Herunterladen Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
16X4
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 12
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 17
Instrucciones de uso ................................................................. 21
Manual de utilização .................................................................. 26
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 31
Bruksanvisning ......................................................................... 35
Brugsanvisning ......................................................................... 40
Bruksanvisning ......................................................................... 44
Instrukcja użytkowania ............................................................... 49
Használati utasítás .................................................................... 54
Návod k použití ......................................................................... 58
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 63
Kullanma talimatı ....................................................................... 68
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 72
Руководство по применению .................................................... 77
取扱説明書 ............................................................................... 82
使用说明书 ............................................................................... 87
3
7
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 16X4

  • Seite 1 16X4 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 12 Istruzioni per l’uso ..............17 Instrucciones de uso ..............21 Manual de utilização ..............26 Gebruiksaanwijzing ..............31 Bruksanvisning ................. 35 Brugsanvisning ................. 40 Bruksanvisning ................. 44 Instrukcja użytkowania ............... 49 Használati utasítás ..............
  • Seite 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei­ tung der Armschiene 16X4. 2 Produktbeschreibung 2.1 Verfügbare Größen Die Armschiene 16X4 ist in einer Größe verfügbar. 2.2 Bauteile/Konstruktion Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Menge Bezeichnung [Stück]...
  • Seite 4 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich paarweise zur prothetischen und ortheti­ schen Versorgung der oberen Extremität bei einem Patienten einzusetzen. 3.2 Indikationen • Amputationshöhe transradial bis transcarpal • Orthopädische Erkrankungen der oberen Extremität • Bei Teillähmung oder kompletter Lähmung der Armmuskulatur Die Indikation wird vom Arzt gestellt.
  • Seite 5 ► Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ►...
  • Seite 6 2) Den Sicherungsring auf den Gelenkbolzen aufschieben. Korrosionsschutz verbessern Zur Verbesserung des Korrosionsschutzes das Produkt polieren oder sin­ tern. Für die Oberflächenbeschichtung empfiehlt Ottobock das Sinterpulver 618T40*. ► Zum Oberflächebeschichten das Material nicht länger als 5 Minuten und bei maximal 150 °C erwärmen.
  • Seite 7 This is particularly import­ ant when there is a decline in the health state. ► Please keep this document for your records. These instructions for use provide you with important information on the pro­ cessing of the 16X4 arm bar.
  • Seite 8 2 Product description 2.1 Available sizes The 16X4 arm bar is available in one size. 2.2 Components/design Scope of delivery (see fig. 1) Item Quantity Designation [Piece (s)] Upper joint bar section Lock latch Cover plate Lock ring Lower joint bar section...
  • Seite 9 3.4 Qualification Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel. The qualified personnel must be familiar with the handling of the various techniques, materials, machines and tools. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage.
  • Seite 10 2) Slide the lock ring onto the joint bolt. Improving corrosion protection Polish or sinter the product for improved corrosion protection. Ottobock recommends the 618T40* sintering powder for surface coating. ► Do not heat the material longer than 5 minutes at max. 150 °C for sur­...
  • Seite 11 6 Cleaning Promptly clean the product after contact with water containing salt, chlorine or soap, or if it gets dirty. 1) Rinse the product with clear fresh water. 2) Dry the product with a cloth or allow it to air dry. Avoid exposure to direct heat (e. g.
  • Seite 12 La notice d’utilisation vous fournit des informations importantes sur la confection de la ferrure de bras 16X4. 2 Description du produit 2.1 Tailles disponibles La ferrure de bras 16X4 est disponible en une taille. 2.2 Construction / éléments constitutifs Contenu de la livraison (voir ill. 1) Pos.
  • Seite 13 3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Le produit doit être utilisé exclusivement par paire pour l’appareillage pro­ thétique et orthétique du membre supérieur d’un patient. 3.2 Indications • Niveau d’amputation de transradial à transcarpien • Maladies orthopédiques du membre supérieur •...
  • Seite 14 PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Blessures occasionnées par une modification ou une perte de fonctionnali­ té ► Seul le personnel spécialisé et formé à cet effet est autorisé à procéder au montage. ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à...
  • Seite 15 Amélioration de la protection anti-corrosion Polir ou fritter le produit pour en améliorer la protection anti-corrosion. Ottobock recommande la poudre frittée 618T40* pour le revêtement de sur­ face. ► Pour le revêtement de surface, ne pas chauffer le matériau plus de 5 mi­...
  • Seite 16 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du patient. ► Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations prévues. Le fabricant exige un contrôle, au minimum tous les 6 mois, du fonctionne­ ment et de l’usure des articulations.
  • Seite 17 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti sulla preparazione dell'asta per braccio 16X4. 2 Descrizione del prodotto 2.1 Misure disponibili L'asta per braccio 16X4 è disponibile in un'unica misura. 2.2 Componenti/costruzione Fornitura (v. fig. 1) Pos. Quantità...
  • Seite 18 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente in coppia per la protesiz­ zazione e il trattamento ortesico degli arti superiori di un paziente. 3.2 Indicazioni • Altezza di amputazione da transradiale a transcarpale • Patologie ortopediche degli arti superiori •...
  • Seite 19 CAUTELA Allineamento o montaggio errato Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Il montaggio deve essere eseguito solo da personale tecnico qualifica­ ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
  • Seite 20 Migliore protezione anticorrosione Per ottenere una migliore protezione anticorrosione lucidare o sottoporre a sinterizzazione il prodotto. Per il rivestimento superficiale Ottobock consiglia di utilizzare la polvere per sinterizzazione 618T40*. ► Per rivestimenti superficiali non riscaldare il materiale per più di 5 minuti e a una temperatura massima di 150 °C.
  • Seite 21 ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante relaciona­ da con el manejo de la pletina para brazo 16X4.
  • Seite 22 2 Descripción del producto 2.1 Tamaños disponibles La pletina para brazo 16X4 está disponible en un tamaño. 2.2 Estructura y elementos Componentes incluidos en el suministro (véase fig. 1) Pos. Canti­ Denominación [unida­ des] Parte superior de la pletina Gatillo de bloqueo...
  • Seite 23 3.4 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo puede ser realizado por personal técnico debidamente formado. Se presupone que el personal técnico está familiarizado con los distintos métodos, materiales, herramientas y máquinas. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­...
  • Seite 24 ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento y encargue su revisión a personal técnico autorizado. PRECAUCIÓN Sobreesfuerzo debido al uso en más de un paciente Riesgo de lesiones y fallos en el funcionamiento, así como daños en el pro­ ducto ►...
  • Seite 25 Mejorar la protección contra la corrosión Para mejorar la protección contra la corrosión, pula o sinterice el producto. Para el recubrimiento superficial, Ottobock recomienda el polvo de sinteri­ zar 618T40*. ► Para recubrir la superficie, caliente el material durante un máximo de 5 minutos y a un máximo de 150 °C.
  • Seite 26 ► Guarde este documento. As instruções de utilização fornecem informações importantes sobre o pro­ cessamento da tala de braço 16X4. 2 Descrição do produto 2.1 Tamanhos disponíveis A tala de braço 16X4 está disponível em um tamanho.
  • Seite 27 2.2 Componentes/estrutura Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Quanti­ Designação dade [Unida­ Parte superior da tala Trava Placa de cobertura Anel de fixação Parte inferior da tala Pino da articulação Pino para trava 2.3 Estrutura A articulação ortética está equipada com uma trava de catraca, que bloqueia em etapas de 20°...
  • Seite 28 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações de segurança CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Seite 29 2) Inserir o anel de fixação no pino da articulação. Melhorar a proteção anticorrosiva Para melhorar a proteção anticorrosiva, polir ou sinterizar o produto. Para o revestimento da superfície, a Ottobock recomenda o pó sinterizado 618T40*. ► Para revestir a superfície, aquecer o material a, no máximo, 150 °C por, no máximo, 5 minutos.
  • Seite 30 1) Lavar o produto com água doce pura. 2) Secar o produto com um pano ou deixar secar ao ar. Evitar a incidência direta de calor (por  exemplo, calor de fornos e aquecedores). 7 Manutenção INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior confor­ me o paciente.
  • Seite 31 ► Bewaar dit document. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de verwerking van de armstang 16X4. 2 Productbeschrijving 2.1 Beschikbare maten De armstang 16X4 is verkrijgbaar in één maat. 2.2 Onderdelen/constructie Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Aantal...
  • Seite 32 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend paarsgewijs worden gebruikt als onderdeel van prothesen of orthesen voor de bovenste ledematen bij één patiënt. 3.2 Indicaties • Amputatiehoogte transradiaal tot transcarpaal • Orthopedische aandoeningen van de bovenste extremiteit • Bij gedeeltelijke of volledige verlamming van de armspieren De indicatie wordt gesteld door de arts.
  • Seite 33 VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Letsel door functieveranderingen of -verlies ► Het product mag uitsluitend worden gemonteerd door daarvoor opge­ leide vakspecialisten. ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Seite 34 Bescherming tegen roest verbeteren Om de bescherming tegen roest te verbeteren, moet het product gepolijst of gesinterd worden. Voor de oppervlaktecoating beveelt Ottobock het sinter­ poeder 618T40* aan. ► Voor het oppervlaktecoaten mag het materiaal niet langer dan 5 minuten op maximaal 150 °C verwarmd worden.
  • Seite 35 7 Onderhoud INFORMATIE Het is mogelijk dat het product, afhankelijk van de patiënt, aan een zwaardere belasting blootstaat. ► Verkort in dit geval de onderhoudstermijnen in overeenstemming met de te verwachten belasting. De fabrikant schrijft voor om het product minimaal eens per half jaar te con­ troleren op functionaliteit en slijtage.
  • Seite 36 ► Spara det här dokumentet. I den här bruksanvisningen får du viktig information om bearbetningen av armskena 16X4. 2 Produktbeskrivning 2.1 Tillgängliga storlekar Armskenan 16X4 finns tillgänglig i en storlek. 2.2 Komponenter/konstruktion Leveransens innehåll (se bild 1) Pos. Kvanti­ Beteckning [st.]...
  • Seite 37 3.2 Indikationer • Transradial till transkarpal amputationsnivå • Ortopediska sjukdomar i övre extremiteten • Vid partiell eller fullständig förlamning av armmuskulaturen Indikationen fastställs av läkare. 3.3 Livslängd Vid avsedd användning och korrekt utförd montering är produkten utformad för en livslängd på 3 år. 3.4 Kvalifikation Endast utbildad fackpersonal får överlämna produkten till brukaren (t.ex.
  • Seite 38 OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått för­ lorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten. OBSERVERA Alltför höga påfrestningar vid användning på...
  • Seite 39 1) Montera skenorna och sätt på täckplattan. 2) Skjut låsringen på ledbulten. Bättra korrosionsskyddet Förbättra korrosionsskyddet genom att polera eller sintra produkten. Ottobock rekommenderar sintringspulver 618T40* för ytbeläggningen. ► Vid ytbeläggningen får materialet värmas i högst 5 minuter till högst 150 °C. 6 Rengöring Om produkten har kommit i kontakt med vatten som innehåller salt, klor eller...
  • Seite 40 ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen giver vigtige informationer om forarbejdningen af armskin­ nen 16X4. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Størrelser, der kan leveres Armskinnen 16X4 fås i én størrelse. 2.2 Komponenter/konstruktion Leveringsomfang (se ill. 1) Pos. Mængde Betegnelse [stk.]...
  • Seite 41 Leveringsomfang (se ill. 1) Pos. Mængde Betegnelse [stk.] Skinneunderdel Ledbolt Bolt til spærrehage 2.3 Konstruktion Ortoseleddet er udstyret med en låseanordning, som låser udstrækningsret­ ningen i trin på 20°. Låseanordningen kan låses op ved en maksimal bøjning af albueleddet ved ca. 135°. 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Produktet må...
  • Seite 42 4.2 Sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
  • Seite 43 2) Skub sikringsringen på ledbolten. Forbedring af korrosionsbeskyttelsen Til forbedring af korrosionsbeskyttelsen skal produktet poleres og sintres. Ottobock anbefaler sinterpulveret 618T40* til overfladebelægningen. ► Til overfladebelægning må materialet ikke opvarmes længere end 5 mi­ nutter og det ved maks. 150 °C.
  • Seite 44 7 Vedligeholdelse INFORMATION Muligvis er produktet på grund af patienten udsat for en højere be­ lastning. ► Forkort serviceintervallerne i forhold til den forventede belastning. Producenten anbefaler mindst en halvårlig funktions- og slitagekontrol. Anvend kun special smøremiddel 633F7. Udskiftning af spærrehage 1) Fjern sikringsringen, og tag afdækningspladen af.
  • Seite 45 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om bearbeidingen av armskinne 16X4. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Tilgjengelige størrelser Armskinne 16X4 er tilgjengelig i én størrelse. 2.2 Komponenter/konstruksjon Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. Antall Betegnelse [stk.]...
  • Seite 46 • Ortopediske sykdommer i øvre ekstremitet • Ved delvis eller fullstendig lammelse i armmuskulaturen Indikasjonen fastsettes av legen. 3.3 Levetid Når produktet brukes i henhold til bestemmelsene og monteres fagmessig er det beregnet å ha en levetid på 3 år. 3.4 Kvalifikasjon Produktet skal bare settes på...
  • Seite 47 ► Kontroller produktet for funksjon og bruksevne. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsendringer eller -tap, men skal da kontrolleres av autoriserte fagfolk. FORSIKTIG Overbelastning på grunn av bruk på flere enn én bruker Fare for personskade og funksjonstap samt skader på produktet ►...
  • Seite 48 2) Skyv låseringen på leddbolten. Forbedre korrosjonsbeskyttelsen Forbedre korrosjonsbeskyttelsen ved å polere eller sintre produktet. Som overflatebelegg anbefaler Ottobock sintret pulver 618T40*. ► For påføring av overflatebelegget skal materialet ikke varmes opp i mer enn 5 minutter og ved maksimalt 150 °C.
  • Seite 49 ► Przechować niniejszy dokument. Instrukcja używania zawiera istotne informacje dotyczące obróbki szyny nara­ miennej 16X4. 2 Opis produktu 2.1 Dostępne wielkości Szyna naramienna 16X4 jest dostępna w jednym rozmiarze.
  • Seite 50 2.2 Podzespoły/Konstrukcja Zakres dostawy (patrz ilustr. 1) Poz. Ilość Nazwa [szt.] Górna część szyny Zapadka Osłona Pierścień zabezpieczający Dolna część szyny Sworzeń przegubu Trzpień do zapadki 2.3 Konstrukcja Przegub ortezy wyposażony jest w blokadę zapadkową, która blokuje się co 20° w kierunku wyprostu. Blokadę można odblokować przy maksymalnym zgięciu w stawie łokciowym pod kątem ok.
  • Seite 51 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 4.2 Wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie podzespołów nośnych Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji ► Stosować produkt tylko w zdefiniowanym obszarze zastosowania. ►...
  • Seite 52 2) Nasunąć pierścień zabezpieczający na sworzeń przegubu. Polepszanie ochrony antykorozyjnej Aby polepszyć ochronę antykorozyjną, należy produkt wypolerować lub pod­ dać spiekaniu. Do pokrycia powierzchniowego Ottobock zaleca proszek do spiekania 618T40*. ► Przy nakładaniu powłoki nie należy podgrzewać materiału dłużej niż 5...
  • Seite 53 6 Czyszczenie W przypadku zetknięcia się produktu z wodą zawierającą sól, chlor lub mydło, a także z zanieczyszczeniami, należy niezwłocznie go wyczyścić. 1) Spłukać produkt czystą, słodką wodą. 2) Osuszyć produkt szmatką lub wystawić na świeże powietrze do osusze­ nia. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej temperatury (np. ciepło z piecyków lub kaloryferów).
  • Seite 54 és az Ön országában illetékes hatóságnak, külö­ nösen abban az esetben, ha az egészségi állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. A használati útmutató fontos tájékoztatást kínál a 16X4 karsín megmunkálá­ sával kapcsolatban. 2 Termékleírás 2.1 Rendelkezésre álló...
  • Seite 55 Szállítási terjedelem (lásd ezt az ábrát: 1) Tétel Mennyi­ Megjelölés ség [Darab] Záróretesz csapszege 2.3 Felépítés Az ízületi ortézis racsnis zárral van ellátva, amely nyújtási irányában 20°-os lé­ pésekben reteszel. A racsnis zár a könyökízület maximális hajlításánál, kb. 135°-nál oldható ki. 3 Rendeltetésszerű...
  • Seite 56 4.2 Biztonsági utasítások VIGYÁZAT A teherviselő komponensek túlzott igénybevétele Sérülések funkcióváltozás vagy -veszteség miatt ► A terméket kizárólag az előírt alkalmazási területen használja. ► Ha a terméket szélsőséges terhelés érte (pl. zuhanás), akkor gondos­ kodjon a szükséges intézkedések elvégzéséről (pl. ellenőriztesse, javít­ tassa meg, cseréltesse ki a terméket a gyártó...
  • Seite 57 2) Tolja a biztosítógyűrűt a csuklócsapszegre. Korrózióvédelem javítása A korrózióvédelem javítása érdekében polírozza vagy szinterezze a terméket. A felületi bevonathoz az Ottobock a 618T40* szinterport ajánlja. ► A felületi bevonathoz az anyagot legfeljebb 5 percig és legfeljebb 150 °C-on melegítse. 6 Tisztítás Sós, klóros vagy szappanos vízzel való...
  • Seite 58 7 Karbantartás INFORMÁCIÓ Lehetséges, hogy a termék a felhasználóra jellemző módon nagyobb terhelésnek van kitéve. ► A várható terhelésnek megfelelően határozzon meg rövidebb karbantar­ tási ciklusokat. A gyártó a termékhez legalább félévente működési- és elhasználódási ellen­ őrzést ír elő. Csak a speciális 633F7 kenőanyagot használja. Záróretesz cseréje 1) Távolítsa el a biztosítógyűrűt és vegye le a fedőlemezt.
  • Seite 59 ► Tento dokument uschovejte. Návod k použití obsahuje důležité informace pro zpracování pažní dlahy 16X4. 2 Popis produktu 2.1 Dodávané velikosti Pažní dlaha 16X4 je k dispozici v jedné velikosti. 2.2 Díly/konstrukce Rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz. Množ­ Název ství...
  • Seite 60 3.2 Indikace • Transradiální až transkarpální úroveň amputace • Ortopedická onemocnění horních končetin • Při částečném nebo úplném ochrnutí svalstva paže Indikaci určuje lékař. 3.3 Provozní životnost Produkt je při použití k určenému účelu a správné montáži koncipován pro provozní životnost 3 let. 3.4 Kvalifikace Protetické...
  • Seite 61 POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo ne­ funkčnosti produktu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem.
  • Seite 62 1) Smontujte dlahy a nasaďte krycí desku. 2) Nasuňte pojistný kroužek na čep kloubu. Zlepšení antikorozní ochrany Pro zlepšení antikorozní ochrany produkt upravte leštěním nebo spékáním. Pro povrchovou úpravu doporučuje společnost Ottobock slinovací prášek 618T40*. ► Při povlakování neohřívejte materiál déle než 5 minut a při maximálně 150 °C.
  • Seite 63 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. Instrucțiunile de utilizare vă oferă informații importante referitoare la pregăti­ rea șinei de braț 16X4. 2 Descrierea produsului 2.1 Mărimi disponibile Șina de braț 16X4 este disponibilă la o singură mărime.
  • Seite 64 2.2 Componente/Construcţie Conținutul livrării (vezi fig. 1) Poz. Cantita­ Denumire [Bucăți] Partea superioară a șinei Clichet de blocare Placă de acoperire Inel de siguranță Partea inferioară a șinei Bolț articulație Bolț pentru clichetul de blocare 2.3 Construcţie Articulația ortezei este echipată cu un sistem de blocare cu clichet care asi­ gură...
  • Seite 65 4 Siguranţa 4.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 4.2 Indicaţii de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea pieselor constructive portante Răniri prin modificarea sau pierderea funcționalității ► Utilizați produsul doar pentru domeniul de utilizare definit. ►...
  • Seite 66 2) Introduceți inelul de siguranță pe bolțul de articulare. Îmbunătățirea protecției la coroziune Pentru a îmbunătăți protecția împotriva coroziunii, lustruiți sau sinterizați pro­ dusul. Pentru acoperirea suprafeței, Ottobock recomandă pulberea de sinte­ rizare 618T40*. ► Pentru acoperirea suprafeței încălziți materialul timp de cel mult 5 minu­...
  • Seite 67 6 Curăţare Curăţaţi produsul imediat după contactul cu apă ce conţine sare, clor sau săpunuri sau în caz de murdărire. 1) Clătiţi produsul cu apă dulce curată. 2) Uscaţi produsul cu o lavetă sau îl lăsaţi să se usuce la aer. Evitaţi acţiu­ nea directă...
  • Seite 68 ► Ürünle ilgili ciddi durumları, özellikle de sağlık durumunun kötüleşmesi ile ilgili olarak üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. Bu kullanım kılavuzu 16X4 kol rayının işlenmesi ile ilgili önemli bilgiler sunar. 2 Ürün açıklaması 2.1 Mevcut ölçüler Kol rayı...
  • Seite 69 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Bu ürün sadece bir hastada üst ekstremitelerdeki protetik ve ortetik uygula­ ması için çift olarak kullanılmalıdır. 3.2 Endikasyonlar • Ampütasyon seviyesi transradyalden transkarpale kadar • Üst ekstremitede ortopedik rahatsızlıklar • Kol kaslarındaki kısmi felç veya komple felçlerde Endikasyon doktor tarafından belirlenir.
  • Seite 70 ► Montaj işlemi sadece eğitim görmüş uzman personel tarafından uygu­ lanmalıdır. ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ►...
  • Seite 71 2) Emniyet halkasını eklem pimine itin. Korozyon korumasını iyileştirme Korozyon korumasının iyileştirilmesi için ürün parlatılmalı veya sinterlenmeli­ dir. Yüzey kaplaması için Ottobock sinter tozu 618T40* tavsiye edilir. ► Yüzey kaplaması için malzeme 5 dakikayı geçmeyecek şekilde ve azami 150 °C ile ısıtılmalıdır.
  • Seite 72 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την επεξεργα­ σία της λάμας βραχίονα 16X4. 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Διαθέσιμα μεγέθη Η λάμα βραχίονα 16X4 διατίθεται σε ένα μέγεθος.
  • Seite 73 2.2 Εξαρτήματα/ κατασκευή Περιεχόμενο συσκευασίας (βλ. εικ. 1) Στοιχείο Ποσότη­ Περιγραφή τα [τε­ μάχια] Άνω τμήμα λάμας Καστάνια Πλάκα κάλυψης Δακτύλιος ασφάλισης Κάτω τμήμα λάμας Πείρος άρθρωσης Πείρος για την καστάνια 2.3 Κατασκευή Η άρθρωση όρθωσης διαθέτει ασφάλεια κλειδώματος, η οποία ασφαλίζει σε...
  • Seite 74 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 4.2 Υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση εξαρτημάτων φέρουσας δομής Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για τον προβλεπόμενο σκοπό. ►...
  • Seite 75 ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση λόγω χρήσης σε περισσότερους από έναν ασθενείς Κίνδυνος τραυματισμού, απώλεια λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σε έναν ασθενή. ► Προσέξτε τις συστάσεις συντήρησης. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση του προϊόντος Πρόκληση ζημιών λόγω ακατάλληλης θερμικής επεξεργασίας ►...
  • Seite 76 Βελτίωση αντιδιαβρωτικής προστασίας Για να βελτιώσετε την αντιδιαβρωτική προστασία, γυαλίστε το προϊόν ή εφαρμόστε υλικό σύντηξης. Για την επίστρωση της επιφάνειας, η Ottobock συνιστά την πούδρα μετάλλου 618T40*. ► Για την επίστρωση των επιφανειών, θερμάνετε το υλικό το πολύ 5 λε­...
  • Seite 77 лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. Данное руководство по применению содержит всю важную информацию по работе с шинами для верхней конечности 16X4. 2 Описание изделия 2.1 Имеющиеся размеры Шина для верхней конечности 16X4 предоставляется в одном размере.
  • Seite 78 2.2 Конструкция/детали Комплект поставки (см. рис. 1) Поз. Количе­ Наименование ство [шт.] Верхняя часть шины Стопорная защелка Защитная пластина Стопорное кольцо Нижняя часть шины Шарнирная ось Палец для стопорной защелки 2.3 Конструкция Узел ортеза оснащен защелкой, которая блокируется с шагом 20° в на­ правлении...
  • Seite 79 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного ВНИМАНИЕ случая или получения травм. Предупреждение о возможных технических поврежде­ УВЕДОМЛЕНИЕ ниях. 4.2 Указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка несущих элементов конструкции Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
  • Seite 80 ВНИМАНИЕ Перегрузка вследствие применения изделия несколькими паци­ ентами Опасность травмирования, утрата функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Обращайте внимание на рекомендации по техническому обслужи­ ванию. УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка изделия Повреждение в результате ненадлежащей термической обработки ►...
  • Seite 81 Для улучшения защиты от коррозии изделие следует полировать или на­ носить на него жидкий флюс. Для покрытия поверхности компания Ottobock рекомендует керамический флюс 618T40*. ► Для нанесения покрытия на поверхность материал следует нагревать не более 5 минут и при максимальной температуре 150 °C.
  • Seite 82 Замена стопорной защелки 1) Удалить стопорное кольцо и снять защитную пластину. 2) Удалить стопорную защелку и заменить новой защелкой. 3) Вставить защитную пластину и зафиксировать стопорным кольцом. 8 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 9 Правовые...
  • Seite 83 本取扱説明書では、16X4 アームバーの取付方法に関する重要な情報を説明 いたします。 2 製品概要 2.1 利用可能なサイズ 16X4 アームバーはフリーサイズでご利用いただけます。 2.2 構成部品/設計 納品時のパッケージ内容(画像参照 1) 項目 数量 名称 [個] 継手上部支柱パーツ ロック掛け金 カバープレート ロックリング 継手下部支柱パーツ 継手用ボルト ロック掛け金用ボルト 2.3 デザイン 装具継手には掛け金ロックが装備されており、20°刻みで拡張方向にかみ合 います。掛け金ロックは肘関節の最大屈曲、およそ135°のところでロック 解除可能です。 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は患者の義肢および上肢装具として一対での使用専用に設計されてい ます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 手根 前腕切断レベル...
  • Seite 84 3.4 取扱技術者の条件 所定のトレーニングを受講し、認定を受けた義肢装具士のみが製品の装着を 行ってください。認定を受けた義肢装具士はさまざまな技術、材質、装置類 に精通している必要があります。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 負荷のかかる部品に過度に荷重した場合の危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定された部位にのみ装着してください。 ►  転倒などにより、製品に過度の負荷がかかった場合、必要に応じて適 切な対応を行ってください (修理や交換、点検など)。 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 所定のトレーニングを受講し、認定を受けた義肢装具士のみが製品の 装着を行ってください。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれが あります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認し てからご使用ください。 ►...
  • Seite 85 注意 複数の装着者が使用した場合に過剰に負荷がかかることによる危険性 製品の損傷ばかりでなく、機能の低下や、装着者が負傷するおそれがあり ます。 ► 必ず1人の装着者にのみ使用してください。 ► お手入れに関する推奨事項をよく確認してください。 注記 高温による製品への負荷により発生する危険性 不適切な熱処理により損傷するおそれがあります。 ► 300 °C(570 °F)以上の温度で熱処理を行わないでください。 ► 熱処理を行う前に、プラスチック製のパーツなど高温により影響を受 けるパーツはすべて外してください。  5 製品使用前の準備 支柱の成形 注意 同位置での屈曲の繰り返し バーの破損や機能の異変または喪失により、装着者が負傷する危険 ► 同位置で屈曲を繰り返すような動作は避けてください。 ► 注記! 継手の部分にある支柱を曲げないでください。 > 必要な工具: バイス、2x 711S*ベンディングアイロン(ハッカー)、グラ インダー 1) 711S*ベンディングアイロン(ハッカー)を支柱の輪郭を整えるために使 用します。 2) ベンディングアイロン(ハッカー)をバイスに固定し、支柱を配置しま す。 3) 2つめのベンディングアイロン(ハッカー)を使って支柱をつけます。 4) 望ましい状態になるまで、支柱の輪郭取りをします。...
  • Seite 86 組み立て 1) 支柱を組み立て、カバープレートをかけます。 2) ロックリングを継手用ボルトの上に戻します。 さらなる腐食保護 腐食防止効果を高めるために、研磨や焼結を行います。Ottobockは表面の コーティングに618T40*焼結パウダーを推奨しています。 ► 表面をコーティングする際は、素材を5分以上、150 ℃までの温度に加熱 しないでください。 6 お手入れ方法 塩水、塩素や石鹸を含んだ水に触れた場合や、汚れた場合には、ただちに製 品のお手入れを行なってください。 1) きれいな水で製品をすすいでください。 2) 布で拭き取り自然乾燥させます。オーブンやラジエーターなどで直接熱 を加えないでください。  7 メンテナンス 備考 装着者の負荷のかけ具合によっては、製品の摩耗が早まることもありま す。 ► 予想される負荷に応じて、点検の間隔を短くしてください。 少なくも半年に一度は製品の点検を受けて、機能の確認や摩耗具合を確認す るよう、お勧めします。 特殊潤滑剤 633F7 のみを使用してください(日本での取扱いについては オットーボック・ジャパンにお問合せください)。 ロック掛け金の交換 1) ロックリングを取り外してからカバープレートを取ります。 2) ロック掛け金を取り外し、新しいロック掛け金と交換します。 3) カバープレートを載せ、ロックリングで固定します。...
  • Seite 87 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 中文 1 前言 信息 最后更新日期:2021-10-28 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 本使用说明书就手臂支具 16X4 的加工为您提供重要信息。 2 产品描述 2.1 可用规格 手臂支具 16X4 只有一种规格。 2.2 部件/设计构造 供货范围(见图 1) 位置 数量 名称 [件] 支具上部 止动爪 盖板 卡环...
  • Seite 88 供货范围(见图 1) 位置 数量 名称 [件] 止动爪用螺栓 2.3 设计构造 矫形器关节配有一个挡锁,其可以 20° 步进量沿伸展方向锁定。挡锁可在肘 关节最大弯曲(约 135°)时解锁。 3 正确使用 3.1 使用目的 本产品仅可成对用于一名患者的上肢矫形配置。 3.2 适应症 • 截肢高度从经桡骨至经腕骨 • 上肢的矫形外科疾病 • 针对手臂肌肉局部瘫痪或完全瘫痪的情况 适应症应由医生鉴定。 3.3 使用寿命 按规定使用并依照专业技术要求进行安装的情况下,产品设计的使用寿命为 3 年。 3.4 资质要求 为患者配置产品仅限由接受过培训的专业人员进行。前提条件是专业人员熟悉 掌握不同的技术、材料、工具和机器。 4 安全须知 4.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心...
  • Seite 89 小心 错误的对线和组装 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 组装只允许由受过培训的专业人员完成。 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 在若干患者身上使用造成的负荷过度 受伤危险和功能丧失,以及产品损坏 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请遵守保养建议。 注意 产品热过载 采用不当的热处理方法造成的损坏 ► 请勿采用温度超过300 °C的热处理方法。 ► 在进行热处理加工前,去除所有不耐热部件(例如塑料零件)。 5 使用准备 调准好支具 小心 在同一位置重复调整 由于支具断裂、功能变化或丧失而造成受伤危险 ► 请避免在同一位置重复调整。 ► 注意! 不得在关节范围内调整支具。 >...
  • Seite 90 4) 调准支具,直至得到希望的结果。 5) 通过打磨去除沟槽和毛刺。 拆卸 1) 从活节螺栓上拆下卡环。 2) 取下盖板并拆卸支具。 安装 1) 安装支具并装上盖板。 2) 将卡环推至活节螺栓上。 提高抗腐蚀性能 对产品进行抛光或烧结,以提高抗腐蚀性能。针对表面涂层,Ottobock 推荐使 用烧结粉末 618T40*。 ► 在对材料进行表面涂镀时,加热时长不得超过 5 分钟,并且温度不得高于 150 °C。 6 清洁 产品在接触含盐、氯或皂液的液体或脏污后,须立即清洁。 1) 使用纯净的淡水冲洗产品。 2) 使用一块软布将产品擦干或在空气中晾干。切勿直接进行热烘干(例 如:使用炉子或暖气加热烘干)。 7 维护 信息 根据每个患者的使用情况不同,本产品有可能承受较高的负荷。 ► 请根据预计的负荷量缩短保养周期。 制造商建议至少每半年对产品的功能和磨损情况进行检测。 仅可采用特种润滑剂633F7。...
  • Seite 91 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。...
  • Seite 92 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...