Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

M-system MOK620WT Bedienungsanleitung

Unterbauhaube
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MOK620WT:
Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DE
ACHTUNG: Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Schaden, die auf Nichtbeachten der Montage- und Gebrauchsanweisungen
dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
Unterbauhaube:
MOK620WT
MOK620IX
MOK600WT
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für M-system MOK620WT

  • Seite 1 Unterbauhaube: MOK620WT MOK620IX MOK600WT ACHTUNG: Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für die Schaden, die auf Nichtbeachten der Montage- und Gebrauchsanweisungen dieser Betriebsanleitung zurückzuführen sind.
  • Seite 2: Technische Daten

    Charakteristik Die Abzugshaube MOK620WT, MOK620IX, MOK600WT dient zur Abführung bzw. Neutralisierung der Kochschwaden und soll fest über einem Gas- oder Elektroherd montiert werden. Im Abluftbetrieb ist eine Abzugsleitung erforderlich einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 120mm, nicht länger als 4-5m), die die Luft nach Außen abführt.
  • Seite 3 IV. Betriebsbedingungen 1. Der Dunstabzug zur Abführung der Kochschwaden nach Außen soll zum entsprechenden Belüftungskanal angeschlossen werden (nicht an die betriebsaktiven Kamin-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen). 2. Sicherer Abstand zum Kochfeld beträgt mindestens 65 Cm. 3. Lassen Sie die Flamme unter der Abzugshaube nicht offen.
  • Seite 4: Abluftbetrieb

    a) auf der Wand eine senkrechte Linie für die Mitte des Kochfeldes markieren, den Fettfilter entfernen. Das Gehäuse der Abzugshaube „A” an die Wand bringen, so dass die Markierung auf dem Gehäuse mit der Linie auf der Wand übereinstimmt. Der Abstand zwischen den Bohrungen und dem Kochfeld soll mindestens 710 mm betragen (Abb.
  • Seite 5: Umluftbetrieb

    Die Abzugshaube schließen Sie an das Abzugsloch mit einem fixen oder flexiblen Rohr Ø 120 mm (im Fachhandel erreichbar) an. Der Anschluss sollte von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden. 3.2 Umluftbetrieb In dieser Betriebsart kehrt die gefilterte Luft in den Raum durch die Öffnungen in der Vorderseite der Abzugshaube zurück.
  • Seite 6: Fettfilter A) Austausch

    Die Steuerung ermöglicht optimale Lüftergeschwindigkeit entsprechend dem Bedarf und bei minimalem Geräusch zu wählen. 3. Wartung. Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebensdauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch der Fett- und Kohleaktivfilter sind besonders Hinweise des Herstellers zu beachten. 3.1.1 Fettfilter a) Austausch Beim Normalbetrieb sollten die Fettfilter alle zwei...
  • Seite 7 Les hottes de cuisine: MOK620WT MOK620IX MOK600WT...
  • Seite 8 INDICATIONS CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION RECOMMANDATIONS : 1. Vérifier si la tension donnée sur la plaque signalétique correspond aux paramètres locaux. 2. Avant le montage, dérouler et redresser le câble d'alimentation. 3. Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (dont les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou psychologiques limitées, ni par des personnes n'ayant pas l'expérience de cet appareil à...
  • Seite 9 électriques usagés (WEEE). CARACTERISTIQUES Les hottes de cuisine MOK620WT, MOK620IX, MOK600WT servent à l'évacuation des émanations de cuisine. Cela exige l'installation d'un conduit d’évacuation d'air à l’extérieur. La longueur du conduit (le plus souvent tuyau de Ø...
  • Seite 10: Donnees Techniques

    C. Manchon de raccordement, D. Panneau de commandes E. Grille du conduit d'air DONNEES TECHNIQUES Caractéristiques Type CUH 60 Tension d'alimentation AC 230V ~50Hz Ventilateur Éclairage Nombre de filtres à graisses 1 acrylique Nombre de vitesses Largeur [cm] Profondeur [cm] Hauteur [cm] Diamètre du conduit [mm] Débit [m3/h]...
  • Seite 11 b) marquer sur le mur l'emplacement des trous de fixation. c) percer dans le mur des trous avec un foret de diamètre approprié aux chevilles fournies, y enfoncer ces chevilles, et ensuite fixer au mur le boîtier de la hotte „A" avec les vis fournies.
  • Seite 12: Vitesse Du Ventilateur

    La hotte doit être raccordée à une ouverture conduisant l'air à l'extérieur par un conduit rigide ou élastique de diamètre 120 mm et avec un système de raccordement approprié, comme on en trouve dans le commerce. L'une des extrémités de ce conduit doit être raccordée au manchon de raccordement de la hotte et la deuxième à...
  • Seite 13: Panneau De Commandes

    Toujours vérifier si la flamme ne dépasse pas des côtés de l'ustensile, ce qui provoquerait des pertes d’énergie et des risques de concentration de chaleur. Ne pas utiliser la hotte pour d'autres buts que ceux pour lesquels elle est destinée. Panneau de commandes Le fonctionnement de la hotte est contrôlé...
  • Seite 14 b) démonter les fils de soutien (fig. 7 pos. D) c) retirer le filtre anti-graisses (fig. 7 pos. B) Fig. 6 Filtre à carbone actif 1. Fonctionnement. Le filtre à carbone s'utilise exclusivement quand la hotte n'est pas raccordée au conduit de ventilation.
  • Seite 15 De afzuigkappen: MOK620WT MOK620IX MOK600WT...
  • Seite 16: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK AANBEVELINGEN 1. Controleer of de spanning die staat aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de parameters van het elektriciteitsnet op de plaats van aansluiting. 2. Voorafgaand aan de montage de voedingskabel uitrollen en rechttrekken. 3. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met lichamelijke of geestelijke beperkingen of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeenkomstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor...
  • Seite 17 2002/96/EG over afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). BESCHRIJVING De afzuigkappen MOK620WT, MOK620IX, MOK600WT dienen voor het verwijderen van keukendampen. Hiervoor moet een afvoerkanaal worden geïnstalleerd om de lucht naar buiten af te voeren. Het kanaal (meestal een buis 120 mm) mag niet langer zijn dan 4-5 m.
  • Seite 18: Technische Gegevens

    De afzuigkap is samengesteld uit de volgende onderdelen (afb. 1): A. Behuizing van de afzuigkap, Afsluitdop uitstroomopening, C. Aansluitstuk, D. Bedieningspaneel E. Roosters voor de luchtuitstroom Afb. 1 TECHNISCHE GEGEVENS Karakteristieke eigenschappen Type afzuigkap Spanning stroomvoorziening AC 230V ~50Hz Ventilatormotor Verlichting Aantal vetfilters 1 acrylfilter...
  • Seite 19 van de afzuigkap). Plaats de behuizing van de afzuigkap (afb. 1, pos. A) tegen de wand met het midden op de verticale lijn. Attentie: let er tevens op dat behuizing "A" waterpas is. b) teken de afstand tussen de montageopeningen op de wand. c) boor gaten op de aangegeven plaatsen met een boor die overeenkomt met de bijgevoegde pluggen, sla de pluggen in de muur en schroef behuizing "A"...
  • Seite 20 Instellingen van de werkingswijze van de afzuigkap Instelling van de afzuigfunctie van de afzuigkap Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. De afzuigkap moet zijn aangesloten op een afvoeropening met behulp van een stijve of flexibele buis met een doorsnede van 120 mm en speciale buisklemmen die verkrijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen.
  • Seite 21: Bedieningspaneel

    gebruiksaanwijzing van het apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Het anti-vetfilter en het actieve koolfilter moeten volgens de aanwijzingen van de producent worden vervangen, of sneller bij intensief gebruik (meer dan 4 uur per dag). Wanneer u gebruik maakt van een gasfornuis is het niet toegestaan om vlammen onbedekt te laten branden.
  • Seite 22: Actieve Koolfilter

    Anti-vetfilter van acryl 1. Vervanging Bij normaal gebruik van de afzuigkap moet het filter om de twee maanden worden vervangen. 2. Vervanging U demonteert het filter als volgt: a) verwijder het onderscherm door de veersloten los te maken (afb. 6), b) demonteer het draad dat het filter vasthoudt (afb.
  • Seite 23 Cooker hood: MOK620WT MOK620IX MOK600WT...
  • Seite 24 I. Characteristics Kitchen extractor hood MOK620WT, MOK620IX, MOK600WT was designed to remove or neutralize kitchen fumes. It has to be installed permanently over a gas or electric cooker. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside if working in fume removal mode.
  • Seite 25 3. Do not leave open flame under the hood. When removing pots from the burners set the flame to its minimum level. 4. Any food cooked in fat shall be constantly monitored, since overheated fat can ignite very easily. 5. The textile grease filter should be replaced, and the aluminium filter should be cleaned at least every 2 months in connection with the existing fire danger (saturated fat is very flammable).
  • Seite 26: Setting The Air Extractor Mode Of Operation Of The Hood

    After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood and whether its motor works correctly. The wall socket shall be accessible for disconnecting the plug after the hood is installed.
  • Seite 27 3. Maintenance. Regular maintenance and cleaning of the device will guarantee its good and fault-less operation, and extend its life. Attention should be paid to replacing grease and carbon filters according to instructions. 3.1. Grease filter a) replacement The grease filter should be replaced at least every two months during normal operation of the hood.

Diese Anleitung auch für:

Mok620ixMok600wt

Inhaltsverzeichnis