Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
3
9
16
23
29
36
43
50
56
62
69
75

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock AxonCharge Integral 757L500

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    AxonCharge Integral 757L500 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    3.3 Einsatzbedingungen Das AxonCharge Integral 757L500 darf nur in geschlossenen Räumen verwendet werden. 3.4 Anwender / Qualifikation Das AxonCharge Integral 757L500 darf nur von Personen verwendet werden, die zuvor in der sachgemäßen Handhabung unterwiesen wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Personen (z.B. im Flughafenbereich) oder anderen starken magnetischen und elektrischen Störquellen (z.B. Hochspannungsleitungen, Sender, Trafostationen, Computer­ tomographen, Kernspintomographen …). HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife. 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Lieferumfang

    • Mobiltelefon GSM 850 / GSM 900: 0,99m • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m 5 Lieferung/Lagerung 5.1 Lieferumfang 1 Stk.
  • Seite 6: Handhabung

    5.2 Lagerung Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten. 6 Montage des Netzteiladapters Durch Aufstecken des Netzteiladapters kann der AxonCharge Integral 757L500 an die landesspe­ zifische Steckernorm angepasst werden. 1. Knopf in Pfeilrichtung verschieben und Abdeckung entfernen (Abb. 1). 2. Netzteildapter im Netzteil einrasten lassen (Abb. 2).
  • Seite 7: Störungsbeseitigung

    Bus Prothesensystems. Ein regelmä­ ßiger Service innerhalb des Garantie­ anspruchs ist jedoch notwendig. Wird ein Service ausgelassen, er­ lischt der Garantieanspruch. Das Ladegerät oder das Netz­ Das Produkt an den Ottobock Myo- teil ist defekt. Service senden. Ottobock | 7...
  • Seite 8: Entsorgung

    Kataloge) zu verwenden ist. Für Schäden, die durch Bauteilkombinationen und Anwendungen verursacht werden, die nicht vom Hersteller freigegeben wurden, haftet der Her­ steller nicht. Das Öffnen und Reparieren dieses Produkts darf nur von autorisiertem Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Seite 9: Technische Daten

    11.4 Axon Die Bezeichnung „Axon“ steht für Adaptive exchange of neuroplacement data. Der Axon-Bus ist eine Innovation von Ottobock für den Bereich der Exoprothetik: Ein Datenübertragungssystem, welches von sicherheitsrelevanten Bus-Systemen aus der Luftfahrt und KFZ-Industrie abgeleitet wurde. Für den Anwender bedeutet dies mehr Sicherheit und mehr Zuverlässigkeit durch eine im Vergleich zu herkömmlichen Systemen deutlich reduzierte Empfindlichkeit gegenüber elektroma­...
  • Seite 10: Product Description

    2 Product Description 2.1 Function The AxonCharge Integral 757L500 is designed to charge the AxonEnergy Integral or 757B501 in the Ottobock Axon-Bus prosthetic system. Charging is performed automatically after the charging plug has been connected to the charging receptacle of the Axon-Bus prosthetic system. The charging plug is secured to the charging receptacle by the integrated magnet.
  • Seite 11 Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per­ sonnel. NOTICE Using the product with soiled or damaged contacts Lack of proper charging functionality.
  • Seite 12: Scope Of Delivery

    • Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m 5 Delivery/Storage 5.1 Scope of Delivery 1 pc.
  • Seite 13 The battery or Disconnect the charging plug and allow the battery charger's temper­ or the charger to warm up or cool down ature is outside the permissible range Ottobock | 13...
  • Seite 14: Legal Information

    Omitting a scheduled service inspec­ tion voids the guarantee. The battery charger or the Send the product to Ottobock Myo- power supply unit is defective. Service 9 Disposal This product may not be disposed of with regular domestic waste in all jurisdictions. Dis­...
  • Seite 15: Trademarks

    The term "Axon" stands for Adaptive eXchange Of Neuroplacement data. The Axon-Bus is an Ottobock innovation for the field of exoprosthetics: a data transmission system, derived from safety-related bus systems in the aviation and automobile industries. For the user this means...
  • Seite 16: Avant-Propos

    3.3 Conditions d’utilisation L'AxonCharge Integral 757L500 doit être uniquement utilisé dans des pièces closes. 3.4 Utilisateur / Qualification L'AxonCharge Integral 757L500 ne doit être utilisé que par des personnes ayant été informées de la manipulation conforme de l'appareil. 16 | Ottobock...
  • Seite 17: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Avant chaque utilisation, vérifiez que le bloc d’alimentation/chargeur ne présente aucun dommage visible. AVIS Utilisation à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex. systèmes antivol, détecteurs de métaux) La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement. Ottobock | 17...
  • Seite 18 La charge ne peut pas être effectuée correctement à la suite d’un dysfonctionnement. ► Les changements et modifications doivent être effectués uniquement par du personnel spé­ cialisé agréé par Ottobock. AVIS Utilisation du produit avec des contacts sales ou endommagés La charge ne peut pas être effectuée correctement.
  • Seite 19: Contenu De La Livraison

    Respectez les indications du chapitre « Caractéristiques techniques ». 6 Montage de l'adaptateur réseau électrique Le branchement de l'adaptateur réseau permet à l'AxonCharge Integral 757L500 de s'adapter aux normes spécifiques du pays en matière de prises. 1. Faites glisser le bouton dans le sens de la flèche et retirez le couvercle (ill. 1).
  • Seite 20 Lorsque le chargeur est branché à la prise femelle, il échange des informations avec le système de prothèse Axon-Bus. Si entretien est nécessaire ou si une erreur est détectée dans le système de prothèse Axon-Bus, un affichage correspondant apparaît. Chargeur Cause Solution Aucune erreur détectée 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Mise Au Rebut

    (voir instructions d'utilisation et catalogues). Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant de l’utilisation d’associations de pièces et d’usages non autorisés par le fabricant. Seul le personnel spécialisé et agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer ce produit.
  • Seite 22: Symboles Utilisés

    Le nom « AXON » signife Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus constitue une innovation d'Ottobock dans le domaine des exoprothèses : il s'agit d'un système de transmission de données inspiré par les systèmes bus de sécurité de l'aéronautique et de l'industrie automo­...
  • Seite 23: Descrizione Del Prodotto

    L'AxonCharge Integral 757L500 è destinato unicamente alla carica dell'AxonEnergy Integral 757B500 o 757B501. 3.2 Applicazione/Campo d’impiego L'AxonCharge Integral 757L500 può essere impiegato per caricare protesi mono o bilaterali di ar­ to superiore. 3.3 Condizioni d’impiego L'AxonCharge Integral 757L500 può essere utilizzato solo in locali chiusi.
  • Seite 24: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    (ad es. linee ad alta tensione, trasmettitori, stazioni di trasformazione, tomografi computerizzati, tomografi a risonanza magnetica nucleare, ecc.). AVVISO Cura non appropriata del prodotto Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e sapone delicato. 24 | Ottobock...
  • Seite 25: Oggetto Della Fornitura

    • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m 5 Fornitura/Immagazzinamento 5.1 Oggetto della fornitura...
  • Seite 26: Visualizzazione Dello Stato Di Carica

    Osservare le indicazioni riportate al capitolo "Dati tecnici". 6 Montaggio dell'adattatore dell'alimentatore Applicando l'adattatore dell'alimentatore è possibile adattare l'AxonCharge Integral 757L500 alle norme in materia di spine elettriche specifiche del Paesi di utilizzo. 1. Spingere il pulsante in direzione della freccia e rimuovere il coperchio (fig. 1).
  • Seite 27: Risoluzione Guasti

    560X500. Se non viene visualizzato alcun messaggio di guasto, rivolgersi al servizio Myo-Service Ottobock. È necessario un controllo da Il servizio Myo-Service Ottobock do­ parte del servizio di assistenza vrebbe eseguire una revisione dei componenti Axon Bus. Gli intervalli di revisione dipendono dalla durata di utilizzo dei componen­...
  • Seite 28: Smaltimento

    L’apertura e la riparazione del presente prodotto devono essere effettuate esclusivamente da personale qualifica­ to Ottobock autorizzato. 10.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Seite 29: Dati Tecnici

    La denominazione "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. L'Axon-Bus è un'innovazione di Ottobock nel campo della protesizzazione esoscheletrica: si tratta di un sistema di trasmissione dati simile ai sistemi bus per la sicurezza utilizzati in aviazione e dall’industria au­...
  • Seite 30: Descripción Del Producto

    2 Descripción del producto 2.1 Función El AxonCharge Integral 757L500 sirve para cargar el AxonEnergy Integral 757B500 ó 757B501 del sistema protésico Axon-Bus de Ottobock. La carga se realiza de forma automática tras insertar el conector de carga en la toma de alimenta­...
  • Seite 31 AVISO Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    Tenga en cuenta los datos indicados en el capítulo “Datos técnicos”. 6 Montaje del adaptador de corriente El AxonCharge Integral 757L500 se puede adaptar al tipo de conector normalizado de cada país conectándolo al adaptador de corriente. 1. Deslice el botón en la dirección que indica la flecha y retire la tapa (fig. 1).
  • Seite 33: Reparación De Averías

    INFORMACIÓN: Si el LED 6 (fig. 5, pos. 6) parpadea en rojo, esto indica que el carga­ dor o la fuente de alimentación están averiados. Póngase en contacto con el servicio técnico mioeléctrico de Ottobock. 3) Encaje el conector de carga en la toma de alimentación (fig. 4).
  • Seite 34 Ottobock. Es necesario realizar una ins­ El servicio técnico mioeléctrico de pección Ottobock debe realizar una inspec­ ción de los componentes Axon-Bus. Los intervalos de inspección depen­ den del tiempo de uso del sistema protésico Axon-Bus. No obstante, es necesario que se realicen inspeccio­...
  • Seite 35: Símbolos Utilizados

    Este producto debe ser abierto y reparado exclusiva­ mente por personal especializado y autorizado de Ottobock. 10.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita­...
  • Seite 36: Datos Técnicos

    La denominación "Axon" procede del término Adaptive exchange of neuroplacement data. El Axon-Bus es una innovación de Ottobock en el ámbito de la exoprótesis: un sistema de transmi­ sión de datos que proviene de sistemas bus relevantes para la seguridad de la navegación aérea y de la industria de la automoción.
  • Seite 37: Descrição Do Produto

    O AxonCharge Integral 757L500 se destina exclusivamente à carga do AxonEnergy Integral 757B500 e 757B501. 3.2 Uso/Área de aplicação O AxonCharge Integral 757L500 pode ser usado para a carga de protetizações laterais ou bilate­ rais das extremidades superiores. 3.3 Condições de uso O AxonCharge Integral 757L500 pode ser usado somente em divisões fechadas.
  • Seite 38 Não coloque o plugue de carga sobre cartões de crédito, disquetes ou cassetes de áudio e vídeo. INDICAÇÃO Alterações ou modificações efetuadas sem autorização no carregador Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento. ► Para alterações e modificações, entregue o produto somente a técnicos autorizados da Ottobock. 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Material Fornecido

    Observe os avisos no capítulo "Dados técnicos". 6 Montagem do adaptador É possível adaptador o AxonCharge Integral 757L500 à norma de corrente específica do país através da aplicação do adaptador. 1. Empurrar o botão do sentido das setas e retirar a cobertura (Fig. 1).
  • Seite 40: Iniciar O Processo De Carga

    INFORMAÇÃO: Se o LED 6 (fig. 5, pos. 6) piscar vermelho, isso significa que o carre­ gador ou o transformador está danificado. Contatar o Myo-Service Ottobock. 3) Inserir o plugue de carga na tomada de carga e deixar engatar (fig. 4).
  • Seite 41 Axon-Bus com o nente de preensão Axon-Bus, AxonSoft 560X500. Se não aparecer etc.). nenhuma mensagem de erro, conta­ tar o Myo-Service da Ottobock. Serviço de assistência neces­ Deverá ser realizada uma manuten­ sário ção nos componentes Axon-Bus pelo Myo-Service da Ottobock.
  • Seite 42: Marcas Registradas

    O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes da utilização de combinações de componentes ou de aplicações por ele não autorizadas. A abertura e o reparo deste produto só podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 10.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos.
  • Seite 43: Productbeschrijving

    A denominação "Axon" significa Adaptive exchange of neuroplacement data. O Axon-Bus é uma inovação da Ottobock para a área da exoprotética: um sistema de transmissão de dados, deriva­ do de sistemas bus relacionados com a segurança da indústria aeronáutica e automóvel. Para o usuário isto significa mais segurança e mais confiabilidade devido a uma sensibilidade significati­...
  • Seite 44: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    De AxonCharge Integral 757L500 is uitsluitend bestemd voor het laden van de AxonEnergy Inte­ gral 757B500 of de 757B501. 3.2 Gebruik/toepassingsgebied De AxonCharge Integral 757L500 kan worden gebruikt voor het laden van een enkel- of dubbelzij­ dige verzorging met prothesen van de bovenste ledematen. 3.3 Gebruiksvoorwaarden De AxonCharge Integral 757L500 mag uitsluitend in gesloten ruimten worden gebruikt.
  • Seite 45 Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. LET OP Gebruik van het product met vervuilde of beschadigde contacten De laadfunctie werkt niet goed.
  • Seite 46: Inhoud Van De Levering

    Neem de informatie uit het hoofdstuk "Technische gegevens" in acht. 6 Montage van de netadapter Door aansluiting van de netadapter kan de AxonCharge Integral 757L500 aan de landspecifieke stekkernorm worden aangepast. 1. Schuif de knop in de richting van de pijl en verwijder de afdekking (afb. 1).
  • Seite 47: Storingen Verhelpen

    Led 1 (afb. 5, pos. 1) en led 6 (afb. 5, pos. 6) zijn bedoeld voor diagnose- en service-indicatie. Bij het aansluiten van de acculader op de laadbus wordt informatie uitgewisseld met het Axon-Bus- prothesesysteem. Zodra er een servicebeurt nodig is, of als er een storing in het Axon-Bus-pro­ thesesysteem is opgetreden, wordt dit aangegeven. Ottobock | 47...
  • Seite 48: Afvoer Aan Het Einde Van De Levensduur

    De fabrikant wijst er uit­ drukkelijk op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goedgekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroor­...
  • Seite 49: Gebruikte Symbolen

    11.4 Axon De benaming "Axon" staat voor Adaptive exchange of neuroplacement data. De Axon-Bus is een innovatie van Ottobock voor exoprothetische toepassingen: een datatransmissiesysteem dat is afgeleid van veiligheidsrelevante bussystemen uit de luchtvaart en de automobielindustrie. Voor de gebruiker betekent dit meer veiligheid en een grotere betrouwbaarheid dankzij de in vergelij­...
  • Seite 50: Varningssymbolernas Betydelse

    övre extremiteterna. 3.3 Förutsättningar för användningen AxonCharge Integral 757L500 får endast användas i torra slutna utrymmen. 3.4 Brukare/kvalifikation AxonCharge Integral 757L500 får endast användas av personer, som undervisats i en korrekt an­ vändning. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker.
  • Seite 51: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    (t.ex. högspänningsledningar, sändare, transformatorstationer, datortomografiutrustning, magnetisk resonanstomografiutrustning och så vidare). ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål. Ottobock | 51...
  • Seite 52 • Mobiltelefon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m • Trådlösa DECT-telefoner inkl. basstation: 0,35 m • WLAN (router, accesspunkter o.s.v.): 0,22 m • Bluetooth-enheter (produkter från andra tillverkare som inte godkänts av Ottobock): 0,22 m 5 Leverans/förvaring 5.1 I leveransen 1 st...
  • Seite 53: Starta Laddningen

    6 Montering av kontaktadaptern Genom att byta kontaktadapter kan AxonCharge Integral 757L500 anpassas efter den landsspeci­ fika kontaktnormen. 1. Flytta knoppen i pilriktningen och avlägsna skyddet (bild 1). 2. Låt kontaktadaptern låsa fast i nätdelen (bild 2). 3. Nätdelen eller den som tillval tillgängliga bil-nätdelen AxonCharge Mobile 4X500 ansluts. Var noga med att polariteten är korrekt (bild 3).
  • Seite 54: Diagnos Och Serviceindikationer

    Testa Axon-Bus-protessystemet med protessystemet (batteri, Axon- hjälp av AxonSoft 560X500 med av­ Bus-gripkomponent och så vi­ seende på felmeddelanden. Kontakta dare). Ottobock Myo-Service om inga fel­ meddelanden visas. Service krävs En service av proteskomponenterna bör genomföras av Ottobock Myo- Service.
  • Seite 55: Juridisk Information

    Följ de anvisningar som gäller för avfalls­ hantering och återvinning från ansvarig myndighet i respektive land. 11.2 Tekniska uppgifter Max. laddningsström 1,5 A Ottobock | 55...
  • Seite 56 2 Produktbeskrivelse 2.1 Funktion AxonCharge Integral 757L500 er beregnet til opladning af AxonEnergy Integral 757B500 eller 757B501 i Otto Bock Axon-Bus-protesesystem. Opladning sker automatisk efter tilslutning af ladestikket til ladebøsningen på Axon-Bus-protese­ systemet. Ved hjælp af en integreret magnet fikseres ladestikket på ladebøsningen. Ladebøsnin­...
  • Seite 57: Sikkerhed

    AxonCharge Integral 757L500 er udelukkende beregnet til opladning af AxonEnergy Integral 757B500 eller 757B501. 3.2 Brug/anvendelsesområde AxonCharge Integral 757L500 kan anvendes til opladning af proteser på den ene eller begge si­ der af dens øvre ekstremiteter. 3.3 Anvendelsesbetingelser AxonCharge Integral 757L500 må kun anvendes i lukkede lokaler.
  • Seite 58 Undgå under alle omstændigheder at beskadige kontakterne med spidse eller skarpe gen­ stande. BEMÆRK Brug af produktet uden for det tilladte temperaturområde Ingen fejlfri ladefunktion grundet fejlfunktion. ► Undgå brug af produktet i områder uden for det tilladte temperaturområde. Det tilladte tem­ peraturområde fremgår af kapitel "Tekniske data". 58 | Ottobock...
  • Seite 59: Leveringsomfang

    • mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • DECT-trådløse telefoner inkl. basisstation: 0,35 m • WLAN (router, Access Points,…): 0,22 m • Bluetooth-apparater (fremmede produkter, som ikke er frigivet af Ottobock): 0,22 m 5 Levering/opbevaring 5.1 Leveringsomfang 1 stk.
  • Seite 60 LED 1 (ill. 5, pos. 1) og LED 6 (ill. 5, pos. 6) tjener til diagnose- og servicevisning. Når ladeappa­ ratet tilsluttes til ladebøsningen, udveksles der informationer med Axon-Bus-protesesystemet. En meddelelse vises, hvis det er nødvendigt med et serviceeftersyn, eller hvis der er en fejl i Axon- Bus-protesesystemet. Ladeapparat Årsag Afhjælpning Der er ingen fejl 60 | Ottobock...
  • Seite 61: Bortskaffelse

    Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes kombinationer af komponenter og anvendelser, som ikke er godkendt af producenten. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 10.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93  /  42 / EØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på...
  • Seite 62: Anvendte Symboler

    11.4 Axon Betegnelsen "Axon" betyder Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon-Bus er en opfin­ delse tilhørende Ottobock inden for det eksoprotetiske felt: Det er et dataoverførselssystem, som kommer fra sikkerhedsrelaterede bussystemer i luftfart- og bilindustrien. For brugeren betyder dette en større sikkerhed og større pålidelighed på grund af en tydeligt reduceret følsomhed over for elektromagnetiske forstyrrelser sammenlignet med konventionelle systemer.
  • Seite 63: Sikkerhet

    øvre ekstremitet. 3.3 Bruksforhold AxonCharge Integral 757L500 må kun brukes i lukkede rom. 3.4 Bruker / kvalifikasjon AxonCharge Integral 757L500 skal bare brukes av personer som på forhånd er blitt opplært i den korrekte behandlingen. 4 Sikkerhet 4.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader.
  • Seite 64 LES DETTE Endringer eller modifikasjoner på laderen som bruker har utført på egen hånd Fare for at ladingen ikke fungerer riktig som følge av feilfunksjon. Endringer og modifikasjoner på produktet skal bare utføres av autoriserte Ottobock-fagfolk. ► 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    5.2 Lagring Følg opplysningene i kapittelet „Tekniske data“. 6 Montering av nettdel adapteren Ved å sette på nettdel adapteren kan AxonCharge Integral 757L500 tilpasses til den landspesifik­ ke pluggstandarden. 1. Skyv knappen i pilretningen og fjern dekselet (fig. 1). 2. La nettdel adapteren gripe inn i nettdelen (fig. 2).
  • Seite 66 2) LED 6 (fig. 5, pos. 6) lyser grønt. INFORMASJON: Om LED 6 (fig. 5, pos. 6) blinker rødt, er laderen eller nettdelen de­ fekt. Kontakt Ottobock Myo-serviceverkstedet. 3) Legg ladestøpselet på ladebasen og la den låses på plass (fig. 4). 4) LED 6 (fig 5, pos. 6) begynner å blinke grønt og summeren avgir et lydsignal.
  • Seite 67: Juridiske Merknader

    Regelmessig service i garantitiden er likevel nødvendig. Hvis du ikke følger opp en service, bortfaller garantien. Laderen eller nettdelen er de­ Send produktet til Ottobock Myo-ser­ fekt. viceverkstedet. 9 Kassering Dette produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsavfall. Avfallsbe­...
  • Seite 68: Benyttede Symboler

    Driftsfrekvens nettdel 50-60 Hz Transporttemperatur -20 °C til + +40 °C (-4 °F til +104 °F) Luftfuktighet Maks. 80 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende 11.3 Tilbehør Nettdel for drift på en 12 V spenningskilde AxonCharge Mobile 4X500 AUS-Nettdel adapter AxonCharge adapter 757S500=AUS 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Tuotteen Kuvaus

    Tuotetta AxonCharge Integral 757L500 voidaan käyttää yksi- tai molemminpuolisesti sovitettujen yläraajan proteesien lataamiseen. 3.3 Käyttöedellytykset Tuotetta AxonCharge Integral 757L500 saa käyttää vain suljetuissa tiloissa. 3.4 Käyttäjä  / pätevyysvaatimus Tuotetta AxonCharge Integral 757L500 saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, jotka on sitä ennen perehdytetty tuotteen asianmukaiseen käsittelyyn. Ottobock | 69...
  • Seite 70: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    Lataustoiminto ei toimi moitteettomasti toimintahäiriön vuoksi. ► Vältä käyttöä myymälöiden sisääntulo-/ulosmenotiloissa olevien näkyvien tai kätkettyjen varashälyttimien, metallinpaljastimien / henkilöiden läpivalaisulaitteiden (esim. lentokentillä) tai muiden vahvojen magneettisten ja sähköisten häiriölähteiden (esim. korkeajännitejohto­ jen, lähettimien, muuntaja-asemien, tietokonetomografien, magneettiresonanssikuvauslaittei­ den...) lähellä. 70 | Ottobock...
  • Seite 71 • Matkapuhelin GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Langattomat DECT-puhelimet tukiasema mukaan lukien: 0,35 m • WLAN (reititin, liittymät…): 0,22 m • Bluetooth-laitteet (muiden valmistajien tuotteet, joita Ottobock ei ole hyväksynyt): 0,22 m 5 Toimitus/varastointi 5.1 Toimituspaketti...
  • Seite 72: Varaustilan Näyttö

    647G593 5.2 Varastointi Huomioi tiedot luvussa „Tekniset tiedot“. 6 Verkkoadapterin asennus Liittämällä tuotteeseen verkkoadapteri voidaan AxonCharge Integral 757L500 sovittaa maakohtai­ seen pistokestandardiin. 1. Työnnä nappia nuolen suuntaan ja poista kansi (Kuva 1). 2. Anna verkkoadapterin lukittua paikoilleen verkkolaitteeseen (Kuva 2).
  • Seite 73: Vianetsintä

    Huoltovälit riippuvat Axon-Bus-pro­ teesijärjestelmän komponenttien käy­ tön kestosta. Säännöllinen huolto takuun puitteissa on kuitenkin tar­ peellinen. Jos huolto jätetään väliin, takuu lak­ kaa olemasta voimassa. Laturi tai verkkolaite on vialli­ Lähetä tuote Ottobock Myo-huolto­ nen. palveluun. Ottobock | 73...
  • Seite 74: Käytetyt Symbolit

    (katso käyttöohjeet ja luettelot). Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat rakenneosien yhdistelmistä ja sovelluksista, joita valmistaja ei ole hyväksynyt. Vain val­ tuutetut Ottobock-tuotteisiin erikoistuneet ammattitaitoiset henkilöt saavat avata ja korjata tämän tuotteen. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä...
  • Seite 75: Tekniset Tiedot

    Tento návod k použití vám poskytne důležité informace pro používání, seřízení a manipulaci s pro­ duktem. Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. Je nepřípustné, aby byl produkt pře­ dán pacientovi bez řádného zaškolení. Uvádějte produkt do provozu pouze podle informací v dodané průvodní dokumentaci. Ottobock | 75...
  • Seite 76: Popis Produktu

    3.3 Podmínky použití AxonCharge Integral 757L500 se smí používat pouze v uzavřených prostorách. 3.4 Uživatelé / kvalifikace AxonCharge Integral 757L500 smí používat pouze osoby, které byly před tím instruovány ohledně správné manipulace. 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů...
  • Seite 77 ► UPOZORNĚNÍ Provádění změn popř. úprav na nabíječce uživatelem Nabíjení nefunguje správně z důvodu chybné funkce. ► Nechte změny a úpravy produktu provést autorizovaným odborným personálem Ottobock. UPOZORNĚNÍ Používání produktu se zašpiněnými nebo poškozenými kontakty Funkce nabíjení nefunguje správně. ►...
  • Seite 78: Rozsah Dodávky

    Dbejte na dodržení údajů v kapitole „Technické údaje“. 6 Montáž adaptéru síťového napájecího zdroje Nasazení adaptéru síťového napájecího zdroje lze AxonCharge Integral 757L500 přizpůsobit k zá­ suvce odpovídající normě v dané zemi. 1. Posuňte knoflík ve směru šipky a sejměte kryt (obr. 1).
  • Seite 79: Odstraňování Poruch

    Očistěte kontakty obou komponentů pomocí tyčin­ u nabíjecího ko­ ky s vatou a jemného mýdlového roztoku nektoru nebo nabí­ jecí zdířky Akumulátor nebo Vytáhněte nabíjecí konektor nebo nechte nabíječku nabíječka jsou v zahřát nebo vychladnout nepřípustném tep­ lotním rozsahu Ottobock | 79...
  • Seite 80: Právní Ustanovení

    (viz návody k použití a katalogy). Za škody způsobené kombinacemi komponentů a způsoby použití, které nebyly schválené výrobcem, výrobce neručí. Tento produkt smí rozebírat a opravovat pouze autorizovaný odborný personál společnosti Ottobock. 10.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské...
  • Seite 81: Použité Symboly

    80% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující 11.3 Příslušenství Síťový napájecí zdroj pro napájení na zdroji na­ AxonCharge Mobile 4X500 pětí 12V Adaptér síťového napájecího zdroje AUS AxonCharge Adapter 757S500=AUS Adaptér síťového napájecího zdroje GB AxonCharge Adapter 757S500=GB Ottobock | 81...
  • Seite 82 Název „Axon“ znamená Adaptive exchange of neuroplacement data. Axon Bus představuje inova­ ci společnosti Ottobock v oblasti exoprotetiky: jedná se o systém pro přenos dat, který byl odvo­ zen od zabezpečených systémů datových sběrnic používaných v oblasti letectví a automobilové...
  • Seite 83 Ottobock | 83...
  • Seite 84 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Inhaltsverzeichnis