Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CAME CAT-X24 Montageanleitung
CAME CAT-X24 Montageanleitung

CAME CAT-X24 Montageanleitung

Automatische ketten abschrankungen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CAT-X24:

Werbung

SERIE
CANCELLI AUTOMATICI
7
6
10
9
4 x 1
Impianto tipo
1. CAT - X24 unit
1. Gruppo CAT - X24
2. CAT - I unit
2. Gruppo CAT - I
3. Ricevitore radio
3. Radio receiver
4. "Genovese" chain
4. Catena "Genovese"
5. Floor-level
5. Guida protezione
catena a pavimento
6. Column for magnetic
6. Colonnina per
lettore magnetico
7. Magnetic
7. Lettore magnetico
8. Spira di rilevamen
8. Magnetic detector
to magnetico
9. Fotocellula di sicu
9. Photocell
rezza
10. Column for photocell
10. Colonnina per
11. Flashing light
fotocellula
12. Antenna
11. Lampeggiatore di
movimento
12. Antenna
CAT | CAT
|
SERIES
CAT - X24
2
9
4
5
2 x 1
Standard
Installation
1. Groupe CAT - X24
2. Groupe CAT - I
3. Receveur radio
4. Chaîne "Genove-
chain
protection ramp
5. Guide protection
card reading unit
6. Colonne pour le
card
reading unit
7. Lecteur
loop
8. Spire de elévament
9. Photocellule
10. Colonne pour le
11. Clignotant de
12. Antenne
CAT |
CAT |
SÉRIE
BAUREIHE
8
9
1
2 x 1
2 x 1
Installation type
1. CAT - X24 - Bausatz
2. CAT - I - Bausatz
3. Radioempfänger
4. Kette typ "Genove-
se"
5. Boden-
de la chaîne au sol
6.Magnetschriftlesersäule
lecteur agnétique
7. Magnetschriftleser
8. Magnetische
magnétique
9. IR Lichtschranke
magnétique
10. Photozell-Säule
11. Blinkleuchte
12. Antenne
photocellule
mouvement
CAT
SERIE
3
9
11
2 x 1.5
4 x 1
3 X 1.5 230V
Standard montage
Instalación tipo
1. Grupo CAT - X24
2. Grupo CAT - I
3. Radiorreceptor
4.
se"
se"
5. Guia de rotección
Kettenschutzschiene
6. Columna para
7.
Aufnahmewindung
8. Espira de detección
9. Fotocélula de
10. Columna para
11.Làmpara de
movimiento
12. Antena
Documentazione
Tecnica
M47
2.1
rev.
11/2002
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
119GM47
12
2 x 1.5
TR G58
Cadena "Genove-
cadena en el suelo
lector magnetico
Lector magnetico
magnética
seguridad
fotocélula de
seguridad

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAME CAT-X24

  • Seite 1 CAT | CAT | SERIE SERIES SÉRIE BAUREIHE SERIE Documentazione Tecnica rev. 11/2002 © CAME CAT - X24 CANCELLI AUTOMATICI 119GM47 CANCELLI AUTOMATICI 2 x 1 4 x 1 2 x 1.5 4 x 1 2 x 1 2 x 1.5...
  • Seite 2: Installazione

    Avvertimento (es. targa cancello). stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da conside- Istruzioni e raccomandazioni rarsi quindi pericoloso. La CAME cancelli automatici s.p.a. non particolari per gli utenti è responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, er- • Tenete libere da ingombri e pulite le aree di manovra del can- ronei ed irragionevoli •...
  • Seite 4: Read Carefully

    Warning Sings (e.g. gate plate). (i.e. that for which it was expressly built for). Any other use is Special instructions and to be considered dangerous. Came Cancelli Automatici S.p.A. advice for users is not liable for any damage resulting from improper, wrongful •...
  • Seite 6 Symboles d’Avertissement (Ex. plaque du portail). lequel il a été spécifi quement conçu. Tout autre usage sera Instructions et recommandations donc considéré comme dangereux. La société CAME Cancelli particulières pour les utilisateurs Automatici S.p.A. ne peut être considérée comme responsable •...
  • Seite 8: Montage

    Weise funktionieren • Wenn nötig verwenden. Anderweitige Verwendung des Geräts ist demzu- Warnhinweise (z. B. Torwarnschild) gut sichtbar anbringen. folge gefährlich. Die CAME Cancelli Automatici S.p.A. haftet Anweisungen und Empfehlungen nicht für durch ungeeignete, unsachgemäße und fehlerhaf- für den Verwender...
  • Seite 10: Importantes Instrucciones De Seguridad

    Símbolos de Advertencias cual ha sido expresamente fabricado. Cualquier uso diferente, (ej. placa cancela). se debe considerar impropio y por lo tanto peligroso. CAME Instrucciones y recomendaciones particulares cancelli automatici s.p.a. no se hace responsable por eventuales para los usuarios daños causados debido a una utilización inadecuada, errónea o...
  • Seite 12 - 8 m. max. con catena "genovese" da 9 mm. (CAT 5); - 16 m. max. con catena "genovese" da 5 mm. (CAT 15). Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione.
  • Seite 13: Allgemeine Merkmale

    - 16 mètres max., avec chaîne "genovese" de 5 mm. CAT 15. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien.
  • Seite 14: Características Generales

    - 16 m. con el uso de la cadena "genovese" de 5 mm.; Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Seite 15 CAT - X 24 CAT - I Descrizione tecnica CAT X 24 A - Vite fissaggio calotta. B - Calotta asportabile in acciaio zincato con finitura di verni- ciatura. C - Fianchi asportabili. D - Quadro comando incorporato. E - Telaio in acciaio zincato con finitura di verniciatura. F - Motoriduttore 24V d.c.
  • Seite 16 Preparazione - Before Installing... - Avant d'installer l'automatisme... - Vor den installation überprüfen... Antes de instalar el automatismo... Piastra di fissaggio Luce netta - Opening space - Espace net - Passage utile - Abstand - Luz neta Fixing plate Plaque de fixation Gleitachse Placa de fijación Piazzola in cemento...
  • Seite 17 Posa del gruppo - Unit installation - Installation du groupe - Aufstellung des aggregats - Colocación del grupo Misura catena= luce netta - 500 mm. Chain size= opening space - 500mm. Dimension de la chaîne= espace net moins 500 mm. Kettenlange netto= Abstand 500 mm.
  • Seite 18 Camma rossa (finecorsa chiude da regolare) Red cam (closure end-stop to adjust) Came rouge (int. de fin de course fermeture à régler) roter Nocken (Endanschlag schließt, einzustellen Leva roja (fin de carrera cierre a regular) Microinterruttori...
  • Seite 19 Sblocco motoriduttore - Gear motor release - Opération de déblocage - Antriebsentriegelung Desbloqueo motorreductor Sede di sblocco Release seat Siège de déblocage Sitz der Serratura Entriegelungsvorrichtung Lock Alojamiento de desbloqueo Serrure Schloß Cerradura The manual release Die Entriegelung ist für L'operazione di L'opération de déblo- La operación de...
  • Seite 20 Descrizione tecnica scheda base ZL37-C ITALIANO La scheda comando va alimentato tempo lavoro in apertura. Il tempo Accessori collegati in serie con tensione da 230V sui morsetti L1 prefissato regolabile, é comunque - Lampeggiatore di movimento (25W e L2 ed è protetto in ingresso con subordinato dall'intervento di eventuali max.), collegato ai morsetti 10-E.
  • Seite 21 Description technique armoire de commande ZL37-C FRANÇAIS d’éventuels accessoires de sécurité et fermèe, seulement ouverture. La carte de commande doit être il est exclu après une intervention de alimentée avec une tension de 230V “stop” total ou en cas de coupure de sur les bornes L1 et L2 et elle est Accessoires branchés en série courant;...
  • Seite 22 Descripción técnica tarjeta base ZL37-C ESPAÑOL La tarjeta de mando se alimenta con excluye después de una intervención Accesorios conectados en serie una tensión de 230V en los bornes L1 de parada total o en caso de falta de - Lámpara intermitente de movimiento y L2 y está...
  • Seite 23 Quadro comando - Electric control panel - Armoire de commande - Schalttafel - Cuadro de mando 1) Morsettiere di collegamento 2) Fusibile di linea 3.15A 3) Fusibile accessori 2A 4) Dip-switch "selezione funzioni" Rallentamento Velocità Deceleration Speed Ralentissement Vitesse 5) Innesto scheda radiofrequenza Geschw.
  • Seite 24: Dip Switch

    Selezioni funzioni - Selection of functions - Sélection fonctions - Funktionswahl - Selección de las funciones Vel. 1 ON Chiusura automatica attivata; Rall. 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre-chiude-inversione"...
  • Seite 25 1 ON Cierre automatico activado; 1 ON Schliessautomatik zugeschaltet; 2 ON Betrieb Funksteuerung "nur Öffnen" 2 ON Funcionamiento polsador o radiomando "sola zugeschaltet; (mit Funkfrequenze-Platine); apertura" activado; (con tarjeta radiofrequencia); 2 OFF Betrieb Funksteuerung "Umschalten-Öffnen- 2 OFF Funcionamiento polsador o radiomando "apertu- Schließen"...
  • Seite 26 Collegamenti elletrici - Electrical connections - Branchements électriques - Elekrische anschlüsse - Conexions eléctricas E + 10-11 1 2 C1C5 FA FC F PT INTERBLOCCO Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.)
  • Seite 27 Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento vedi DIP 2 JUMPER Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) Connector (N.O.) radio and/or pushbutton. See DIP 2 for command type per tipo comando, vedi dip-switch 2 Connection radio et/ou bouton-poussoir (N.O.).
  • Seite 28 Regolazione di velocità - Adjustment of speed - Réglage de la vitesse - Einstellung der geschwindigkeit - Regulacion de velocidad REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) ADJUSTMENT OF CLOSURE (Vel.1)/APERTURE SPEED (Vel.2) RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE (Vel.1)/OUVERTURE (Vel.2) EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGSCHWINDIGKEIT (Vel.1)/SCHLIEßGESCHWINDIGKEIT (Vel.2) REGULACION VELOCIDAD CIERRE (Vel.1)/APERTURA (Vel.2) Es: velocità...
  • Seite 29 Installazione del radiocomando - Radio control installation - Installation de la radiocommande Installation der radiosteuerung - Instalación del radiomando ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
  • Seite 30 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les archives)
  • Seite 31 ATOMO AT01 - AT02 - AT04 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR T432M - T312M...
  • Seite 32 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPANOL Drücken Sie die Taste Tenere premuto il Keep the "PROG" key Appuyer sur la touche Mantener oprimida la tasto "PROG" sulla pressed on the base "PROG"...
  • Seite 33 Fig./Abb. 1 Vel. Rall. - T.C.A. - PROG. - SENS. - 9 10 Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF LED intermittente Flashing LED LED clignotant LED Aufblinkende LED intermitente Fig./Abb. 2 Vel. Rall.
  • Seite 34 éventuelles. Haftung. errores u omisiones. SISTEMA QUALITÀ SSISTENZA ECNICA CERTIFICATO UMERO ERDE 800 295830 www.came.it MAIL info@came.it CANCELLI AUTOMATICI CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. (TREVISO) OSSON DI ASIER (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941...

Diese Anleitung auch für:

Cat-xCat-i

Inhaltsverzeichnis