Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joie Muze LX Bedienungsanleitung
Vorschau anzeigen Andere Handbücher für Muze LX:
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
muze
gemm
stroller
0+ (0–13kg)
GB
FR
DE
ES
PT
PL
IT
NL
RU
KO
Brugsvejledning
DA
사용설명서
KR
‫ﺩ ﻟﻴ ﻞ ﺍﻟﺘﻌ ﻠﻴﻤ ﺎﺕ‬
AR
Käyttöopas
FI
Kasutusjuhend
ET
Naudotojo vadovas
LT
Lietošanas instrukcija
LV
Használati utasítás
HU
birth to 15kg/(birth - 36 months)
lx
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joie Muze LX

  • Seite 1 birth to 15kg/(birth - 36 months) muze gemm ™ ™ stroller 0+ (0–13kg) Brugsvejledning 사용설명서 ‫ﺩ ﻟﻴ ﻞ ﺍﻟﺘﻌ ﻠﻴﻤ ﺎﺕ‬ Käyttöopas Kasutusjuhend Naudotojo vadovas Lietošanas instrukcija Használati utasítás...
  • Seite 2 IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE NOISE NOISE...
  • Seite 4 Accessories (May not be included in purchase) Accessories may be sold separately or may not be available depending on region.
  • Seite 5 Note...
  • Seite 6 Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, please contact local distributor. with your little one. While traveling with the Joie muze™ lx, you are using a high quality, fully certi- No tools are required for assembly.
  • Seite 7: Stroller Assembly

    WARNING To prevent tipping, never let child climb the stroller. To avoid finger entrapment, use care when folding and unfolding the stroller. WARNING Always use the restraint system Be sure the stroller is fully open or folded before allowing child near the WARNING Always use the crotch combination with the waist belt.
  • Seite 8: Adjust Calf Support

    Assemble Rear Wheels Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child's shoulder height. Use slide adjuster to change the harness length. Assemble the rear wheels by following these steps. Press the button , while pulling the waist harness to proper length 1.
  • Seite 9: Use Armbar

    Care and Maintenance Use with Joie Child restraint When using with Joie child restraint juva, i-juva please refer to the following instructions. 1. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach. If you have any problems about using the infant child restraint, please refer to their own instruction manuals.
  • Seite 10: Cas D'urgence

    1 Châssis 7 Epingle (x2) 13 Loquet de verrouillage 18 Loquet secondaire promenade avec la poussette Muze™ lx de Joie vous utilisez une poussette pour enfants de grande 2 Système essieu 8 Bouton de pliage 14 Roue avant 19 Panier de rangement qualité, qui est conforme et homologuée aux normes européennes de sécurité...
  • Seite 11: Avertissements

    AVERTISSEMENTS Pour éviter de coincer les doigts, dépliez et pliez attentivement la pous- sette. AVERTISSEMENT: Important - A lire attentivement et à conserver pour Assurez-vous que le produit est complètement ouvert ou plié avant de référence ultérieure. laisser l’enfant s’approcher de la poussette. AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
  • Seite 12: Utilisation De La Poussette

    Vous disposez de 3 hauteurs pour fixer le harnais des épaules et l'ajuster au mieux à la taille de l'enfant. Utilisez le dispositif de réglage de la glissière pour modifier la longueur du harnais. Lorsque vous utilisez le Siege auto juva, i-juva de Joie, veuillez lire attentivement les instructions suivantes. Insérez la boucle , et régler le harnais ventralà...
  • Seite 13: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Utilisation de l'habillage de pluie Pour fixer l'habillage de pluie, Installez-le sur la poussette et puis attachez les 10 paires de bandes Velcro sur le 1. L'assise du siège est amovible et peut être lavée dans l’eau froide et séchée à plat sans essorage. Ne châssis de la poussette.
  • Seite 14: Wilkommen Bei Joie

    ™ Liste der Bauteile Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie Familie geworden sind! Wir freuen uns sehr, an Vor Zusammenbau, achten sie darauf, dass alle Teile verfügbar sind. Wenn einen Teil fehlt, kontaktieren die Reise mit ihrem Kind teilzunehmen. Während dem Spaziergang mit seinem Joie muze™ lx ver- Sie den ortlichen Händler.
  • Seite 15: Zusammenbau Des Kinderwagens

    WARNUNGSHINWEISE Vermeiden Sie Strangulierung, stellen Sie keine Gegenstände mit Gürtel rund um den Hals des Kindes nicht, hängen Sie Drahten bei diesem ACHTUNG Verwenden Sie immer der Tailliengurt mit dem Beinengurt. Produkt oder den Spielzeuge auf. Verwenden Sie auch die Schultergurte. Stellen Sie nichts auf dem Hebel, um Ausrutschen zu verhindern.
  • Seite 16: Verwendung Des Kinderwagens

    Öffnung des Kinderwagens Um schwere Verletzung oder Ausrutschen zu vermeiden, schützen Sie ihr Kind immer mit Gurten. Geben Sie Ihrem Kind Sicherheit in einer bequemen Weise . Der Raum zwischen dem Kind und dem Wenn der Kinderwagen wie im Bild , verriegelt ist, trennen Sie die Lagerplatte von dem Rahmen Schultergurt beträgt etwa eine Handbreit.
  • Seite 17 Mit Joie-Kinderrückhaltesystem verwenden Die Armlehne kann hochgezogen, sowie links und rechts gezogen werden. Beachten Sie bei Verwendung mit dem Joie-Kinderrückhaltesystem "juva, i-juva" die folgenden Anweisungen. Drücken Sie die Entriegelungstaste der Armlehne und ziehen Sie die Armlehne. Bei Unklarheiten bezüglich der korrekten Nutzung der Babyschale ziehen Sie hierfür bitte das zugehörige Hinweis Die Arnlehne kann für einfache Positionierung und leichte Entfernung geöffnet werden.
  • Seite 18 Antes de montar la silla de paseo, asegúrese de que tiene todos los componentes disponibles. Si falta su pequeño. Cuando utiliza Joie muze™ lx, hace uso de una silla de paseo de alta calidad, comple- alguno, contacte con el vendedor. No necesita herramientas para el montaje.
  • Seite 19 Advertencias Antes de utilizar la silla, asegúrese de que todos los mecanismos están en posición de bloqueo. Para evitar estrangulamientos, no ponga alrededor del cuello del niño ATENCIÓN Utilice siempre la combinación de la correa de la entrepierna cordones, cuerdas colgando de la silla o ate cordones a los juguetes. con la de la cintura.
  • Seite 20 Montaje de la silla de paseo El cinturón queda completamente bloqueado cuando se oye un clic. Utilice siempre los arneses para prevenir daños graves que puedan resultar como consecuencia de las Lea todas las instrucciones de este manual antes de montar y utilizar este producto. caídas y resbalones.
  • Seite 21 Uso con la silla de seguridad Joie del apoyabrazos y tire del apoyabrazos Cuando utilice esta silla con la silla infantil juva, i-juva de Joie siga estas instrucciones CONSEJO El apoyabrazos se abre para facilitar la colocación y retirada del niño.
  • Seite 22: Lista De Peças

    Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem Se qualquer parte faltar, Parabéns por se tornar parte da família Joie! Estamos tão animado para fazer parte da sua jor- contate, por favor, o distribuidor local. Nenhuma ferramenta é requerida para a montagem.
  • Seite 23 AVISOS torno da garganta da sua criança,suspenda cordas deste produto, ou coloque cordas em brinquedos. AVISO Sempre utilize a combinação da virilha com o cinto. Sugere-se Para evitar tombos, não coloque qualquer coisa sobre a alça. que as alças para os ombros também sejam utilizadas. Não levante o carrinho quando a criança estiver no mesmo.
  • Seite 24: Montagem Do Carrinho

    Montagem do Carrinho Um som do clique significa que a fivela está travada completamente. Para evitar ferimento sério por queda ou deslizamento, fixe sempre sua criança com o cinto. Leia, por favor, todas as instruções neste manual antes de montar e de usar este produto. Certificam-se que sua criança está...
  • Seite 25: Cuidados E Manutenção

    Utilização cadeira de carro Joie O descanso pode ser levantado em ambos os lados esquerdo e direito. Á utilização junto com a cadeira de carro Joie juva, i-juva consulte as instruções de baixo. Pressione o botão de liberação do descanso e então puxe-o para cima...
  • Seite 26: Sytuacja Zagrożenia

    Przed montażem należy się upewnić, że nie brakuje części. Jeśli którejkolwiek części brakuje, skontaktuj się z maleństwem. Podczas podróży z Joie muze™ lx, korzystają Państwo z wysokiej jakości, w pełni certyfikowanego wózka lokalnym dystrybutorem. Do montażu nie są potrzebne żadne narzędzia.
  • Seite 27 OSTRZEŻENIE Przed użyciem wózka upewnić się, czy wszystkie mechanizmy są prawidłowo zablokowane. WARNING Z paska na krocze korzystać zawsze w połączeniu z paskiem na Aby uniknąć uduszenia, nie wolno umieszczać przedmiotów ze sznurkiem brzuch. Zaleca się równoczesne korzystanie z pasów na ramiona. wokół...
  • Seite 28: Montaż Wózka

    Montaż wózka Korzystanie z uprzęży na ramiona i pas W celu ochrony dziecka przed wypadnięciem, kiedy dziecko zostanie umieszczone na siedzeniu, należy sprawdzić, Przed zmontowaniem i rozpoczęciem używania produktu, należy przeczytać wszystkie instrukcje z tego podręcznika. czy uprząż na ramiona i pas znajdują się na właściwej wysokości i czy mają prawidłową długość. Otwieranie wózka Kotwa A uprzęży na ramiona Kotwa B uprzęży na ramiona...
  • Seite 29: Pielęgnacja I Konserwacja

    Używanie wózka z fotelikiem/nosidełkiem dla niemowląt Korzystanie ze wspornika ramion W przypadku używania wózka z fotelikiem samochodowym Joie juva i-juva, należy zapoznać się z poniższymi wskazówkami. Wyrównaj koniec wspornika ramion z pasującym elementem i naciśnij w dół w celu połączenia.
  • Seite 30: Caso Di Emergenza

    Assicuratevi che tutte le parti sono disponibili prima del montaggio. In caso di componenti mancanti paseggio con il vostro bambino. Mentre passeggiate con Joie muze™ lx si utilizza un carello per contattare il commerciante locale. Senza bisogno di utensili per il montaggio.
  • Seite 31 AVVERTENZE Non utilizzate il cestino di stoccaggio per portare il bambino. Per evitare il ribaltamento, non permettete al bambino di cavalcare sul ATTENZIONE Usate sempre la combinazione tra le piedi con con la carrello. cintura per vita. Si consiglia di utilizzare le bretelle. Per evitare di schiacciarsi le dita, aprire e piegare il carello attentamente.
  • Seite 32 Il montaggio delle ruote posteriori Utilizzate il dispositivo di regolazione scivolante per modificare la lunghezza della imbracatura. Montate le ruote posteriori seguono i passi seguenti. Premete il pulsante , mentre fissate la imbracatura per la vita nella lunghezza appropriata. 1. Rimuovete e rilasciate le due coperture del assale posteriore prima di montare le ruote posteriori. Regolazione del sostengo per la gamba 2.
  • Seite 33: Cura E Manutenzione

    Per evitare il soffocamento, prima di utilizzare questo prodotto, rimuovete i sacchetti di plastica e i Nel utilizzo con il seggiolino per auto Joie juva, i-juva vedete le istruzioni riportate di seguito. materiali di imballaggio. I sacchetti di plastica e i materiali di imballaggio devono quindi essere tenuti In caso di problemi con l'uso del sistema di ritenuta per bambini, fare riferimento ai relativi manuali di istruzioni.
  • Seite 34 ™ Lijst med onderdelen Gefeliciteerd dat u deel uitmaken van de familie Joie! We zijn erg blij om deel te nemen aan de Zorg ervoor dat alle onderdelen beschikbaar zijn vóór de montage. Als er onderdelen ontbreken contact reis met je baby terwijl u loopt met een Joie muze™ lx kinderwagen u gebruik maken van een hoge op met uw lokale dealer.
  • Seite 35 AANWIJZINGEN Tilt niet de kinderwagen met het kind binnen. Om kantelen te voorkomen, staan niet toe dat kinderen op de kinderwa- ATTENTIE Gebruik altijd een combinatie van staande heupgordel. Wij gen rijden. stellen voor het gebruik en de schoudergordels. Om het vangen van vingers te voorkomen, open en vouw zorgvuldig de ATTENTIE Voordat u gebruik van ervoor te zorgen dat alle vergrendelin- wandelwagen.
  • Seite 36 Voorwielmontage Voor een ouder kind gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder A en de hoogste spaties voor schouder. Voor een kleiner kind, gebruik de vergrendeling voor schouder harnas schouder B en de lagere spaties Monteer de voorwielen aan de voorzijde steunen. Controleer of de wielen goed zijn bevestigd door trekken aan voor schouders.
  • Seite 37: Verzorging En Onderhoud

    Advies Draagarmen kan worden geopend voor eenvoudige plaatsing en verwijdering. Voor gebruik met de autostoel Joie juva, i-juva raadpleeg de volgende instructies Verzorging en onderhoud Als u vragen heeft over het autostoeltje, neemt u dan de gebruiksaanwijzing van het autostoeltje erbij.
  • Seite 38 Поздравляем! Схема Поздравляем вас с тем, что вы стали частью семьи Joie! Мы очень рады быть частью путеше- Пожалуйста, перед сборкой убедитесь, что все составляюшие в комплекте и обратитесь к продавцу, ствия вашего малыша. Во время путешествия с Joie muze™ lx, вы будете использовать высоко- в...
  • Seite 39 Предостережения Прекратите использовать коляску, если она повреждена или сломана. Коляска предназначена для ходьбы с ней. Она не рассчитана на бег. ВНИМАНИЕ Перед использованием убедитесь, что все механизмы Во избежание удушья, снимите всю упаковку перед использованием защёлкнуты. коляски. Пластиковые пакеты и другие упаковочные материалы нужно ВНИМАНИЕ...
  • Seite 40: Использование Коляски

    Использование с авто-люлькой Joie Для крупного ребенка, используйте якорь A и самый высокий слот. При пользовании автолюлькой Joie juva, i-juva, следуйте инструкциям. Для маленького ребенка, используйте якорь B и самый низкий слот. Используйте якорь и слот, которые ближе всего к высоте плеча ребенка.
  • Seite 41: Обслуживание И Уход

    Использование дождевика Чтобы установить москитную сетку, натяните её на коляску и выполните ниже перечисленные пункты. 1. Наденьте резинки на штырьки. 2. Оберните липучки вокруг нижней части подножки и зафиксируйте их. Установленная москитная сетка показана на рис. Сборка родительского подноса Вставьте родительский поднос в отверстия в коляске. Никогда...
  • Seite 42: Seznam Dílů

    Vítejte v Joie! Seznam dílů Gratulujeme, právě jste se stali součástí rodiny Joie! Jsme nadšeni, že jsme se stali částí vašeho života. Při cestování s Před zahájením používání tohoto produktu si prosím nejprve pečlivě prostudujte tento manuál a ujistěte se, že balení...
  • Seite 43: Sestavení Kočárku

    UPOZORNĚNÍ Předejděte úrazu dítěte tím, že jej při skládání a rozkládání kočárku pone- cháte v bezpečné vzdálenosti. Příslušenství, která nejsou schválena výrobcem, se nesmějí používat. Ujistěte se, že Vaše dítě nemá ruce tam, kde by se mohly zaklesnout nebo být přiskřípnuty, např. když se montují / demontují takové díly jako bouda, Nikdy nenechávejte dítě...
  • Seite 44 Doplňky mohou být prodávány odděleně, nebo nemusí být dostupné v závislosti na regionu. Kotva ramenního pásu B posuvné nastavení Použití s Joie autosedačkou Pro větší dítě použijte kotvy ramenních pásů A v nejvyšších otvorech. Pro menší dítě, použijte použijte kotvy ramenních pásů B do dolních otvorů..
  • Seite 45: Péče A Údržba

    Použití moskytiéry Zakryjte kočárek moskytiérou. Dále postupujte dle následujících pokynů. 1. Nasaďte elastický proužek na háček na zadní straně plastu. 2. Obtočte konec moskytiéry kolem hrany opěrky nožiček a zapněte suchý zip. 3. Opakujte předchozí kroky pro uchycení moskytiéry na druhé straně. Kompletně...
  • Seite 46: Zoznam Dielov

    Vitajte v Joie! Zoznam dielov Gratulujeme vám, práve ste sa stali súčasťou rodiny JOIE! Sme nadšení z toho, že sa stávame súčasťou vášho života. Pri Pred zahájením používania tohto produktu si prosím najprv starostlivo prečítajte návod na použitie. Ak máte nejaké...
  • Seite 47: Zostavenie Kočíka

    UPOZORNENIE Uistite sa, že ruky dieťaťa nesú tak, kde sa môžu zaseknúť, priškripnúť, napríklad keď sa montujú /demontujú také diely ako je strieška, madlo alebo sa robí iná ma- nipulácia. Používajte iba originálne príslušenstvo schválené výrobcom. Nenechajte dieťa stáť v kočíku. Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru! Neumiestňujte kolem krku dieťaťa nijaké...
  • Seite 48 Použitie s Joie autosedačkou Pre väčšie dieťa použite kotvy ramenných pásov A v najvyšších slotoch. Pre menšie dieťa použite kotvy ramenných pásov B Pri používaní s Joie autosedačkou juva, i-juva dodržujte nasledujúce inštrukcie. do dolných slotov. Vždy použite slot najbližší výške ramenu dieťaťa.
  • Seite 49: Starostlivosť A Údržba

    Použitie moskytiery Zakryte kočík moskytierou, ďalej postupujte podľa nasledujúcich pokynov. 1. Nasaďte elastický prúžok na háčik na zadnej strane plastu. 2. Obtočte koniec moskytiery okolo hrany opierky nôh a zapnite suchý zips. 3. Opakujte predchádzajúce kroky pre uchytenie moskytiery na druhej strane. Kompletne nasadená...
  • Seite 50: Liste Over Dele

    Liste over dele Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en del af din rejse med den lille. Når du bruger din Kontroller, at alle delene følger med, inden du begynder at samle produktet. Hvis der mangler nogen dele, bedes du venligst kontakte din lokale forhandler.
  • Seite 51: Samling Af Klapvognen

    ADVARSEL For at undgå at fingrene kommer i klemme, skal du være forsigtig, når klapvognen foldes ud og foldes sammen. Sørg for, at klapvognen er åbnet helt eller foldet helt ud, inden nogen børn kom- ADVARSEL - sørg altid for at bruge skridtkombinationen med taljeselen. Det mer i nærheden af den.
  • Seite 52 Stik spænderne på skulderselerne i hullerne, der er tættest på barnets skulderhøjde. Brug spændet til at justere selens længde. Ved brug med Joie autostol juva, i-juva henvises til følgende instruktioner. Tryk på knappen , samtidig med at du trækker taljeselen til den ønskede længde.
  • Seite 53: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse Brug af regnslaget For at sætte regnslaget på, skal det først lægges over klapvognen, og spænd derefter de 10 burrebånd på 1. Flytbart sædepude, der kan vaskes i koldt vand og lufttørres. Brug ikke blegemiddel. regnslaget. 2. Klapvognens stel må kun rengøres med almindelig sæbe og varmt vand. Der må ikke bruges blegemidler eller Før du bruger regnslaget, skal du sørge for, at ryglænet er lænet helt tilbage og at barnefastholdelsesanordningen er rengøringsmidler.
  • Seite 54 조이 제품을 구매해 주셔서 감사합니다 부품리스트 조이의 가족이 되신 것을 축하드립니다. 귀여운 아이와 함께 하는 여행에 조이도 함께 할 수 있어서 매우 조립 전에 빠진 부품이 없는지 먼저 확인 바라며, 빠진 부품이 있을 시에는 판매처나 AS센터로 연락 영광입니다. 조이 뮤즈유모차는 유럽 안전인증 EN 1888-1:2018+A1:2022 와 한국 KCL 어린이특별법 주시길...
  • Seite 55 경고 아이의 안전을 위해서 유모차 사용 이전에 반드시 모든 부품이 정확히 조립되고 고정되어 있는지 확인하여 주시길 바랍니다. 경고 항상 가랑이 벨트와 허리 벨트를 동시에 사용하여 주시길 바랍니다. 또한 어깨 벨트도 함 인펀트 카시트를 유모차와 함께 결합하여 사용하실 때에는 안전 고정 장치가 잘 결합되어 께...
  • Seite 56 발받침 조절 습니다. 핀을 그림 같이 끼워 넣습니다 핀의 구부러진 부분이 반드시 축의 바깥 부분으로 향하게 끼워 넣어야 합니다. 발받침은 2단계로 조절 가능합니다. 반드시 와셔가 핀과 바퀴 중간에 있어야 합니다. 발받침을 조절하기 위해서는 과 같이 발받침 양쪽 아래에 있는 버튼을 누르셔서, 원형을 그리듯이 위로 아래로 조 5.
  • Seite 57 레인커버 사용하기 관리 및 유지 레인커버를 사용하기 위해서는 유모차 전체를 레인커버로 덮어 주신 다음 10쌍의 고리와 걸이를 모두 연결하여 주시길 1. 분리 가능 한 시트패드는 차가운 물로 세탁하여 그대로 자연 건조해 주시길 바랍니다. 표백제를 사용하지 마십시오 . 바랍니다. 2. 유모차 프레임 세척 시, 가정용 비누와 따뜻한 물을 사용해 주시길 바랍니다. 표백제 또는 세제를 사용하지 마십시오. 레인커버를...
  • Seite 58 ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ ‫ ﺃﻗﺼﻰ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻟﻌﺮﺑﺔ ﺃﻃﻔﺎﻝ‬Joie ‫ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﺪﻣﻪ‬Muze™ lx ‫. ﺇﻧﻨﺎ ﻓﻲ ﻏﺎﻳﺔ ﺍﻟﺴﻌﺎﺩﺓ ﺎﻟﺷﺘﺮﺍﻛﻨﺎ ﻓﻲ ﺭﺣﻠﺘﻚ ﻣﻊ ﻃﻔﻠﻚ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ. ﻭﺃﺛﻨﺎﺀ ﺍﻟﻘﻴﺎﺩﺓ ﻳﻀﻤﻦ ﻧﻈﺎﻡ‬Joie ‫ﺗﻬﺎﻧﻴﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻧﻀﻤﺎﻣﻚ ﺇﻟﻰ ﻋﺎﺋﻠﺔ‬ .‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﻮﻓﺮ ﻛﻞ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘﺪ ﺃﺣﺪ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ, ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺎﻟﺗﺼﺎﻝ ﺑﺎﻟﻤ ُ ﻭﺯ ِ ّ ﻉ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ. ﺎﻟ ﺩﺍ ﻉ ٍ ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻳﺔ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻌﺮﺑﺔ‬...
  • Seite 59 ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ .‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻮﺯﻥ ﺍﻟ ﻤ ُﻭﺻﻰ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺪﺭﺝ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺎﻵﺑﺎﺀ ﻫﻮ 63.1 ﻛﺠﻢ/3 ﺭﻃﻞ‬ .‫ﺻ ُﻣﻤﺖ ﻋﺮﺑﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺎﻟﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻨﺬ ﻟﺤﻈﺔ ﺍﻟﻮﺎﻟﺩﺓ, ﻭﻳﻔﻀﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺿﻌﻴﺔ ﺍﺎﻟﻧﺤﻨﺎﺀ ﺍﻟ ﻤ ُﺻﻤﻤﺔ ﺧﺼﻴ ﺼ ًﺍ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺣﺪﻳﺜﻲ ﺍﻟﻮﺎﻟﺩﺓ‬ .‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋ ﻤ ًﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﺴﺎﻗﻴﻦ ﻣﻊ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻟﺨﺼﺮ. ﻛﻤﺎ ﻳ ُﻧﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺃﻳ ﻀ ًﺍ‬ .‫ﻳﺠﺐ...
  • Seite 60 Joie ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ ﻣﻦ‬ .‫ﺎﻟ ﺗﺮﺑﻂ ﺣﺰﺍﻣﻲ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺼﺎﻟﺐ؛ ﻭﺇﺎﻟ ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻋﻨﻖ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬ :‫، ﻳﺮﺟﻰ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬Joie ‫.ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻊ ﻣﻘﻌﺪ ﺳﻴﺎﺭﺓ ﻣﻦ ﻃ ﺮ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺣﺰﻣﺔ ﺍﻟﻜﺘﻒ ﻭﺍﻟﺨﺼﺮ‬...
  • Seite 61 ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬ 33 35 .‫ﻗﻢ ﺑﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﻃﺮﻑ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﺑﺎﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻌﻪ, ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻴﻪ ﻷﺳﻔﻞ ﻟﺘﺮﻛﻴﺒﻪ‬ .‫ﻳﻤﻜﻦ ﺳﺤﺐ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﻷﻋﻠﻰ ﻓﻲ ﻛﻼ ﺍﻟﺠﺎﻧﺒﻴﻦ ﺍﻷﻳﺴﺮ ﻭﺍﻷﻳﻤﻦ‬ .‫, ﺛﻢ ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﻷﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻔﺘﺢ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ, ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻪ ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﻣﻮﺿﺢ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺗﻠﻤﻴﺢ‬...
  • Seite 62 Onneksi olkoon, olet osa Joie-perhettä. Olemme innoissamme saadessamme olla osa matkaanne pienokaisenne Rattaiden runko Yhdellä kädellä 13. Etupyörien 18. Toissijainen lukko kanssa. Kun matkaatte Joie Muze™ lx :lla, käytätte korkealaatuisia, täysin sertifioituja rattaita, jotka täyttävät Euroopan Taka-akseli taitettava aisa suunnan lukitus 19. Säilytyskori turvallisuusstandardin EN 1888-1:2018+A1:2022 vaatimukset.
  • Seite 63 VAROITUS Tarkista, että auton istuimen kiinnityslaite on oikein kiinnitetty ennen käyttöä. Varmista, että lapsesi ei ylety kuomuun välttääksesi kuristumisen. VAROITUS Käytä vyötärövyön kanssa aina haaravyötä. Myös olkavöiden käyt- Käytä aina jarruja pysäköidessäsi rattaat. töä suositellaan. Älä jatka rattaiden käyttöä, jos ne ovat vaurioituneet tai rikki. VAROITUS Varmista, että...
  • Seite 64: Rattaiden Käyttö

    B sekä alimpia olkavöiden koloja. Käytä kumpaakin olkavyön ankkuria kolossa, joka on lähimpänä lapsen olkapään korkeutta. Kun käytetään Joie juva, i-juva turvakaukalon kanssa, katso seuraavat käyttöohjeet. Käytä liukusäädintä valjaiden pituuden säätämiseksi. Jos sinulla on ongelmia turvakaukalon käytön kanssa, katso tuotteen omasta ohjekirjasta.
  • Seite 65: Hoito Ja Huolto

    Hyttysverkon käyttö Peitä rattaat hyttysverkolla. Noudata alla olevia ohjeita hyttysverkon kiinnittämiseksi. 1. Kiinnitä kuminauha muovin takaosassa olevaan koukkuun 2. Kääri alareuna jalkatuen alle ja kiinnitä Velcro®-tarranauha. 3. Toista edellä mainitut vaiheet kiinnittääksesi hyttysverkon myös vastakkaiselle puolelle. Paikalleen asennettu hyttysverkko näkyy kuvassa. Vanhemman tarjottimen käyttö...
  • Seite 66: Osade Loend

    Tere tulemast Joie™ perre Osade loend Õnnitleme teid Joie toodete kasutajate perega liitumise puhul! Meil on väga hea meel, et saame teid saata teie ja teie Jalutuskäru raam Ühekäe 14. Esiratas 21. Tagaratas pisikese ühistel rännakutel. Joie Muze™ lx ’i käruga reisides kasutate kvaliteetset, täielikult sertifitseeritud jalutuskäru,...
  • Seite 67 HOIATUSED Lapse ohutuse tagamiseks veenduge enne kasutamist, et kõik osad oleks õigesti kokku pandud ja kinnitatud. Enne kasutamist kontrollige, et autoistme kinnitusseade oleks korralikult Vöörihmaga koos kasutage alati ka jalgevaherihma. Soovituslik on kasutada ka õlarihmasid. kinnitatud. Veenduge enne kasutamist, et kõik lukustusseadmed oleksid õigesti rakenda- Lämbumise vältimiseks veenduge, et laps ei puutuks vastu varikatust.
  • Seite 68 Suurema lapse puhul kasutage õlarihma kinnitust A ja kõrgeimat õlarihma ava. Väiksema lapse puhul kasutage õlarihma kinnitust B ja madalaimat õlarihma ava. Lietojot kopā ar Joie bērnu autokrēslu juva, i-juva, lūdzu, ievērojiet šādus norādījumus. Kasutage kumbagi õlarihma kinnitust avades, mis asuvad lapse õlajoonele kõige lähemal.
  • Seite 69: Hooldus Ja Korrashoid

    Sääsevõrgu kasutamine Katke jalutuskäru sääsevõrguga. Seejärel kinnitage sääsevõrk järgmisel viisil. 1. Kinnitage kummipael plastosa tagaküljel oleva konksu külge. 2. Mähkige võrk üle jalatoe alumise serva ja kinnitage see takjaribaga. 3. Kinnitage sääsevõrk ka teiselt küljelt, korrates neid juhiseid. Kinnitatud sääsevõrku on kujutatud joonisel. Vanema topsihoidja kasutamine Vanema topsihoidja paigaldamiseks kinnitage see käepideme kummalgi küljel olevate kinnituste külge.
  • Seite 70 Sveiki atvykę į Joie™ Dalių sąrašas Sveikiname tapus „Joie“ šeimos dalimi. Mes labai džiaugiamės galėdami būti jūsų ir jūsų mažylio kelionės dalimi. Keliau- Vežimėlio rėmas Viena ranka 14. Priekinis ratas 19. Daiktų laikymo dami su Joie Muze™ lx naudojatės aukštos kokybės, sertifikuotu vežimėliu, atitinkančiu Europos saugumo standartą EN Galinė...
  • Seite 71 ĮSPĖJIMAS Siekdami užtikrinti savo vaiko saugumą, prieš naudodami vežimėlį, įsi- tikinkite, kad visos dalys yra tinkamai sumontuotos ir pritvirtintos. Prieš naudojimą patikrinkite ar vežimėlio tvirtinimo prie automobilių sėdynių ĮSPĖJIMAS Visada naudokite tarpukojo ir juosmens diržus. Patariama kartu naudoti ir pečių diržus. mechanizmas tinkamai veikia.
  • Seite 72: Vežimėlio Naudojimas

    Didesniam vaikui, naudokite pečių diržo jungtį A ir aukščiausias peties padalas. Mažesniam vaikui, naudokite pečių diržo jungtį B ir žemiausias peties padalas. Kui te kasutate Joie juva, i-juva turvahälli palun järgige järgmiseid juhtnööre. Naudokite reikiamą pečių diržo jungtį ir peties padalą artimesnę vaiko pečių aukščiui.
  • Seite 73 Tinklelio nuo vabzdžių naudojimas Uždenkite vežimėlį tinkleliu nuo vabzdžių. Atlikite šiuos veiksmus norėdami pritvirtinti tinklelį. 1. Prisekite tamprią virvutę prie kabliuko esančio plastikinės dalies gale. 2. Apvyniokite kojų atramos apačią ir užsekite lipniąją juostelę. 3. Ta patį pakartokite, kad pritvirtintumėte tinklelį nuo uodų kitoje pusėje. Pritvirtintas tinklelis nuo uodų...
  • Seite 74 Laipni lūdzam Joie™ Detaļu saraksts Mēs jūs apsveicam ar pievienošanos Joie ģimenei! Mēs esam priecīgi, ka varam piedalīties ceļojumā ar jūsu mazuli! Ratiņu rāmis Tapa (x2) 14. Priekšējais ritenis 19. Mantu grozs Ceļojot kopā ar Joie Muze™ lx, jūs lietosiet augstas kvalitātes pilnībā sertificētus bērnu ratiņus, kas atbilst Eiropas Aizmugurējās ass...
  • Seite 75 BRĪDINĀJUMS Pirms ļaut bērnam atrasties blakus ratiņiem, pārliecinieties, ka tie ir pilnībā atvērti vai salikti. Lai nodrošinātu jūsu bērna drošību, pirms ratiņu lietošanas pārliecinieties, ka BRĪDINĀJUMS! Vienmēr kājstarpes siksnu lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. Ietei- cams lietot arī plecu jostas. visas detaļas ir pareizi uzstādītas un nostiprinātas.
  • Seite 76: Ratiņu Lietošana

    Piederumi var tikt pārdoti atsevišķi vai var būt nepieejami atsevišķos reģionos. Plecu jostu regulators А Plecu jostu regulators B Naudojimas kartu su su Joie automobiline kėdute Bīdāmais adapters Lielākam bērnam lietojiet plecu jostu regulatoru A un augstāk izvietotās plecu jostu atveres. Mazākam bērnam lietojiet Naudojant kartu su vaikiška kėdute juva, i-juva prašome laikytis šių...
  • Seite 77: Kopšana Un Apkope

    Pretinsektu tīkla lietošana Ratiņu pārklāšana ar pretinieku tīklu. Lai nofiksētu pretinsektu tīklu, veiciet šādus soļus. 1. Plastmasas detaļas aizmugurē pie āķa pievienojiet elastīgo siksnu. 2. Nolokiet kāju balsta apakšdaļu un piestipriniet Velcro®. 3. Lai pretinsektu tīklu nofiksētu otrā pusē, rīkojieties tieši tādā pašā veidā. Pilnībā...
  • Seite 78: Üdvözli A Joie

    ™ Alkatrészek listája Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy részesei lehetünk a Győződjön meg, hogy minden alkatrész rendelkezésére áll, mielőtt nekilát az összeszerelésnek. kisgyereke életútjának. Amikor a Joie Muze™ lx gyerekkocsival utazik, Ön egy kitűnő minőségű, Amennyiben valamelyik alkatrész hiányzik, kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi kereskedővel.
  • Seite 79 FIGYELMEZTETÉS A gyerekkocsi feldőlésének megelőzése érdekében soha ne engedje a gyereket felmászni rá. FIGYELEM Mindig használja az ülésrendszert Kerülje el az ujj becsípését, figyeljen oda amikor összehajtja vagy kinyitja a gyerek- kocsit. FIGYELEM Mindig használja a lábak közötti és a csípőöv kombinációját. Ajánlott a vállhámszíj használata is.
  • Seite 80: Tartozékok Használata

    A Joie gyerekülés használata Csúszóállító Amikor Joie juva, i-juva csecsemőhordozóval használja, kérjük olvassa el az alábbi utasításokat. Nagyobb gyerek esetében használja az A vállhámszíj rögzítőt és a legmagasabb vállpánt nyílást. Kisebb gyerek esetében használja a B vállhámszíj rögzítőt és a legalacsonyabb vállpánt nyílást.
  • Seite 81: Gondozás És Karbantartás

    Gondozás és karbantartás Az eső elleni borító használata Az eső elleni borító összeállításához helyezze a gyerekkocsi fölé, majd kapcsolja a össze a 10 pár horgot és a 1. Az eltávolítható üléspárnát hideg vízben moshatja és akassza ki száradni. Ne fehérítse. hurokszorítókat az eső...
  • Seite 82 gemm Allison Baby UK Ltd, ™ Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ 0+ (0–13kg) NUNA International B.V. Van der Valk Bourmanweg 178 C, 2 352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com P - IM0021Z...
  • Seite 83 0+ (0–13kg) juva ™ child restraint Instruction Manual Manuel d’utilisateur Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Manual de Instruções Instrukcja obstugi Manuale di istruzioni Handleiding Kullanma kalvuzu...
  • Seite 84: Parts List

    Fig. 1.1 Seat Pad Fig. 1.12 Insert B Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited to be part of your journey with your little one. While traveling with the Fig. 1.2 Side Guide Fig. 1.13 Handle Joie JUVA™...
  • Seite 85 The infant child restraint is designed to attached to certain twisted. joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. After your child is placed in this Infant child restraint, the...
  • Seite 86: Product Information

    Infant child restraint could be altered, resulting in serious immediately. injury or death. DO NOT use another manufacturer’s insert or base with this Infant child restraint. See your retailer for Joie replace- Product Information ments ONLY. DO NOT put unsecured items in the vehicle because they can be thrown around and may injure occupants in a sharp i.
  • Seite 87: For Seat With Base

    Concerns on Installation ii. for Seat with Base see images 1. The Joie child restraint with base are ‘Semi-universal’ child restraint. They are approved to European Regulation No. DO NOT install this infant child 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and restraint on vehicle seats with they will fit most, but not all, car seats.
  • Seite 88: Aeroplane Lnstallation

    Aeroplane lnstallation DO NOT install this infant child restraint on vehicle seats that face sideward or rearward with respect to the moving direction of the vehicle. see images DO NOT install this infant child restraint on the front vehicle The Juva can only be seat with airbag in case injuries might happen to the child installed using a lap belt if when there is an accident.
  • Seite 89: Shoulder Harness Height Adjustment

    Shoulder Harness Height To adjust the handle, squeeze handle buttons on both sides to Adjustment release it -1, and then rotate the handle until it clicks into any of the 3 positions. see images 1. Press the adjustment button at the front of the seat and pull the shoulder harnesses to loosen them.
  • Seite 90: Securing Child

    4. Reassemble the harness ends 1. Lift the cover of adjustment onto the junction plate. button. Thread the shoulder strap through the shoulder harness anchor. The shoulder harnesses must be placed in back of the two iron tubes. During adjustment, make sure the shoulder harnesses are 2.
  • Seite 91: Infant Child Restraint Installation

    Installation & see images The infant child restraint can be used with the base and certain joie strollers. The installation instructions vary depending on whether or not you are using the base or stroller. Please refer to the proper section.
  • Seite 92 i. Installing without 3. Pull the belt to fasten the infant Base child restraint tightly and securely. see images Tension the vehicle safety After fitting the harness to your belt as much as possible, child and determining which rear check that it is not loose or vehicle seat location is best, you twisted.
  • Seite 93: Installing With Base

    ii. Installing with Base 3. Open the lock-off and route the vehicle safety belt through the belt path -1, and lock it into the buckle. see images 4. Tension the vehicle safety belt as much as possible while 1. Unfold the load leg from pushing down on the base, and check it is not slack or storage compartment.
  • Seite 94 Your infant child restraint is designed to attached to certain joie green, or else shows red. stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Pull up on the child restraint...
  • Seite 95 2. Using the straps on both sides If armbar has fabric cover, of stroller to fix the child please detach the velcros on restraint. armbar cover first. Try pulling the child restraint upwards to check that it is fitted correctly. To remove the child restraint, release the straps from the child restraint, pull up the stroller fix...
  • Seite 96: Care And Maintenance

    Detaching Soft Goods Care and Maintenance see images After removing the foam of insert A, please store it Soft goods include canopy, seat somewhere that the child can not access it. pad, shoulder pads and crotch Please wash the soft goods with cold water under 30°C. pad.
  • Seite 97 Fig. 1.16 Fig. 1.3 Bouton A pour le détachement Insertion A vous voyagez avec le siège pour l’enfant JUVA™ de Joie , vous utilisez Fig. 1.4 Bouton pour le réglage du harnais de l’attachement pour la un siège pour la voiture de haute qualité, complètement attesté pour Fig.
  • Seite 98 MISES EN GARDE MISES EN GARDE Ce siège de voiture pour les enfantsest conçu UNIQUEMENT pour N’utilisez JAMAIS de cordes ou d’autres substituts pour attacher le un enfant qui pèse moins de 13kg. siège dans la voiture ou pour attacher l’enfant dans le siège de voi- ture.
  • Seite 99: Cas D'émergence

    Cas d’émergence MISES EN GARDE Au cas d’une émergence ou d’un accident, la chose la plus importante Attachez toujours l’enfant dans le siège de voiture, même sur des dis- tances courtes, car c’est le moment où la plupart des accidents ont lieu. est le soin de votre enfant par lui offrir les premiers soins ou un NE PAS utiliser le siège de voiture pour plus de 5 années après son traitement médical immédiat.
  • Seite 100 Concerns on Installation Le siège d'auto Joie avec la base retenue pour enfant sont «semi- voir les images universel». Ils sont approuvés conformément le Règlement Européen NE PAS installer ce siège d'auto n ° 44, série 04 d'amendements, pour une utilisation générale dans les pour bébé...
  • Seite 101: Installation Dans L'avion

    Installation dans l’avion NE PAS installer ce siège de voiture pour les enfants sur des sièges de véhicule face latéralement ou arrière la direction de mouvement du véhicule. voir les images NE PAS placer le siège de voiture face arrière sur le siège avant avec Juva peut être installé...
  • Seite 102: Position Du Harnais Pour Les Épaules

    Afin de régler la poignée, serez les Réglage de la Hauteur de la Sangle boutons de la poignée sur les deux du Harnais pour les Epaules côtés pour l’libérer et puis tourner la poignée jusqu’à entendre un clac dans aucune des 3 positions. voir les images Serrez le bouton de réglage devant le siège et tirez le harnais pour les...
  • Seite 103 Réassemblez les bouts du harnais Soulevez le couvercle du bouton sur la plaque de jonction. de réglage. Enfilez la sangle pour épaule dans la fente d'ancrage du harnais. Le harnais pour épaules doit être placé à l'arrière des deux tubes de fer.
  • Seite 104 & l’enfant et bloquez la boucle voir les images Le siège d'auto pour bébé peut être utilisé avec la base et certains Joie promeneurs. Les instructions d’installation peuvent varier en fonction du fait que vous utilisez le support ou non. Veuillez consulter la section adéquate.
  • Seite 105 i. Installation sans Tirez la sangle pour bien attacher le siège de voiture pour l’enfant en Support sécurité voir les images Tirez la ceinture de sécurité du véhicule le plus possible, vérifiez Après avoir attaché le harnais à votre qu’elle ne soit pas large ou enfant et établi quelle est la meilleure entortillée.
  • Seite 106 ii. Installation avec Ouvrez le dispositif d’ouverture de la serrure et dirigez la ceinture de sécurité du véhicule par la voie de la ceinture et serrez-la Support dans la boucle voir les images Serrez la ceinture de sécurité du véhicule le plus possible en pressant sur le support, et vérifiez qu’elle ne soit pas large ou Dépliez le pied de chargement du entortillée.
  • Seite 107 Si le Votre siège de voiture pour l’enfant est conçu pour pouvoir être attaché siège de voiture n’est pas bien aux modèles de poussettes Joie, ayant un plateau spécial, une barre attaché, l’indicateur tourne rouge. pour les bras ou repose-jambes.
  • Seite 108 Utilisez les sangles des deux Si la barre pour les bras a parties de la poussettepour fixer le couverture de tissu, veuillez siège de voiture détacher le Velcro sur la barre pour les bras premièrement. Essayez tirer le siège de voiture en haut pour vérifier s’il est fixé...
  • Seite 109: Soins Et Entretien

    Détacher le baldaquin et le coussin Soins et entretien pour le siège Apres enlever l’écume d’insertion, veuillez la ranger quelque part ou l’enfant ne peut pas la trouver. voir les images Veuillez laver la housse du siège et le coussin intérieure avec de l’eau L’...
  • Seite 110: Ersatzteilliste

    Ersatzteilliste Wilkommen bei Joie™ Bild 1.14 Grifftaste Bild 1.1 Sitzkissen Herzlichen Glückwunsch, dass Sie ein Teil der Joie Familie geworden Bild 1.15 Hintere Bild 1.2 Seitliche Führungsschiene sind! Wir sind sehr begeistert, an Ihrer Reise mit dem Kind teilzunehm- Führungsschiene Bild 1.3...
  • Seite 111 HINWEISE HINWEISE Dieser Kinderstuhl dient NUR für Kinder mit einer Gewicht unter 13 Kg. Verwenden Sie nie Seile oder andere Ersatzteilen, um den Autositz in dem Fahrzeug zu versichern oder um das Kind in Sicherheit zu Vor dem Kauf prüfen Sie bitte, ob dieser Autositz in Ihrem Fahrzeug setzen.
  • Seite 112: Produktinformationen

    Notfall HINWEISE Im Notfall oder Unfall das Wichtigste ist die Betreuung ihres Kindes Verwenden Sie diesen Autositz über 5 Jahren von dem Kaufdatum nicht mehr, weil die Teilen im Laufe der Zeit oder wegen des Son- durch Erste Hilfe oder unverzügliche ärztliche Behandlung. neneinflusses sich beschädigen können und es kann sein, dass bei einem Unfall sich unsachgemäß...
  • Seite 113: Montagehinweise

    Sitz mit Unterlage Montagehinweise Die Fahrzeugstühle und die Basis Joie sind ‘Semi-universal’ für siehe Abbildung Kindesschutz. Die genehmigt von der Europäischen Regelung no.44, STELLEN SIE NICHT den einer Ergänzungserie 04 sind, um die allgemeine Verwendung in Autos Kindesfahrzeugsitz in Fahrzeugsitzen mit Beckengurten zu lassen, und sie geeignet für die meisten Autos, wenn nicht für alle,...
  • Seite 114: Griffeinstellung

    Flugzeugsinstallation Legen Sie diesen Autositz auf Sitzen, die seitlich oder nach Hinten gegenüber der Fahrtrichtung des Fahrzeuges positioniert werden. siehe Abbildung Stellen Sie kein Autositz umgekehrt gerichtet auf einem Vordersitz Juva kann nur mit einem Gürtel, mit Airbag Es können schwere Verletzungen oder auch Tod ohne Auflager, eingestellt werden, entstehen.
  • Seite 115: Regelung Der Höhe Für Den Schultergeschirrgurt

    Um den Griff einzustellen, betreiben Regelung der Höhe für den Sie die Knopfen des Griffs auf beiden Schultergeschirrgurt Seiten, um es freizulassen danach drehen Sie den Griff bis es ein Geräusch zu einer von den drei siehe Abbildung Position gehört wird. Drücken Sie den vorderen Regelknopf des Sitzes und ziehen Sie von den Geschirren, um sie zu...
  • Seite 116: Anbringung Des Kindes In Dem Autositz Für Kinder Unter Sicherheitsbedingungen

    Fügen Sie die Ende des Geschirrs in Heben Sie die Abdeckung des der Kupplungsplatte zusammen. Einstellknopfes. Fädeln Sie den Schulterriemen durch den Schultergurtverschluss. Die Schultergurte müssen hinter den beiden Eisenrohren platziert werden. Achten Sie während der Anpassung darauf, dass sich die Schultergurte nicht Wobei Sie den Regelknopf des verdrehen.
  • Seite 117: Montage Des Autositzes Für Kinder

    & die Schnalle. siehe Abbildung Der Kindesfahrzeugsitz mit der Basis oder mit bestimmten Kinderwagen Joie verwendet werden können. Die Installationshinweise varierren und hängen von der Verwendung mit oder ohne Unterlage ab. Bitte lesen Sie den zuständigen Teil durch. Stellen Sie den Kinderautositz auf dem Vordersitz des Fahrzeuges mit Airbag nicht.
  • Seite 118 i. Installation ohne Ziehen Sie den Schultergurt aus, um den Autositz für Kinder gut und Unterlage sicher zu befestigen siehe Abbildung Ziehen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeuges so lange wie Nachdem Sie das Kind durch möglich, prüfen Sie es ob es los Verwendung des Geschirr gesetzt oder gedreht ist.
  • Seite 119 ii. Die Installation mit Öffnen Sie die Sperre und richten Sie den Sicherheitsgurt des Unterlage Fahrzeuges durch die Gurtöffnung und sperren Sie es in der Schnalle siehe Abbildung Befestigen Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeuges so lange wie möglich, prüfen Sie es ob es los oder gedreht ist. Schließen Sie die Lösen Sie den Halter von dem Sperrung ab.
  • Seite 120: Das Kinder-Rückhaltesystem Kann Nicht Genutzt Werden, Falls

    Autositz siehe Abbildung sicher gestellt wurde, wird den Anzeiger des Autositzes Grün Ihr Autositz wurde geplant, um zu bestimmten Kinderwagen Joie, die zeigen. Wenn der Sitz nicht die über eine besondere Platte. Handgriff oder Unterschenkelhalter verfügen, Sicherheitsbedingungen erfüllt, beigelegt zu werden.
  • Seite 121 Verwenden Sie die Gurte von Wenn der Handgriff über einen beiden Seiten des Wagens, um Schutzmantel aus Stoff verfügt, den Autositz zu befestigen bitte entfernen Sie zunächst Velcro von dem Schutz des Versuchen Sie den Autositz nach Handgriffs. oben zu ziehen, um zu prüfen, dass es entsprechend befestigt wurde.
  • Seite 122: Entfernen Der Bedeckung Und Des Sitzkissen

    Pflege und Wartung Entfernen der Bedeckung und des Sitzkissen Lagern Sie den Schaum weg von Kinder. siehe Abbildung Waschen Sie die Sitzhülle und die innere Bekleidung mit Warmwasser mit einer Temperatur unter 30 °. Die Textilien enthalten ein Vordach, ein Bügeln Sie die feinen Artikeln nicht.
  • Seite 123: Listado De Piezas

    Bienvenido a Joie Fig. 1.1 Cojin para el asiento Fig. 1.13 Mango ¡En hora buena por formar parte de la familia Joie by Infanti! Estamos Fig. 1.2 Guia lateral Fig. 1.14 Boton mango encantados de poder participar en el viaje que realizará con su hijo.
  • Seite 124 El autoasiento está diseñada para ajustarse a determina- balancearse o doblarse libremente. dos modelos de carriola de Joie by Infanti que cuenten con NUNCA utilice un autoasiento de segunda mano o un una bandeja, barra apoyabrazos o apoyo para las piernas.
  • Seite 125: Información Del Producto

    Emergencia ADVERTENCIAS Evite que el arnés o hebillas del dispositivo de sujeción En caso de emergencia o accidente, lo más importante es que para niños queden enganchados o pillados en el asiento o su hijo sea atendido inmediatamente con primeros auxilios y puerta del vehículo.
  • Seite 126: Para La Silla Con Base

    Silla con Base Advertencias para la instalación La silla de coche con base Joie es un “Sistema de proteccion siehe Abbildung para ninos Semi Universal. Es aprobado por la Normativa NO instale el autoasiento en Europea Numero 44, serie de enmiendas 04, para uso general asientos de vehículos con...
  • Seite 127: Instalación Dentro Del Avión

    Instalación dentro del avión No instale el autoasiento en asientos que estén colocados de lado o hacia atrás con respecto al movimiento del vehículo. siehe Abbildung NO instale el autoasiento en un asiento delantero con airbag Juva se puede instalar /bolsa de aire), puesto que podría lesionar al niño en caso de solamente usando un cinturón accidente.
  • Seite 128: Ajuste Vertical De La Tira Del Arnés Para Los Hombros

    Para ajustar el manillar, apriete Ajuste vertical de la tira del arnés los botones de ambos lados del para los hombros manillar para liberarlo -1, y gire el manillar hasta que encaje en cualquiera de las tres posiciones. siehe Abbildung 1.
  • Seite 129 areme de Nuevo las terminales 1. Levante la tapa del botón de del arnés en la placa (junta) de ajuste. metal Haga pasar la correa de los hombros a través del gancho de los arneses de los hombros. Los arneses de los hombros se deben colocar en la parte posterior de los dos tubos de hierro.
  • Seite 130 & siehe Abbildung El autoasiento se puede utilizar con la base y determinadas carriolas de Joie. Las instrucciones de instalación varían. Por favor, consulte el apartado correspondiente. No coloque el autoasiento en un asiento delantero con airbag (bolsa de aire).
  • Seite 131: Instalación Sin Base

    i. Instalación sin base 3. Tire del cinturón para ajustar el autoasiento firme y siehe Abbildung correctamente. Una vez que haya ajustado el Tense el cinturón de arnés a su hijo y haya decidido seguridad del vehículo lo cuál de los asientos traseros será máximo posible y el más conveniente, está...
  • Seite 132 ii. Instalacion con 3. Abra el bloqueo y ponga la cintura de seguridad por la base trayectoria del cinturon -1, y bloqueela en la hebilla. 4. Apriete el cinturon de seguridad del vehiculo lo mas posible siehe Abbildung empujando sobre la base y verifique que no sea suelto o envuelto. Cierre el bloqueo 1.
  • Seite 133 El autoasiento está diseñado para ajustarse a determinados verde. Si la silla de coche no modelos de carriola de Joie que cuenten con una bandeja, barra esta sujetada, el indicador apoyabrazos o apoyo para las piernas.
  • Seite 134 2. Utilice las tiras de ambos lados Si el apoyabrazos tiene una de la carriola para fijar el cubierta de tela, suelte autoasiento. primero los velcros de la cubierta. Intente tirar del autoasiento hacia arriba para comprobar si está bien sujeto. Para retirar el autoasiento, suelte las tiras del autoasiento, tire hacia arriba del botón de...
  • Seite 135: Cuidado Y Mantenimiento

    Separar la cubierta y el cojin Cuidado y mantenimiento para el asiento Una vez retirada la espuma del añadido A, guárdela donde el niño no pueda encontrarla. siehe Abbildung Por favor, lave los objetos blandos con agua fría inferior a Los objetos blandos incluyen el 30ºC.
  • Seite 136 Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal Share the joy at joiebaby.com P-IM0 0 2 3 V_ 1...

Diese Anleitung auch für:

Stts/828

Inhaltsverzeichnis