Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Monacor PA-2240 Bedienungsanleitung Seite 5

Ela-leistungsverstärker für 2 zonen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA-2240:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

3.1 Rackeinbau
Für die Rackmontage werden 2 HE (2 Höheneinhei-
ten = 89 mm) benötigt. Damit das Rack nicht kopfla-
stig wird, muß der Verstärker im unteren Bereich des
Racks eingeschoben werden. Für eine sichere Befe-
stigung reicht die Frontplatte allein nicht aus. Zusätz-
lich muß der Verstärker über die rückseitigen Befe-
stigungslaschen mit dem Rack verschraubt werden.
Die vom Verstärker ausgeblasene, erhitzte Luft
muß aus dem Rack nach hinten oder oben austre-
ten können. Anderenfalls kommt es im Rack zu
einem Hitzestau, wodurch nicht nur der Verstärker,
sondern auch weitere Geräte beschädigt werden
können. Bei unzureichendem Wärmeabfluß in das
Rack über dem Verstärker eine Lüftereinheit ein-
setzen.
4 Verstärker anschließen
Alle Anschlüsse sollten nur durch eine qualifizierte
Fachkraft und unbedingt bei ausgeschaltetem Ver-
stärker vorgenommen werden.
4.1 Lautsprecher
Es können ELA-Lautsprecher (Abb. 3 und 4) oder
8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergruppen mit
einer Gesamtimpedanz von mindestens 8 Ω (Abb.
5 – 8) angeschlossen werden.
4.1.1 ELA- und Monitorlautsprecher
Vorsicht! Bei ELA-Lautsprechern (Abb. 3 und 4)
darf die Gesamtbelastung durch die Laut-
sprecher nicht mehr als 240 W Sinus pro
Kanal betragen, sonst wird der Verstärker
überlastet und eventuell beschädigt.
100-V-Monitorlautsprecher [an den Klem-
men MONITOR (10)] müssen hierbei mit
berücksichtigt werden.
Die Lautsprecher in Gruppen für jede Zone an die
entsprechenden Lautsprecherklemmen (9) an-
schließen. Dabei auf die richtige Polarität achten
(Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 3 und 4
3 Placing the Amplifier
The amplifier is designed for insertion into a rack
(482 mm/19") but it can also be used as a table top
unit. In any case, air must be allowed to pass
through all air vents to ensure a sufficient cooling of
the power amplifiers.
3.1 Rack installation
2 rack spaces (= 89 mm) are required for rack instal-
lation. To prevent top-heaviness of the rack, the
amplifier must be inserted into the lower part of the
rack. For a safe fixing the front panel alone is not
sufficient. The amplifier must additionally be screw-
ed to the rack by means of the rear mounting straps.
The heated air blown out from the amplifier must
be allowed to leave the rack rearwards or upwards.
Otherwise the heat accumulation in the rack may not
only damage the amplifier but other units as well. In
case of insufficient heat dissipation, insert a ventila-
tion unit into the rack above the amplifier.
4 Connecting the Amplifier
All connections should only be made by skilled per-
sonnel and by any means with the amplifier
switched off.
4.1 Speakers
PA speakers (fig. 3 and 4) or 8 Ω speakers or speaker
groups with a total impedance of at least 8 Ω (figs. 5 to
8) can be connected.
4.1.1 PA speakers and monitor speakers
Caution! In case of PA speakers (figs. 3 and 4) the
total load by the speakers must not
exceed 240 W
per channel, otherwise
RMS
the amplifier may be damaged by over-
load. 100 V monitor speakers [connected
to the terminals MONITOR (10)] must be
taken into account.
dargestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherka-
bel ist immer besonders gekennzeichnet. Für jeden
Kanal läßt sich zu Kontrollzwecken ein 100-V-Moni-
torlautsprecher an die Klemmen MONITOR (10)
anschließen. Die Klemmen MONITOR sind mit den
Klemmen COM und 100 V/42 Ω parallelgeschaltet.
4.1.2 8-Ω-Lautsprecher bzw. Lautsprechergrup-
pen mit einer Gesamtimpedanz von 8 Ω
Die Abbildungen 5 bis 8 zeigen verschiedene Mög-
lichkeiten eine 8-Ω-Impedanz mit entsprechenden
Lautsprechern zu erreichen. Die Lautsprecher für
jede Zone an die Klemmen COM und 44 V/8 Ω (9)
anschließen. Dabei auf die richtige Polarität achten
(Plus- und Minusanschlüsse, wie in Abb. 5 – 8 dar-
gestellt). Der Plusanschluß der Lautsprecherkabel
ist immer besonders gekennzeichnet.
4.2 Eingänge
Jeder Kanal kann über die XLR-Buchsen (13) oder
über die Schraubanschlüsse (14) ein separates Ein-
gangssignal erhalten. Ein Eingangssignal läßt sich
aber auch auf beide Kanäle verteilen. Dazu die
Taste ROUTING 1-2 (12) drücken, und das Signal
nur auf einen der beiden Eingänge geben.
Zur Vollausteuerung wird ein Signal von +4 dBu =
1,2 V benötigt. Die Signalquelle sollte symmetrisch
an den entsprechenden Eingang angeschlossen
werden. Dadurch wird die beste Störunterdrückung
erreicht. Ist der Ausgang der Signalquelle asymme-
trisch (z. B. bei Cinch-Buchsen), beim Anschluß
über die XLR-Buchse einen entsprechenden Adap-
ter verwenden (z. B. NTA-214 von MONACOR) oder
beim Anschluß über die Schraubanschlüsse jeweils
die Klemme
mit der Klemme GND verbinden.
Das Signal an
und die Masse an GND an-
schließen.
4.3 Strom- und Notstromversorgung
Für einen Dauerbetrieb mit Netzausfallsicherung an
die Klemmen 24 V
(7) einen 24-V-Akkumulator
anschließen. Bei einer Kabellänge von bis zu 4 m ist
ein Kabelquerschnitt von mindestens 5 mm
Connect the speakers in groups for each zone to the
corresponding speaker terminals (9). Observe the
correct polarity (positive and negative connections
as shown in figs. 3 and 4). The positive connection
of the speaker cables is always specially marked.
For each channel it is possible to connect a 100 V
monitor speaker to the terminals MONITOR (10) for
monitoring purposes. The terminals MONITOR are
connected in parallel to the terminals COM and
100 V/42 Ω.
4.1.2 8 Ω speakers or speaker groups with a
total impedance of 8 Ω
Figs. 5 to 8 show different possibilities to reach an 8 Ω
impedance with corresponding speakers. Connect
the speakers for each zone to the terminals COM and
44 V/8 Ω (9). Observe the correct polarity (positive
and negative connections as shown in figs. 5 to 8).
The positive connection of the speaker cables is
always specially marked.
4.2 Inputs
Each channel can receive a separate input signal
via the XLR jacks (13) or the screw connections
(14). However, an input signal can also be distrib-
uted to both channels. For this purpose, press the
button ROUTING 1-2 (12) and feed the signal to one
input only.
For optimum level control, a signal of +4 dBu =
1.2 V is required. The signal source should have a
balanced connection to the corresponding input.
Thus, the optimum interference suppression is ob-
tained. If the output of the signal source is un-
balanced (e. g. in case of phono jacks), use a corre-
sponding adapter (e. g. NTA-214 by MONACOR) for
connection via the XLR jack or connect each ter-
minal
to the terminal GND if the screw connec-
tions are used. Connect the signal to
ground to GND.
derlich (z. B. Serie CPC-... von MONACOR). Sobald
die Notstromversorgung anliegt, leuchten die grü-
nen Anzeigen PWR (3).
Hinweis: Bei angeschlossener Notstromversorgung
läßt sich der Verstärker mit dem Hauptschalter
POWER (6) nicht ausschalten. Es wird lediglich zwi-
schen Netz- und Notstromversorgung umgeschaltet.
Zum Schluß das beiliegende Netzkabel zuerst in die
Netzbuchse (8) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
5 Bedienung
1) Zunächst die beiden Pegelregler LEVEL (1) in die
Position "0" stellen.
2) Den Verstärker mit der Taste POWER (6) ein-
schalten. Die grünen Betriebsanzeigen PWR (3)
leuchten.
Ist eine Notstromversorgung angeschlossen,
leuchten die Anzeigen PWR ständig, und der
Verstärker ist immer in Betrieb. Mit der Taste
POWER läßt sich dann lediglich zwischen Netz-
versorgung und Notstromversorgung umschal-
ten. Für den normalen Betrieb mit der Taste
POWER auf Netzversorgung schalten. Bei einem
Netzausfall schaltet der Verstärker dann auto-
matisch auf die Notstromversorgung um.
3) Die beiden Pegelregler LEVEL (1) für die beiden
Kanäle (Zonen) auf die gewünschten Lautstärke-
werte einstellen. Jeder Kanal ist mit einer Pegel-
anzeige (2) ausgestattet. Bei Übersteuerung
leuchtet die entsprechende rote Anzeige CLIP.
Dann die Lautstärke mit dem dazugehörigen
Regler reduzieren.
4) Für eine bessere Sprachverständlichkeit läßt
sich mit der Taste 400 Hz (11) für jeden Kanal
getrennt ein Hochpaß (400 Hz, 6 dB/Okt.) ein-
schalten. Im Zweifelsfall sollte die Taste gedrückt
werden. Tieffrequente Störgeräusche werden so
2
erfor-
unterdrückt.
4.3 Power supply and emergency power supply
For a continuous operation with power failure
backup, connect a 24 V rechargeable battery to the
terminals 24 V
(7). For a cable length of up to 4 m,
a cable cross section of at least 5 mm
(e. g. series CPC-... by MONACOR). The green
LEDs PWR (3) light up as soon as the emergency
power supply is applied.
Note: With the emergency power supply connected,
the amplifier cannot be switched off with the main
switch POWER (6). It is only possible to switch from
mains supply to emergency power supply and vice
versa.
Finally connect the supplied mains cable first to the
mains jack (8) and then to a mains socket (230 V~/
50 Hz).
5 Operation
1) First put the two LEVEL controls (1) to the posi-
tion "0".
2) Switch on the amplifier with the button POWER
(6). The green operating LEDs PWR (3) light up.
With a connected emergency power supply,
the LEDs PWR light continuously, and the ampli-
fier is always in operation. With the button
POWER it is then only possible to switch from
mains supply to emergency power supply and
vice versa. For normal operation, switch to mains
supply with the button POWER. In case of power
failure, the amplifier then automatically switches
to emergency power supply.
3) Adjust the two LEVEL controls (1) for the two
channels (zones) to the desired volume values.
Each channel is equipped with level LEDs (2). In
case of overload, the corresponding red LED
CLIP lights up. In this case, reduce the volume
and the
with the corresponding control.
4) To improve the speech intelligibility, a high-pass fil-
ter (400 Hz, 6 dB/oct.) can be switched on for each
channel separately with the button 400 Hz (11). In
case of doubt, the button should be pressed.
Thus, low frequency interference is suppressed.
D
A
CH
GB
is required
2
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis