Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4E50-2
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................................................................................. 3
DE
Instructions for use (Qualified personnel)........................................................................................ 9
EN
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé)............................................................................. 14
FR
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) .................................................................... 20
IT
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ................................................................. 26
ES
PT
Manual de utilização (Pessoal técnico) .......................................................................................... 32
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .................................................................................................. 38
NL
Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................................................................................................... 44
SV
DA
Brugsanvisning (Faguddannet personale) ..................................................................................... 50
PL
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................................................................... 56
HU
Használati utasítás (szakszemélyzet) .............................................................................................. 62
Návod k použití (Odborný personál) .............................................................................................. 68
CS
RO
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ......................................................................... 74
HR
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .............................................................................................. 80
TR
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................................................................... 86
EL
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) .......................................................................................... 92
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) ................................................ 97
RU
JA
取扱説明書 (有資格担当者) .......................................................................................................... 104
ZH
使用说明书 (专业人员) ................................................................................................................. 109
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4E50-2

  • Seite 1 4E50-2 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .................. 3 Instructions for use (Qualified personnel)..................9 Instructions d‘utilisation (Personnel spécialisé)................14 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..............20 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ..............26 Manual de utilização (Pessoal técnico) ..................32 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ....................38 Bruksanvisning (Fackpersonal) .....................
  • Seite 2 2 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 3 VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 1 Verwendungszweck Das Ladegerät dient ausschließlich zum Laden der Akkus von Ottobock Produkten der unteren Extremität. 1.1 Kontraindikationen Alle Bedingungen, die den Angaben im Kapitel „Sicherheit“ und „Bestimmungsgemäße Verwen- dung“ widersprechen oder darüber hinausgehen.
  • Seite 4 • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m 4 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 5: Lieferumfang

    Zuständen führen kann. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Prothese während des Ladevorganges bis zum Anschlag der Flexion beugen. Das Netzteil 757L16-* des Ladegerätes 4E50-2 arbeitet über einen Versorgungsspannungsbe- reich von 100 V bis 240 V und mit einem Versorgungsfrequenzbereich von 50 Hz bis 60 Hz.
  • Seite 6: Empfehlung

    Verbinden Sie dazu das Netzteil 757L16-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. B). Verbin- den Sie das Ladekabel 4X81-* und das Ladegerät 4E50-2 (Abb. 1, Pos. A, Abb. 2). Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose. Die grüne LED-Anzeige (Betriebsbereitschaft) leuchtet auf.
  • Seite 7: Reinigung

    10 % bis 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht konden- sierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Eingangsspannung 100 V~ bis 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz bis 60 Hz Ausgangsspannung 12 V 4E50-2 Ottobock | 7...
  • Seite 8: Angewandte Symbole

    Der Hersteller haftet nur, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgegebenen Zwecken eingesetzt wird. Der Hersteller empfiehlt das Produkt sachgemäß zu handhaben und entsprechend der Anleitung zu pflegen. Das Öffnen und Reparieren des Ladegerätes 4E50-2 darf nur von autorisiertem Ottobock Fach- personal durchgeführt werden. 12 Warenzeichen Alle innerhalb des vorliegenden Begleitdokuments genannten Bezeichnungen unterliegen unein- geschränkt den Bestimmungen des jeweils gültigen Kennzeichenrechts und den Rechten der...
  • Seite 9: Contraindications

    Warnings regarding possible technical damage. NOTICE 1 Intended use The battery charger is to be used exclusively for charging the batteries of Ottobock products for the lower limb. 1.1 Contraindications All conditions which contradict or go beyond the specifications listed in the section on „Safety“...
  • Seite 10 Manipulation of system components. Any changes or modifications you make on the system components can lead to faulty control or malfunction of the charger. This makes impossible to ensure an appropriate charging function. The charger components may be opened or repaired only by authorized Ottobock Service technicians. NOTICE Distance to HF communication devices is too short (e.g.
  • Seite 11: Scope Of Delivery

    Connect the 757L16-* AC-adapter to the 4E50-2 Charger (Fig. 1, item B). Plug the 4X81-* Charging Cable into the 4E50-2 charger (Fig. 1, item A, Fig. 2). Plug the AC-adapter into the wall socket. The green LED lights up to indicate the Charger is ready for operation.
  • Seite 12 This can cause the patient to fall. Replace the protective plug after the recharging (see fig. 3)! Charging Time and Battery Capacity: Please note the following LED signals when using the 4E50-2 Battery Charger: Charging time Capacity Function 4.5 hours...
  • Seite 13: Technical Data

    50 Hz to 60 Hz Output voltage 12 V 10 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European directives Lot number (PPPP YYYY WW) PPPP – plant YYYY – year of manufacture WW – week of manufacture 4E50-2 Ottobock | 13...
  • Seite 14: Trademarks

    The manufacturer recommends that the product be used and maintained according to the instructions for use. The 4E50-2 Battery Charger may be opened or repaired only by authorized Ottobock personnel. 12 Trademarks All denotations within this accompanying document are subject to the provisions of the respec- tiveapplicable trademark laws and the rights of the respective owners, with no restrictions.
  • Seite 15: Emploi Prévu

    Cela peut compromettre la fonction de chargement. Seul le SAV autorisé Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le chargeur ou à remettre en état les composants endommagés. 4E50-2...
  • Seite 16: Éléments Livrés

    • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m AVIS Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex.
  • Seite 17 757L16-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. B). Connecter le câble 4X81-* au chargeur 4E50-2 (ill. 1, pos. A, ill. 2). Brancher le bloc d'alimentation sur une prise électrique. La diode verte s'allume (en service).
  • Seite 18: Mise Au Rebut

    Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. 9 Caractéristiques techniques Chargeur Référence 4E50* Transport stockage dans -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F l’emballage d’origine 18 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 19: Symboles Utilisés

    à l’usage et de l’entretenir conformément aux instructions. L'ouverture et la réparation du chargeur 4E50=1 ne peuvent être exécutées que par du personnel spécialisé autorisé par Ottobock. 12 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont soumises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné.
  • Seite 20: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO 1 Uso previsto Il caricabatteria è destinato esclusivamente alla carica delle batterie di prodotti Ottobock per arto inferiore. 1.1 Controindicazioni Tutte le condizioni in contraddizione o in deroga rispetto alle indicazioni contenute nel capitolo “Sicurezza”...
  • Seite 21 AVVISO Ingresso di sporcizia e umidità. L’ingresso di sporcizia e umidità può comportare malfun- zionamenti / guasti del caricabatteria Ottobock. In tale caso, il corretto funzionamento della funzione di carica non è garantito. Accertatevi che parti solide o liquidi non penetrino all’interno del caricabatteria.
  • Seite 22 • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m AVVISO Uso in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. sistemi antifurto, rilevatori di oggetti metallici).
  • Seite 23 Collegate i singoli componenti all'unità di carica come mostra la figura 6 e a questo proposito collegate fra loro il trasformatore 757L16-* e il caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. B) e poi il cavo 4X81-* al caricabatteria 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Inserite infine l'alimentatore nella presa.
  • Seite 24: Smaltimento

    Tempo di ricarica ed autonomia della bat- Durante la ricarica con il caricabatteria 4E50-2 ricordatevi che: teria: Tempo di carica Autonomia Spie luminose Funzione 4,5 ore 45 ore (accumulatore LED verde acceso caricabatteria pronto completamente carico) per l'uso 1,5 ore...
  • Seite 25: Simboli Utilizzati

    Tutti i marchi, nomi commerciali o ragioni sociali qui indicati possono essere marchi registrati e sono soggetti ai diritti dei relativi proprietari. L’assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento d’accompagnamento, non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 4E50-2 Ottobock | 25...
  • Seite 26: Significado De Los Símbolos

    PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 1 Uso previsto El cargador sirve exclusivamente para cargar las baterías de productos Ottobock de la extre- midad inferior. 1.1 Contraindicaciones Cualquier situación que contradiga o exceda las indicaciones comprendidas en los capítulos „Seguridad“...
  • Seite 27 AVISO Penetración de suciedad y humedad. La penetración de suciedad y humedad puede causar fallos en el funcionamiento o defectos en el cargador de Ottobock, lo que hace que no sea posible garantizar un funcionamiento perfecto de la carga. Procure que no pueden penetrar partículas sólidas ni líquidos en el cargador.
  • Seite 28 • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m AVISO Uso en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas intensas (p.
  • Seite 29 Para ello conectar el adaptador 757L16-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B) Conectar el cable 4X81-* y el cargador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Enchufar el adaptador a la red. El indicador LED verde se ilumina (función de carga correcta).
  • Seite 30 Tiempo de carga y capacidad de la batería: Tener en cuenta durante la carga con el car- gador 4E50-2: Tiempo de Capacidad carga Diodos/iluminación función 4,5 horas 45 horas (acumulador compl. ilum. LED verde cargador disp. funcio- namiento 1,5 horas aprox.
  • Seite 31: Datos Técnicos

    El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con ar- reglo a las instrucciones. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante. Solamente especialistas de Ottobock autorizados deberán desmontar y reparar el cargador 4E50-2. 4E50-2...
  • Seite 32: Marcas Registradas

    Avisos de perigos iminentes de acidentes ou ferimentos imediatos e graves. PERIGO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos graves. ATENÇÃO Avisos de possíveis perigos de acidentes e ferimentos. CUIDADO Avisos de possíveis danos técnicos. AVISO 32 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 33: Contraindicações

    AVISO Penetração de sujidade e humidade. A penetração de sujidade e de humidade poderá re- sultar em falhas funcionais ou na avaria do carregador Ottobock. Assim não será possível garantir a função de carregamento perfeita. Certifique-se de que não é possível penetrarem partículas sólidas nem líquidos no carregador.
  • Seite 34: Volume De Fornecimento

    • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22m AVISO Operação em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p.
  • Seite 35 Além disso conectar o adaptador CA 757L16-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. B). Co- nectar o cabo do carregador 4X81-* e o carregador 4E50-2 (Fig. 1, Pos. A, Fig. 2). Inserir o adaptador CA na tomada. O díodo verde mostra que o carregador está ligado correctamente.
  • Seite 36 Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Favor observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. 36 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 37: Dados Técnicos

    O fabricante apenas se responsabiliza quando o produto for utilizado sob as condições prescri- tas e para os fins previstos. O fabricante recomenda a utilização adequada do produto e mantê- lo conforme descrito nas instruções. O carregador 4E50-2 só pode ser aberto e reparado pelo pessoal autorizado pela Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 37...
  • Seite 38: Marcas Comerciais

    Waarschuwingen voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico’s. WAARSCHUWING Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP 1 Gebruiksdoel De acculader is uitsluitend bedoeld voor het laden van accu‘s van Ottobock producten voor de onderste extremiteit. 38 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 39: Contra-Indicaties

    LET OP Binnendringen van vuil en vocht. Het binnendringen van vuil en vocht kan ertoe leiden dat de Ottobock acculader niet goed meer functioneert of defect raakt. U kunt er dan niet meer op vertrouwen dat het kniesysteem goed wordt opgeladen.
  • Seite 40: Inhoud Van De Levering

    • Mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m • Wifi (router, access points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goedge- keurd): 0,22 m LET OP Gebruik in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv.
  • Seite 41 6. a) Sluit eerst de netvoeding 757L16-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. B). Sluit daarna de oplaadkabel 4X81-* aan op de acculader 4E50-2 (afb. 1, pos. A, afb. 2). Steek vervolgens de netvoeding in het stopcontact.
  • Seite 42: Afvalverwerking

    Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land geldende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en in- zamelprocedures in acht. 42 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 43: Technische Gegevens

    De fabrikant adviseert met het product om te gaan volgens de daarvoor geldende regels en het te onderhouden op de, in de gebruiksaanwijzing aangegeven manier. De acculader 4E50-2 mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautoriseerde medewerkers van Ottobock. 4E50-2...
  • Seite 44: Symbolernas Betydelse

    Varningshänvisning beträffande möjliga svåra olycks- och skaderisker. VARNING Varningshänvisning beträffande olycks- och skaderisker OBSERVERA Varningshänvisning beträffande möjliga tekniska skador. OBS! 1 Avsedd användning Batteriladdaren är uteslutande avsedd att användas för laddning av batterier till Ottobock-pro- dukter för de nedre extremiteterna. 44 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 45 OBS! Inträngande av smuts och fukt. Inträngandet av smuts eller fukt kan orsaka felaktiga funktio- ner eller en defekt i batteriladdaren från Ottobock. Detta skulle innebära att en felfri uppladd- ningsfunktion inte längre kan garanteras. Var noga med att varken fasta partiklar eller vätska kan tränga in i batteriladdaren.
  • Seite 46 • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m OBS! Drift i områden med kraftiga magnetiska och elektriska störningskällor (t.ex. stöldskydds- system, metalldetektorer).
  • Seite 47 Koppla de individuella komponenterna till laddaren i enlighet med bild 6. a) Koppla ihop nätdelen 757L16-* och laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. B). Anslut laddningskabeln 4X81-* till laddaren 4E50-2 (bild 1, pos. A, bild 2). Anslut nätdelen till vägguttaget. Den gröna LED-indikatorn lyser som tecken på att laddaren är driftsklar.
  • Seite 48: Tekniska Uppgifter

    Laddningstid och batterikapacitet Observera följande vid uppladdning med batteriladdare 4E50-2: Laddningstid Kapacitet Lysdiod Funktion 4,5 timmar 45 timmar (batteri fullt) Grön LED lyser Batteriladdaren är 1,5 timmar ca. 15 timmar driftsklar 20 minuter ca. 5 timmar Gul LED lyser Den elektroniska knäle- De angivna värdena för uppladdningstid och...
  • Seite 49: Symboler Som Används

    Tillverkaren ansvarar endast om produkten används enligt angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att produkten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen. Ett öppnande och reparation av batteriladdaren 4E50-2 får endast utföras av Ottobock Myo Service. 12 Varumärken Alla beteckningar som förekommer i den medföljande dokumentationen omfattas av gällande varumärkeslagstiftning och rättigheterna för respektive ägare.
  • Seite 50: Symbolernes Betydning

    Produkten uppfyller kraven i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begränsning av användning av vis- sa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning. På följande webbadress kan du läsa direktiven och kraven i sin helhet: http://www.ottobock.com/ conformity Dansk...
  • Seite 51 Indtrængning af snavs og fugt. Indtrængning af snavs og fugt kan medføre fejlfunktioner eller de- fekt på Ottobock ladeapparatet. I så fald kan den upåklagelige ladefunktion ikke mere garanteres. Sørg for, at hverken faste partikler eller væske kan trænge ind i ladeapparatet.
  • Seite 52: Leveringsomfang

    • DECT-trådløse telefoner inkl. basisstation: 0,35 m • WLAN (router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er frigivet af Ottobock): 0,22 m BEMÆRK Brug af produktet i områder i nærheden af stærk magnetisk og elektrisk stråling (f.eks.
  • Seite 53 6. a) Forbind netdelen 757L16-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. B). Forbind ladekablet 4X81-* og oplader delen 4E50-2 (fig. 1, pos. A, fig. 2). Slut netdelen til stikkontakten. Den grønne LED (driftsklar) lyser.
  • Seite 54: Bortskaffelse

    Opladningstid og batterikapaciteter: Følgende tilstande vises på oplader delen 4E50-2 under opladningen: Opladningstid Kapacitet Lysdioder Funktion 4,5 timer 45 timer (batteri fuldt) Grøn LED lyser Ladeapparatet er 1,5 timer ca. 15 timer driftsklart 20 min. ca. 5 timer Gul LED lyser Det elektroniske knæled...
  • Seite 55: Anvendte Symboler

    Producentens garanti gælder kun, hvis produktet er blevet anvendt under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Producenten anbefaler, at produktet anvendes og vedligeholdes i henhold til anvisningerne. Åbning og reparation af ladeapparatet 4E50-2 må kun udføres af autoriseret Ottobock fagud- dannet personale. 12 Varemærke Alle betegnelser, der nævnes i nærværende, ledsagende dokument, skal uindskrænket overholde...
  • Seite 56: Cel Zastosowania

    Produktet opfylder kravene i RoHS-direktivet 2011/65/EU om begrænsning af anvendelse af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr. Den fulde ordlyd i direktivet og kravene kan findes på internetadressen: http://www.ottobock. com/conformity Polski...
  • Seite 57 NOTYFIKACJA Przedostanie się brudu i wilgoci. Przedostanie się brudu i wilgoci może prowadzić do zakłó- ceń w funkcjonowaniu względnie uszkodzenia ładowarki firmy Ottobock, poprzez co nie może być zagwarantowane ładowanie bez zastrzeżeń. Należy zwrócić uwagę na to, aby zarówno cząsteczki stałe jak również ciecz nie przedostała się...
  • Seite 58 • Telefon komórkowy GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Telefony bezprzewodowe DECT łącznie ze stacją bazową: 0,35 m • WLAN (router, access points,...): 0,22m • Urządzenia Bluetooth (produkty obce, niedopuszczone przez Ottobock): 0,22m NOTYFIKACJA Obsługa w obrębie silnych źródeł zakłóceń magnetycznych i elektrycznych (np. systemy zabezpieczeń...
  • Seite 59 Sytuacja ta może spowodować upadek pacjenta. Podczas ładowania, protezę zgiąć do oporu. Zasilacz 757L16-* ładowarki 4E50-2 pracuje w zakresie napięcia zasilania od 100 V do 240 V i w zakresie częstotliwości zasilania od 50 Hz do 60 Hz. W celu naładowania elektronicznego prze- gubu kolanowego, polecamy następujący sposób postępowania: należy połączyć...
  • Seite 60: Dane Techniczne

    Czas ładowania i pojemność akumulatora: Przy ładowaniu ładowarką 4E50-2 należy zwrócić uwagę na: Czas Pojemność ładowania Dioda Funkcja zielona dioda LED ładowarka gotowa 4,5 godziny 45 godzin (Akku voll) świeci do ładowania 1,5 godziny ca. 15 godzin żółta dioda LED elektr.
  • Seite 61: Stosowane Symbole

    Producent zaleca odpowiednie obchod- zenie się z produktem i dbanie o niego w sposób opisany w instrukcji. Gwarancji udzielono tylko na elementy składowe autoryzowane przez firmę Ottobock. 12 Znak towarowy Wszystkie znaki wymienione w posiadanym dokumencie towarzyszącym podlegają...
  • Seite 62 Figyelmeztetés lehetséges súlyos baleset- és sérülésveszélyre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásra. ÉRTESÍTÉS 1 Rendeltetés A töltőkészülék kizárólag az Ottobock alsó végtag-termékek akkumulátorainak töltésére szolgál. 1.1 Ellenjavallatok Valamennyi, a „Biztonság” és a „Rendeltetésszerű használat” fejezetek előírásainak ellentmondó, vagy azt meghaladó körülmény. 62 | Ottobock...
  • Seite 63 ÉRTESÍTÉS Piszok és nedvesség behatolása. Piszok és nedvesség behatolása következtében az Ottobock féle akkutöltő hibásan működhet vagy tönrkemehet. Ennek következtében a kifogás- talan töltési funkció nem biztosítható. Ügyelni kell arra, hogy az akkutöltőbe ne kerülhessen se folyadék se szilárd anyag.
  • Seite 64 • DECT zsinór nélküli telefonok, beleértve a báziskészüléket is: 0,35m • WLAN (Router, Access Points [wifi],…): 0,22m • Bluetooth készülékek (az Ottobock által jóvá nem hagyott idegen gyártmányok): 0,22m ÉRTESÍTÉS Üzemeltetés erős mágneses és villamos zavarforrások közelében (pl. lopásgátló rends- zerek, fémdetektorok).
  • Seite 65 Tehát kösse össze a hálózati egységet (757L16-*) a töltővel (4E50-2)(1. ábra B). Kapcsolja össze a töltőkábelt (4X81-*) a töltővel (4E50-2) (1. ábra A, 2. ábra). Dugja a hálózati egységet a hálózati csatlakozóaljzatba. A zöld LED világítani kezd (a készülék üzemkész).
  • Seite 66 Töltési idő és akkukapacitás: A töltőkészülékkel (4E50-2) végzett töltés közben az alábbiakra kell odafigyelni: töltési idő kapacitás világító diódák funckiók 4,5 óra 45 óra (az akku töltve van) a zöld LED világít A töltőkészülék üzem- 1,5 óra kb. 15 óra kész...
  • Seite 67: Műszaki Adatok

    és rendeltetésszerűen használják. A gyártó ajánlja, hogy a terméket szakszerűen kezeljék és karbantartását a használati utasításban foglaltak szerint végezzék. A töltékészüléket (4E50-2) kizárólag az Ottobock szakembere nyithatja ki és javíthatja meg. 12 Áruvédjegy A jelen kísérő dokumentumban szereplő valamennyi megnevezés korlátozás nélkül az érvénybenlévő...
  • Seite 68: Význam Symbolů

    Varování před možností vzniku technických škod. Upozornění 1 Účel použití Nabíječka slouží výlučně k nabíjení akumulátorů produktů dolních končetin Ottobock. 1.1 Kontraindikace Všechny podmínky, které jsou v rozporu s údaji nebo přesahují rámec údajů v kapitole „Bezpeč- nost“ a „Použití k danému účelu“.
  • Seite 69 Zásahy do komponentů systému. Svévolně provedené změny popř. úpravy komponentů sys- tému mohou vést k nesprávné funkci resp. poruše nabíječky. V takovém případě nelze zaručit bezvadnou funkci nabíjení. Nabíječku resp. její komponenty smí otevírat a opravovat pouze autorizovaný servisní personál firmy Ottobock. 4E50-2 Ottobock | 69...
  • Seite 70 • mobilní telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • bezdrátové telefony DECT vč. základní stanice: 0,35m • WLAN (routery, přístupové body,…): 0,22m • zařízení s Bluetooth (cizí produkty, které nejsou schváleny společností Ottobock): 0,22m Upozornění Provoz v oblasti zdrojů silného magnetického a elektrického rušení (např. zabezpečovací...
  • Seite 71 6. a) Za tím účelem připojte k nabíječce 4E50-2 napájecí zdroj 757L16-* (obr. 1, poz. B). Připojte nabíjecí kabel 4X81-* k nabíječce 4E50-2 (obr. 1, poz. A, obr. 2). Zasuňte napájecí zdroj do zásuvky.
  • Seite 72 Tento produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Po- kud nebude likvidace odpadu řádně prováděna podle předpisů, může to mít škodlivý dopad na životní prostředí a zdraví. Dodržujte místní předpisy pro odevzdávání a sběr odpadu. 72 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 73: Technické Údaje

    Výrobce poskytne záruku za jakost výrobku pouze tehdy, pokud se výrobek používá podle stano- vených podmínek a k určeným účelům. Výrobce doporučuje používat a udržovat výrobek pouze v souladu s návodem k použití. Otevírání a provádění oprav nabíječky 4E50-2 smí provádět pouze autorizovaný odborný perso- nál Ottobock. 4E50-2...
  • Seite 74: Obchodní Značka

    Avertismente asupra unor posibile pericole grave de accidente sau rănire. AVERTISMENT Avertismente asupra unor posibile pericole de accidente sau rănire. ATENŢIE Avertismente asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 1 Scopul utilizării Încărcătorul foloseşte exclusiv încărcării acumulatoarelor produselor Ottobock a extremităţilor inferioare. 74 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 75 INDICAŢIE Pătrunderea murdăriei şi a umezelii. Pătrunderea murdăriei şi a umezelii poate duce la disfuncţionalităţi ale încărcătorului Ottobock, respectiv la defectarea acestuia. În acest caz nu poate fi garantată îndeplinirea impecabilă a funcţiei de încărcare. Aveţi grijă ca în încărcător să nu poată pătrunde particule solide sau lichid.
  • Seite 76: Conţinutul Livrării

    • Telefon fără fir DECT inclusiv staţia de bază: 0,35 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22 m • Aparate Bluetooth (produse străine care nu sunt autorizate de Ottobock): 0,22 m INDICAŢIE Funcţionarea în zona surselor perturbatoare puternice magnetice sau electrice (de ex.
  • Seite 77 Pentru aceasta conectaţi alimentatorul 757L16-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. B). Conec- taţi cablul de încărcare 4X81-* cu încărcătorul 4E50-2 (fig. 1, poz. A, fig. 2). Puneţi alimentatorul în priză. Indicatorul cu LED verde (dispozitivul se află în stare de funcţionare) se aprinde.
  • Seite 78: Eliminare Ca Deşeu

    12 V din panoul de bord al unui automobil este disponibil, la cerere, cablul de încărcare 4X74 . 7 Curăţare În caz de murdărire, curăţaţi produsul cu o lavetă umedă şi cu săpun neagresiv (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Asiguraţi-vă că nu pătrunde umezeală în componenta/componentele sistemului.
  • Seite 79: Date Tehnice

    Producătorul oferă garantie numai în conditiile folosirii produsului în condiţiile prescrise şi conform scopului de utilizare prevăzut. Producatorul recoandă utilizarea adecvată a produsului şi îngrijirea acestuia conform indicaţiilor. Deschiderea şi repararea încărcătorului 4E50-2 poate fi efectuată numai de personal calificat al firmei Ottobock. 4E50-2...
  • Seite 80: Svrha Uporabe

    Upozorenje od mogućih tehničkih oštećenja. NAPOMENA 1 Svrha uporabe Punjač služi isključivo za punjenje baterija proizvoda donjeg ekstremiteta poduzeća Ottobock. 1.1 Kontraindikacije Svi uvjeti, koji su u suprotnosti s podatcima navedenim u poglavljima „Sigurnost“ i „Namjenska uporaba“ ili nadilaze te podatke.
  • Seite 81 Nepoštivanje sigurnosnih uputa. Nepoštivanje sigurnosnih uputa može dovesti do kvara na punjaču. NAPOMENA Ulazak prljavštine i vlage. Ulazak prljavštine i vlage može dovesti do kvara na Ottobock punjaču . Time se ne može osigurati besprijekorna funkcija punjača. Obratite pozornost na to da niti prljavština niti tekućina ne dospiju u punjač.
  • Seite 82 • bežični telefoni DECT uklj. baznu stanicu: 0,35 m • WLAN (usmjerivač, pristupne točke,…): 0,22 m • uređaji s tehnologijom Bluetooth (strani proizvodi bez odobrenja proizvođača Ottobock): 0,22 m NAPOMENA Uporaba u području snažnih magnetskih i električnih izvora smetnji (npr. sustavi za zaštitu od krađe, detektori metala).
  • Seite 83 Za vrijeme procesa punjanja protezu savinuti sve do graničnika fleksije. Mrežni dio 757L16-* punjača 4E50-2 može se koristiti u rasponu napona od 90 V do 264 V i rasponu frekvencije od 47 Hz do 63 Hz.
  • Seite 84: Tehnički Podatci

    Vrijeme punjenja i kapaciteti baterije Prilikom punjenja sa punjačem 4E50-2 ob- ratite pozornost na: Vrijeme punjenja Kapacitet svjetleće diode funkciju 4,5 sati 45 sati (baterija puna) svijetli zeleni LED punjač spreman za 1,5 sati otprilike 15 sati upotrebu 20 minuta otprilike 5 sati svijetli žuti LED...
  • Seite 85: Izjava O Sukladnosti

    Proizvođačevo jamstvo primjenjuje se samo ukoliko se proizvod koristi prema navedenim uvjetima i u odgovarajuće namjene. Proizvođač preporuča stručno rukovanje proizvodom te pridržavanje odgovarajućih uputa o korištenju. Punjač za baterije 4E50-2 može biti otvoren ili popravljan samo od strane ovlaštenog Ottobock osoblja. 12 Zaštitni znak Svi nazivi u ovom popratnom dokumentu neograničeno podliježu odredbama valjanog...
  • Seite 86: Sembollerin Anlamı

    DIKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarılar. DUYURU 1 Kullanım amacı Şarj cihazı, sadece alt ekstremitedeki Ottobock ürünlerinin akülerinin şarj edilmesi için kullanılır. 1.1 Kontraendikasyonlar “Güvenlik” ve “Usulüne uygun kullanım” bölümlerinde belirtilen verilere uygun olmayan veya zıtlık oluşturan tüm koşullar. 2 Güvenlik talimatları...
  • Seite 87 DUYURU Kir ve nemin cihaza temas etmesi önlenmelidir. Ottobock şarj cihazına kir ve nemin temas etmesi hatalı fonksiyonlara veya şarj cihazının hasar görmesine neden olabilir. Bu şekilde sorun- suz bir şarj fonksiyonu garanti edilemez. Şarj cihazına katı veya sıvı herhangi bir maddenin kaçmamasına dikkat edilmelidir.
  • Seite 88 şenleri Şekil 6’da gösterildiği gibi şarj ünitesine bağlayın. a) Bu amaçla, 757L16-* besleme bloğu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. B). 4X81-* şarj kablosu ve 4E50-2 şarj cihazını bağlayın (Şekil 1, Poz. A, Şekil 2). Besleme bloğunu prize takın.
  • Seite 89 çalışmasına neden olabilir. Bu, hastanın devrilmesine neden olabilir. Fiş koruma kapağını şarj işleminden sonra mutlaka yerine takın (bkz. Şek. 3)! 4E50-2 şarj cihazı ile şarj sırasında dikkat edin: Şarj süresi ve akü kapasiteleri: Şarj süresi Kapasite Işıklı...
  • Seite 90: Teknik Veriler

    0 °C/+32 °F‘den +40 °C/+401 °F‘ye kadar maks. % 90 rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Giriş gerilimi 100 V~ ile 240 V~ arasında Şebeke frekansı 50 Hz ile 60 Hz arasında Çıkış gerilimi 12 V 10 Kullanılan semboller Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı 90 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 91 üstlenir. Üretici, ürünün amacına uygun bir şekilde kullanılması ve kullanım kılavuzuna uygun şekilde ürüne bakım yapılmasını önerir. 4E50-2 şarj cihazı sadece yetkili Ottobock teknik personeli tarafından açılmalı ve onarılmalıdır. 12 Marka Ekteki belgede geçen tüm tanımlar yürürlükteki marka hukuku ve kendi sahiplerinin haklarınınhükümlerine tabidir.
  • Seite 92 ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Εισχώρηση ρύπων και υγρασίας. Η εισχώρηση ρύπων και υγρασίας μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργίες και/ή ελαττώματα στο φορτιστή της Ottobock. Σε αυτήν την περίπτωση, η απρόσκοπτη λειτουργία φόρτισης δεν μπορεί να διασφαλιστεί. Προσέχετε ιδιαίτερα να μην εισέρχονται στερεά σωματίδια ή υγρά στο φορτιστή.
  • Seite 93: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    και/ή ελαττώματα του φορτιστή. Σε αυτήν την περίπτωση, η απρόσκοπτη λειτουργία φόρτισης δεν μπορεί να διασφαλιστεί. Το άνοιγμα και η επισκευή του φορτιστή και/ή η αποκατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων επιτρέπεται να γίνεται μόνο από το εξουσιοδοτημένο τμήμα επισκευών της Ottobock. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Πολύ μικρή απόσταση από συσκευές επικοινωνίας HF (π.χ. κινητά τηλέφωνα, συσκευές...
  • Seite 94 α) Συνδέστε το τροφοδοτικό 757L16-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση Β). Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης 4X81-* με τον φορτιστή 4E50-2 (εικ. 1, θέση A, εικ. 2). Βάλετε το τροφο- δοτικό στην πρίζα. Η πράσινη φωτοδίοδος ανάβει (ετοιμότητα λειτουργίας).
  • Seite 95 12 V, διατίθεται κατόπιν ζήτησης το καλώδιο φόρτισης 4X74. 7 Καθαρισμός Απομακρύνετε τους ρύπους από το προϊόν με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην εισχωρήσουν υγρά στο εξάρτημα ή τα εξαρτήματα του συστήματος.
  • Seite 96: Χρησιμοποιούμενα Σύμβολα

    50 Hz ως 60 Hz Τάση εξόδου 12 V 10 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Δήλωση συμμόρφωσης σύμφωνα με τις ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες Αριθμός παρτίδας (PPPP YYYY WW) PPPP - εργοστάσιο YYYY - έτος παραγωγής WW - εβδομάδα παραγωγής 96 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 97: Εμπορικά Σήματα

    προκαθορισμένους όρους και για τους προβλεπόμενους σκοπούς. Ο κατασκευαστής συνιστά την κατάλληλη μεταχείριση του προϊόντος και τη φροντίδα του σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Το άνοιγμα και η επισκευή του φορτιστή 4E50-2 επιτρέπεται μόνο στο εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό της Ottobock.
  • Seite 98 Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 1 Назначение Зарядное устройство служит исключительно для зарядки аккумуляторов для протезов нижних конечностей производства Ottobock. 1.1 Противопоказания Любые условия, которые противоречат или отличаются от указаний, приведенных в разделах «Безопасность», «Использование» или «Использование по назначению».
  • Seite 99: Объем Поставки

    источников сильного электромагнитного излучения (например, системы обеспечения сохранности товаров в универмагах), так как это может привести к сбоям в работе продукта. 3 Объем поставки 1 шт. 4E50-2 Зарядное устройство для C-Leg 1 шт. 757L16-* блок питания 1 шт. 4X81-* питающий кабель...
  • Seite 100 щей последовательности: соедините отдельные компоненты зарядного устройства как ука- зано на рис. 6. a) Для этого присоедините блок питания 757L16-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. B). Подключите питающий кабель 4X81-* к зарядному устройству 4E50-2 (рис. 1, поз. A, рис. 2). Вставьте штепсель блока питания в розетку. Загорание зеленого светоди- ода...
  • Seite 101 свою очередь может привести к падению пациента. После зарядки следует в обязательном порядке вновь установить предохранительную заглушку (см. рис. 3)! Время зарядки и емкость аккумулятора: При зарядке от зарядного устройства Время Емкость 4E50-2 обратите внимание на следующее: зарядки аккумулятора Светодиоды Функция 4,5 часа 45 часов (аккумулятор...
  • Seite 102: Технические Характеристики

    относительная влажность воздуха 10 % – 93 %, без конденсации влаги Эксплуатация 0 °C/+32 °F – +40 °C/+104 °F относительная влажность воздуха макс. 90 %, без конденсации влаги Напряжение на входе 100 V~ – 240 V~ Частота сети 50 Hz – 60 Hz 102 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 103 Изготовитель несет ответственность только при использовании изделия в заданных условиях и в соответствии с предусмотренным назначением. Изготовитель рекомендует использовать изделие надлежащим образом и осуществлять его уход в соответствии с инструкцией. Открывать и ремонтировать зарядное устройство 4E50-2 разрешается только авторизован- ным компанией Отто Бокк специалистам. 12 Товарный знак...
  • Seite 104 充電器は、下肢用オットーボック社製品のバッテリーの充電のみに使用します。1 1.1 禁忌 「安全」 および 「適応」 のセクシ ョ ンに記載されている内容と矛盾するまたはその範囲を超えている るすべての条件。 2 安全に関する注意: 情報 この章の情報を患者に知らせるよう にしてくださ い。 注記 安全性指示に従わない場合。 下記に説明された安全性情報に従わない場合、 充電器の不完全な 制御または故障をまねく恐れがあり ます。 . 注記 汚れと湿度による侵食。 汚れと湿度による侵食は、 充電器の不完全な制御または故障を まねく恐れがあり ます。 これによ り適切な充電機能を確実に行う ことができなくなり ます。 異物や液体が充電器に入らないよう ご注意くださ い。 104 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 105 ブルー ト ゥ ース機器 (オッ トーボッ ク社が承認していない他社製品) : 0.22 m 注記 強力な磁気や電磁干渉の発生源 (防犯装置や金属探知機など) の近く で操作することよ り発生す る危険性 。 安全性指示に従わない場合。 下記に説明された安全性情報に従わない場合、 充電器 の不完全な制御または故障をまねく恐れがあり ます。 . 3 納品される対象製品 1 個 4E50-2 C-Leg 充電器 1 個 757L16-* AC-アダプタ 1 個 4X81-* 充電ケーブル 1冊 取扱説明書 4E50-2 Ottobock | 105...
  • Seite 106 保護プラグ(図4)を取外し、 またはプラスチックカバーをスライ ド させて電子膝継手の充電コ ンセ ン トを出します。 充電ケーブルプラグを (ノ ッチ面を前方にしながら) 充電コ ンセン トに挿入しま す(図5)。 その際、 無理に挿入しないでくださ い ! 緑色と黄色のLEDライ トが点灯し、 バッテリ ーが 充電されていることを示します。 d) 黄色LEDが消えた時点でバッテリ ーは完全に充電されています。 充電ケーブルのプラグが抜かれ る際に、 電子膝継手は短いセルフテス トを行います。 セルフテス トが終了次第、 電子膝継手は使 用することができます。 情報 充電中は、 充電器と電源装置が熱くなることがあり ます。 106 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 107 注意 汚れと湿度による侵食。 膝継手の充電器コ ンセン トへの汚れと湿気の侵入は、 電子機器の短絡を 起こし、 膝継手の故障につながるおそれがあります。 これは患者の転倒を生じる可能性がありま す。 再充電後は、 プラグを保護プラグを差し込んでくださ い(図3参照)。 充電時間とバッテ リ ー容量: 4E50-2充電器を使用する際は、 以下のLED 信号をご確認くださ い: 充電時間 容量 4.5時間 45時間の使用 状態 (フル充電) 緑色 LED点灯 充電器の準備ができて います。 1.5時間 約15時間の使用 黄色 LED点灯 電子膝継手の充電が始 20分 約5時間の使用 まり ました。 表示されている充電時間とバッテリ ー容量は、...
  • Seite 108 PPPP – 工場 YYYY – 製造された年 WW – 製造された週 11 保証 メ ーカーは、 当製品が指定された条件と目的のために使用されている場合においてのみ、 その保証 を致します。 メ ーカーはまた、 取扱書の指示に従って製品のメ ンテナンスを行って頂く ことをお勧め いたします。 本製品の解体と修理はオッ ト―ボッ クの技術者のみが行なえます。 12 登録商標 本書に記載されているすべての登録商標は、各商標法ならびに登録されている所有者の権利 に関 する条項に準じるものとします。 商標、商品名、または会社名はすべて登録商標であり、その権利は登録された所有者に帰す るも のとします。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、第三者が自由に その 商標を使用することは認められません。 108 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 109 13 CE 整合性 Otto Bock Healthcare Products GmbHは本製品が、欧州医療機器指令に準拠していることを宣 言いたします。 本製品は、電気電子機器の特定有害物質の使用制限に関する欧州議会および理事会の指令 2011/65/EU(RoHS指令)に準拠しています。 規制および要件に関する全文は以下のア ド レスからご覧いただけます : http://www.ottobock.com/ conformityttp://www.ottobock.com/conformity 中文 信息 最后更新日期: 2021-04-14 • 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 • 就产品的安全使用给予用户指导。 • 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 • 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况 恶化。 • 请妥善保存本文档。 标记注释 警告提防严重而且直接面临的事故和人身伤害。 危险 警告提防可能出现的严重事故和人身伤害。 警告 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。...
  • Seite 110 • 移动电话 GSM 850 / GSM 900:0.99 m • 移动电话 GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS:0.7 m • DECT 无绳电话及其基站:0.35 m • 无线网络(路由器、接入点、……):0.22 m • 蓝牙设备(第三方产品,未经奥托博克准许):0.22 m 注意 在强磁场或强电场干扰源(例如防盗安全系统、金属探测器)范围内进行操作。 由于强电磁辐射会导致产品出现功能故障,所以请不要在高压线、发射器、变压器或其它具 有强电磁辐射的环境中过久停留(例如:商场防盗系统)。 3 供货范围 1个4E50-2用于C-Leg智能仿生腿的充电器 1个757L16-*稳压电源 1条4X81-* 充电线 1份使用说明书 110 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 111 5 电池的使用 关节所需的电量由高品质的锂电池提供。在正常环境下该电池电量可支持关节一天的使用。 每天关节使用完毕之后应给膝关节充电。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果患者在充电器插接状态时行走,可能由于电缆羁绊 而骤然跌倒。 在充电前应脱下假肢。 小心 对关节进行充电时的错误操作。如果关节充电时没有完全弯曲,可能造成充电插头损坏 并且充电不再进行。关节的电子设备可能用于电量不足而导致不确定的状态,并由此造成患 者骤然跌倒。 充电时,假肢应弯曲至屈曲止动片处。 该充电器的757L16-*通用电源转换器的电源电压范围为100到240伏,电源频率范围为50到60赫 兹。 建议按照如下步骤给膝关节充电:将单个部件如图6所示相连组成一套充电装置。 a) 将757L16-*通用电源转换器与充电器连接在一起(图1,位置B),然后将4X81/4X81-1充电 电缆与充电器连接在一起(图1,位置A;图2),再把通用电源转换器插到电源插座上。绿 色指示灯亮起表示准备充电。 信息 日常使用时,整个充电设备可始终插接于插座之上。 b) 将智能仿生膝关节的保护罩向下调整(如果有),露出关节前面的充电插口(图3)。 c) 取下膝关节的充电插口保护盖或者推开塑料盖,露出充电插口接收座(图4)。将充电器插 头(卡槽向前)插入智能仿生膝关节的充电插口接收座内(图5)。请不要太用力!充电器 上的绿色和黄色指示灯亮起,表示正在充电。 d) 黄色指示灯熄灭,表示电池已充满。拔掉充电插头时,关节会进行一个短暂的自检过程。 自检一结束,关节就具备了正常使用的全部功能。 信息 充电器和电源在充电进行时会发热! 小心 污物及水汽的侵入。污物以及水汽侵入关节的充电器插口可能导致电子设备的短路并由此 造成关节的功能障碍,从而造成患者骤然跌倒。 在充电完成后应务必重新插上插头保护帽(见图3)! 4E50-2 Ottobock | 111...
  • Seite 112 -25 °C/-13 °F 至 +70 °C/+158 °F 无包装存放和运输 最大相对空气湿度 93 %,无冷凝 0 °C/+32 °F 至 +40 °C/+104 °F 运行 最大相对空气湿度 93 %,无冷凝 12 V 输入电压 8年 使用寿命 电源件 电源件 757L16* 标识 -40 °C/-40 °F 至 +70 °C/+158 °F 使用原包装存放和运输 112 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 113 批号(PPPP YYYY WW) PPPP - 生产厂 YYYY - 生产年份 WW - 生产所在周 11 担保 只有在规定的条件下和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建议正确使用 该产品,并根据使用说明书的要求维保养该产品。 4E50-2型充电器的打开和维修只能由经过授权的奥托博克专业人员进行。 12 商标 所有在附带的文档中所述及的名称均受到所适用的商标法规定的保护,并且是法律赋予其相应 所有 者的权力。 此处所述的品牌、商品名或公司名可能为注册品牌并且是法律赋予其相应所有人的权力。 如果在本附带文档中的品牌没有明确的名称,也不能得出商标不受第三方权利保护的结论。 13 CE 符合性 Otto Bock Healthcare Products GmbH 特此声明,本产品符合适用的欧盟医疗设备规定。 本产品满足 RoHS 指令 2011/65/EU(关于在电子电气设备中限制某些有害物质)的要求。 指令和要求的全文可在下列互联网地址阅读:http://www.ottobock.com/conformity 4E50-2 Ottobock | 113...
  • Seite 114 114 | Ottobock 4E50-2...
  • Seite 115 4E50-2 Ottobock | 115...
  • Seite 116 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis