met parkeerfunctie Wielen (diameter ×...
  • Seite 28 Zet de steunstangen aan beide zijden in de laagste stand. Trek aan de vouwvergrendelingsband in het midden van het zitkussen totdat het linker en rechter frame volledig zijn ingeklapt. Zet de zittingsteunbuizen aan beide zijden vast met de elastische bandjes. AFSTELLEN VAN DE HANDGREEPHOOGTE Draai de vergrendelknop van de handgreep los.
  • Seite 29 OPMERKING: Het is verboden het product anders te gebruiken dan overeenkomstig het beoogde doel. GEBRUIKSBEPERKINGEN De zitting mag niet worden belast met meer dan 150 kg. De duwhandgrepen mogen niet worden belast met meer dan 150 kg. De tas heeft een maximale belasting van 5 kg. Het apparaat is bedoeld voor gebruik op vlakke oppervlakken, binnen en/of buiten.
  • Seite 30: Especificaciones Técnicas

    Gracias por adquirir nuestro producto. Le rogamos que lea atentamente este manual de instrucciones. No utilice el producto antes de haber leído y comprendido este manual. Si no entiende las advertencias, observaciones y recomendaciones, póngase en contacto con un especialista en atención sanitaria o con el vendedor para evitar daños en el producto o lesiones corporales. ATENCIÓN: Compruebe todas las piezas para detectar posibles daños ocasionados durante el transporte.
  • Seite 31: Montaje Del Respaldo

    Longitud: 65 cm Altura total plegado (mínima): 87 cm Ancho desplegado: 62 cm Ancho plegado: 22 cm Ancho del asiento: 49 cm Altura de las asas (ajustable): 79 – 94 cm Altura del asiento: 63,5 cm Distancia entre asas: 55 cm Profundidad del asiento: 21 cm Frenos: 2 ×...
  • Seite 32: Uso De Los Frenos

    Coloque las barras de soporte de ambos lados en la posición más baja. Tire de la correa de bloqueo del plegado situada en el centro del cojín del asiento hasta que los bastidores izquierdo y derecho queden completamente plegados. Asegure los tubos del soporte del asiento a ambos lados con las bandas elásticas. AJUSTE DE LA ALTURA DE LAS EMPUÑADURAS Afloje el pomo de bloqueo de la empuñadura.
  • Seite 33 dicho “incidente grave” debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que residan el usuario o el paciente. En España, la autoridad competente es la Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (AEMPS). NOTA: En caso de dolor, reacciones alérgicas u otros síntomas preocupantes o poco claros para el usuario relacionados con el uso del producto sanitario, consulte a un profesional de la salud.
  • Seite 34: Caratteristiche Del Prodotto

    Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Si prega di leggere attentamente il manuale d’uso. Non utilizzare il prodotto senza aver prima letto e compreso il presente manuale. Se non comprendi gli avvertimenti, le note e le raccomandazioni, contatta uno specialista sanitario o il rivenditore per evitare danni al prodotto o lesioni personali.
  • Seite 35: Montaggio Dello Schienale

    Larghezza aperto: 62 cm Larghezza piegato: 22 cm Larghezza sedile: 49 cm Altezza maniglie (regolabile): 79 – 94 cm Altezza sedile: 63,5 cm Distanza tra maniglie: 55 cm Profondità sedile: 21 cm Freni: 2 × freni di manovra con funzione di stazionamento Ruote (diametro ×...
  • Seite 36: Utilizzo Dei Freni

    Portare le aste di supporto su entrambi i lati nella posizione più bassa. Tirare la cinghia di bloccaggio della chiusura posta al centro del cuscino della seduta finché i telai destro e sinistro non risultano completamente chiusi. Fissare i tubi del supporto della seduta su entrambi i lati con le fasce elastiche. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLE IMPUGNATURE Allentare la manopola di bloccaggio dell’impugnatura.
  • Seite 37: Smaltimento

    tale “incidente grave” deve essere segnalato al fabbricante e all’autorità competente dello Stato membro in cui risiedono l’utilizzatore o il paziente. In In Italia, l’autorità competente è il Ministero della Salute. NOTA: In caso di dolore, reazioni allergiche o altri sintomi preoccupanti o poco chiari per l’utente correlati all’uso del dispositivo medico, consultare un operatore sanitario.
  • Seite 38 Tack för att du har köpt vår produkt Vi ber dig att noggrant läsa igenom bruksanvisningen innan användning. Produkten får inte användas innan denna anvisning har lästs och förståtts. Om du inte förstår varningar, anmärkningar och rekommendationer, kontakta en vårdspecialist eller återförsäljaren för att undvika skador på...
  • Seite 39 Total vikt utan shoppingväska: 6,2 kg Premium shoppingväska med dragkedja och lock: 0,37 kg Längd: 65 cm Total höjd hopfälld (lägsta): 87 cm Bredd utfälld: 62 cm Bredd hopfälld: 22 cm Sitsbredd: 49 cm Handtagshöjd (justerbar): 79 – 94 cm Sitshöjd: 63,5 cm Avstånd mellan handtag: 55 cm Sitsdjup: 21 cm...
  • Seite 40 Ställ stödstångerna på båda sidor i det lägsta läget. Dra i fällningsremmen som sitter i mitten av sittdynan tills de vänstra och högra ramarna är helt hopfällda. Säkra rören till sittstödet på båda sidor med de elastiska remmarna. JUSTERING AV HANDTAGENS HÖJD Lossa handtagets låsvred.
  • Seite 41 ska denna incident rapporteras till tillverkaren samt till den behöriga myndigheten i det medlemsland där användaren eller patienten är bosatt. I Sverige är detta Läkemedelsverket. OBS: Vid smärta, allergiska reaktioner eller andra oroande och oförklarliga symtom i samband med användning av produkten, kontakta sjukvårdspersonal.
  • Seite 42 IU_AT51136...
  • Seite 43: Karta Gwarancyjna

    Sprzedawcy: ........1. Firma ANTAR Sp.J. 03-068 Warszawa, ul. Zawiślańska 43 udziela niniejszym 12 miesięcznej gwarancji na wyrób od daty wydania produktu kupującemu.
  • Seite 44 Garantiezeitraum von 12 Monaten ab Kaufdatum durch den Käufer. 4) Wenn eine Fehlfunktion des Produkts festgestellt wird, senden Sie es unverzüglich portofrei an die Adresse von ANTAR (unter Punkt 1 angegeben) oder wenden Sie sich an die Verkaufsstelle.
  • Seite 45: Záruční List

    8) TENTO ZÁRUČNÍ LIST JE PLATNÝ VÝLUČNĚ SPOLU S DOKLADEM O KOUPI. V PŘÍPADĚ REKLAMACE PROSÍME O PŘILOZENÍ DOKLADU O KOUPI. 9) Reklamace zaslané bez dokladu o koupi nebo bez záručního listu nebudou přijaty (akceptovány). ANTAR Sp. J. I.Groniecka-Tarnkowska, A.Tarnkowski ul.

Inhaltsverzeichnis