Seite 1
Staufix Typ 1/Typ 2 Einbau- und Betriebsanleitung......2 Installation and operating instructions....14 Instructions de pose et d’utilisation....26 Istruzioni per l’installazione e l’uso....38 Inbouw- en bedieningshandleiding....50 Instrukcja zabudowy i obsługi......62 CE-Kennzeichnung/CE-Marking...... 74 2025-10-01/7/016-023E...
Einbau- und Betriebsanleitung Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
Hinweise zur Betriebsanleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung in deutscher Sprache. Alle weiteren Sprachen sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zur sicheren Verwendung, Montage, Wartung und Entsorgung des Produkts. Die Betriebsanleitung vor Gebrauch sorgfältig lesen und während der gesamten Lebensdauer des Produkts griff- bereit in Nähe des Produktes aufbewahren.
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Der Betreiber ist dazu verpflichtet, die Anlage gegen Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Es besteht Infektionsgefahr bei Kontakt mit Abwasser oder verschmutzen Anlagenteilen. Persönliche Schutzausrüstung benutzen, um direkten Kontakt mit Augen, Mund oder Haut zu vermeiden. Bei direktem Kontakt die betroffenen Körperstel- len sofort gründlich reinigen und ggf.
Produktbeschreibung und Technische Daten Produktbeschreibung Variante Typ nach Ausstattung DIN EN 13564... Rückstauverschluss ...Typ 2 Notverschluss, Staufix 2 Rückstau- klappen Rückstauverschluss ...Typ 1 Notverschluss, Staufix * 1 Rück- stauklappe Reinigungsrohr ** * Zum Rückstauverschluss Typ 2 nachrüstbar ** Zum Rückstauverschluss Typ 1 oder 2 nachrüstbar Der Rückstauverschluss ist zum Einbau in die Bodenplatte (A) oder in eine freiliegende Abwasserleitung (B) vorgese- hen.
Einbau in Bodenplatte Aufsatzstück mit Abdeckung* Notverschlusshebel Aufnahme für Aufsatzstück bzw. Verlängerungs- stück, verbunden mit Grundkörper Grundkörper Spitzende Rückstauklappe mit Notverschluss* Rückstauklappe* Muffe Verschlussschraube (Funktionskontrolle Notver- schluss) (10) Verlängerungsstück (Option, ggf. mehrere) (11) Betriebsanleitung * verschiedene Ausführungen Technische Daten Spezifikation Wert Belastungsklasse (DIN EN 124) bei Einbau in Bodenplatte A 15 (max.
Montage Rückstauverschluss anschließen Ausreichend Abstand zur Wand bzw. zu Objekten für Wartungsarbeiten einplanen. Ggf. die beiden Stutzen Zulauf- (4) und Auslaufseite (6) mit dem Grundkörper (3) durch die Schnellverschlüsse (1) befestigen (siehe Montageanleitung der Stutzen). Festen und bündigen Sitz der Stutzen prüfen. Den Rückstauverschluss mit dem Rohrleitungssystem verbinden.
Einbau in die Bodenplatte - Schwarze Wanne (Bodenplatte mit Trennlage) 1 Verlängerungsstück für den ver- tieften Einbau mit Flansch, Art.-Nr. 830070 2 Verlängerungsstück für vertieften Einbau mit Flansch und Gegen- flansch aus Edelstahl Art.-Nr. 830073 3 Grundkörper bzw. Rückstauver- schluss Staufix für Einbau in die Bodenplatte a Bodenbelag d Betonplatte...
Seite 10
Lock & Lift mit Schlüssel verriegeln. Das Aufsatzstück mit Abdeckplatte dient zugleich als Bauzeitschutz. Schutzfolie erst nach Einbau entfernen! Befliesbare KESSEL-Abdeckplatten (Fliesenhöhe inklu- sive Fliesenkleber maximal 15 mm) können mit neutral- vernetztem Silikon oder Verfugungsmaterial auf Epoxid- harzbasis befliest werden. Das Verfugen muss in jedem Fall hohlraumfrei und mit zum Fliesenmaterial passen- dem Dichtmaterial erfolgen.
Inbetriebnahme Dichtheitsprüfung nach DIN EN 13564 Nur bei Rückstauverschluss Typ 2 (zwei Rückstauklappen) Das Gehäuse des Rückstauverschlusses darf keine Leckagen aufweisen. Notverschluss (1) schließen. Verschlussschraube (3) herausdrehen. Prüftrichter (2) hineindrehen. Wasser bis zur Prüfdruckhöhe von 10 cm in den Prüftrichter (Zubehör: Art.-Nr. 70214) füllen. Füllhöhe im Trichter 10 Minuten beobachten und gege- benenfalls durch Nachfüllen auf ursprünglicher Höhe halten.
Betrieb Notverschluss Notverschluss öffnen Notverschlusshebel (1) bis zum Anschlag in Pfeilrich- tung (A) bewegen. Position ist „AUF“. Der Notverschluss ist geöffnet (Betriebszustand). Notverschluss schließen Notverschlusshebel (1) bis zum Anschlag in Pfeilrich- tung (B) bewegen. Position ist „ZU“. Der Notverschluss ist geschlossen. Es kann kein Wasser durch den Rückstauverschluss flie- ßen.
Kunststoff-Bauteile ausschließlich mit Wasser und pH-neutralem Reinigungsmittel reinigen. Rückstauklappe(n) reinigen. Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Ein- schiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließ- lich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) ein- gefettet werden. ACHTUNG Mineralische oder teilweise mineralische Schmierstoffe beeinträchtigen die Funktionsfä- higkeit und Dichtheit der Anlage.
Seite 14
Installation and operating instructions Dear Customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
Notes on the operating instructions This document represents the original instructions in German. All other languages are translations of the original instruc- tions. The operating instructions contain important information on the safe use, installation, maintenance and disposal of the prod- uct.
Safety General safety notes The operator is obliged to secure the system against unauthorised use. There is a risk of infection through contact with sewage or contaminated system components. Use personal protective equipment to avoid direct contact with the eyes, mouth or skin. In case of direct contact, immediately clean the affected areas thoroughly and disinfect if necessary.
Product description and technical data Product description Variant Type in accor- Equipment dance with DIN EN 13564... Staufix backwater ...Type 2 Emergency valve closure 2 backwa- ter flaps Staufix backwater ...Type 1 Emergency valve * closure 1 back- water flap Clean out ** * Can be retrofitted to a type 2 backwater valve ** Can be retrofitted to a type 1 or 2 backwater valve...
Installation in an exposed wastewater pipe Scope of delivery Installation in an exposed wastewater pipe Lockable cover Screwed sealing plug (functional check emergency closure) Emergency closure lever Spigot Drain body Backwater flap with an emergency closure* Backwater flap* Socket Operating instructions * Different versions 18 / 76 016-023E...
Floor slab installation Upper section with a cover* Emergency closure lever Seat for upper section or extension section, con- nected to the drain body Drain body Spigot Backwater flap with an emergency closure* Backwater flap* Socket Screwed sealing plug (functional check emergency closure) (10) Extension section (option, several if necessary)
Installation Connecting the backwater valve Allow sufficient distance from the wall or other objects for maintenance work. If necessary, fix the two connecting pieces on the inlet (4) and drain side (6) to the drain body (3) using the quick-release closures (1) (see the installation instruc- tions for the connecting pieces).
Seite 21
Floor slab installation - bituminous membrane (Floor slab with a separating layer) 1 Extension section for deeper instal- lation with flange, art. no. 830070 2 Extension section for deeper instal- lation with flange and mating flange made of stainless steel, art. no. 830073 3 Drain body or Staufix backwater valve for floor slab installation...
Seite 22
Do not remove the protective film until after the installation! Tileable KESSEL cover plates (tile height including tile adhesive maximum 15 mm) can be tiled using neu- trally cross-linked silicone or epoxy resin-based grouting material.
Commissioning Leak test in accordance with DIN EN 13564 Only for backwater valve type 2 (two backwater flaps) The backwater valve housing must not show signs of leaks. Close the emergency closure (1). Unscrew the drain plug (3). Screw in the testing funnel (2). Fill the testing funnel (accessory: art.
Operation Emergency closure Open the emergency closure Move the emergency closure lever (1) all the way in the direction of the arrow (A). Position is „UP“. The emergency closure is open (oper- ating condition). Close the emergency closure Move the emergency closure lever (1) all the way in the direction of the arrow (B).
Clean polymer components only with water and a pH-neutral cleaning agent. Clean the backwater flap(s). The seals of the lockable cover and the slide-in flap housing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). NOTICE Mineral or partially mineral lubricants impair the functionality and tightness of the system.
Seite 26
Instructions de pose et d’utilisation Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité...
Remarques concernant le mode d'emploi Ce document est le mode d’emploi ; le mode d’emploi original est rédigé en allemand. Toutes les autres langues sont des traductions du mode d’emploi original. Ce mode d’emploi contient des informations importantes permettant d’utiliser, de monter, d’entretenir et d’éliminer le produit en toute sécurité.
Sécurité Consignes de sécurité générales L'exploitant est tenu de sécuriser le poste contre toute utilisation par des personnes non autorisées. Il existe un risque d'infection en cas de contact avec les eaux usées ou des parties souillées du poste. Utiliser un équipe- ment de protection individuelle pour éviter tout contact direct avec les yeux, la bouche ou la peau.
Description du produit et caractéristiques techniques Description du produit Variante Type selon Équipement DIN EN 13564... Clapet anti-retour ...type 2 Verrouillage Staufix d'urgence, 2 clapets anti-retour Clapet anti-retour ...type 1 Verrouillage Staufix * d'urgence, 1 clapet anti-retour Tuyau de nettoyage ** * Peut être équipé...
Pose hors sol Détail de livraison Pose hors sol Couvercle de verrouillage Vis de fermeture (contrôle du fonctionnement du verrouillage d'urgence) Levier de verrouillage d'urgence Extrémité pointue Corps de base Clapet anti-retour avec verrouillage d'urgence* Clapet anti-retour* Manchon Instructions d'utilisation * différents modèles 30 / 76 016-023E...
Pose encastrée en dalle Rehausse avec couvercle de recouvrement* Levier de verrouillage d'urgence Support pour la rehausse ou la rallonge de rehausse, reliée au corps de base Corps de base Extrémité pointue Clapet anti-retour avec verrouillage d'urgence* Clapet anti-retour* Manchon Vis de fermeture (contrôle du fonctionnement du verrouillage d'urgence) (10)
Montage Raccordement du clapet anti-retour Prévoir une distance suffisante par rapport au mur ou aux objets pour les interventions de maintenance. Si nécessaire, fixer les deux manchons côté arrivée (4) et côté sortie (6) au corps de base (3) via les fermetures rapides (1) (voir les instructions de montage des man- chons).
Seite 33
Pose encastrée en dalle - cuve noire (dalle avec couche de séparation) 1 Rallonge de rehausse avec bride pour pose grande profondeur, réf. 830070 2 Rallonge de rehausse pour pose grande profondeur avec bride et contre-bride en acier inoxydable, réf. 830073 3 Corps de base ou clapet anti-retour Staufix pour pose encastrée en dalle...
Seite 34
Enlever le film de pro- tection seulement après la pose ! Les couvercles de protection KESSEL carrelables (hau- teur des carreaux, colle à carreaux comprise, maxi- mum 15 mm) peuvent être carrelés avec du silicone à...
Mise en service Essai d'étanchéité selon la norme DIN EN 13564 Uniquement en cas de clapet anti-retour de type 2 (deux clapets anti-retour). Aucune fuite ne doit se présenter sur le carter du clapet anti-retour. Fermer le verrouillage d'urgence (1). Dévisser la vis de fermeture (3).
Fonctionnement Verrouillage d'urgence Ouvrir le verrouillage d'urgence Déplacer le levier de verrouillage d'urgence (1) jusqu'à la butée dans le sens de la flèche (A). La position est « OUVERT ». Le verrouillage d'urgence est ouvert (état de fonctionnement). Fermer le verrouillage d'urgence Déplacer le levier de verrouillage d'urgence (1) jusqu'à...
Utiliser exclusivement des lubrifiants entiè- rement synthétiques. Enduire le clapet anti-retour (4) ou (3) de graisse haute performance KESSEL au niveau des guides et des sur- faces d'étanchéité, puis le remettre en place. Remonter le couvercle de verrouillage (2) en veillant à...
Seite 38
Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sostenibilità...
Indicazioni relative alle istruzioni per l’uso Il presente documento rappresenta le istruzioni per l’uso originali in lingua tedesca. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni per l’uso originali. Le istruzioni per l’uso contengono informazioni importanti per l’uso sicuro, il montaggio, la manutenzione e lo smaltimento del prodotto.
Sicurezza Istruzioni generali di sicurezza L’esercente è tenuto a proteggere l’impianto dall’uso da parte di persone non autorizzate. Esiste il rischio di infezione in caso di contatto con acque reflue o parti dell’impianto contaminate. Utilizzare dispositivi di protezione individuale per evitare il contatto diretto con gli occhi, la bocca o la pelle. In caso di contatto diretto, pulire imme- diatamente e accuratamente le parti del corpo interessate e, se necessario, disinfettarle.
Descrizione del prodotto e dati tecnici Descrizione del prodotto Variante Tipo a norma Dotazione DIN EN 13564... Valvola antiriflusso ...Tipo 2 Chiusura di Staufix emergenza, 2 clapet antiriflusso Valvola antiriflusso ...Tipo 1 Chiusura di Staufix* emergenza, 1 clapet antiriflusso Modulo di ispezione e spurgo** * Convertibile successivamente nella valvola antiriflusso tipo 2...
Seite 42
Installazione non interrata In dotazione Installazione non interrata Coperchio Vite di chiusura (controllo di funzionamento della chiusura di emergenza) Leva della chiusura di emergenza Riduzione raccordo maschio Corpo base Clapet antiriflusso con chiusura di emergenza* Clapet antiriflusso* Manicotto Istruzioni per l’uso * diverse versioni 42 / 76 016-023E...
Installazione nel pavimento Rialzo con copertura* Leva della chiusura di emergenza Alloggiamento per il rialzo o il pezzo di prolunga, collegato con il corpo base Corpo base Riduzione raccordo maschio Clapet antiriflusso con chiusura di emergenza* Clapet antiriflusso* Manicotto Vite di chiusura (controllo di funzionamento della chiusura di emergenza) (10) Pezzo di prolunga (opzionale, eventualmente più...
Montaggio Collegare la chiusura per il non ritorno Prevedere una distanza sufficiente dalla parete o dagli oggetti per consentire gli interventi di manutenzione. Eventualmente, fissare i due bocchettoni del lato di entrata (4) e di uscita (6) con il corpo base (3) tramite le chiusure rapide (1) (vedere le istruzioni di montaggio dei bocchettoni).
Seite 45
Installazione nella soletta - vasca nera (pavimento con strato di separazione) 1 Prolunga con flangia per l’installa- zione in profondità, codice articolo 830070 2 Prolunga per l’installazione in pro- fondità con flangia e contro-flan- gia in acciaio inox codice articolo 830073 3 Corpo base o valvola antiriflusso Staufix per l’installazione nella...
Seite 46
Il rialzo con la piastra di copertura funge anche da copertura protettiva da cantiere. Rimuovere la pellicola protettiva solo dopo l’installazione! Le piastre di copertura piastrellabili KESSEL (altezza delle piastrelle, colla compresa, di max 15 mm) possono essere piastrellate con un silicone a reticolazione neutra o con materiale per la stuccatura a base di resina epos- sidica.
Messa in funzione Prova di tenuta a norma DIN EN 13564 Solo con valvola antiriflusso di tipo 2 (due clapet antiriflusso) L’alloggiamento del dispositivo di chiusura anti-ristagno non deve presentare nessuna perdita. Chiudere la chiusura di emergenza (1). Svitare la vite di chiusura (3). Avvitare l’imbuto di prova (2).
Funzionamento Chiusura di emergenza Aprire la chiusura di emergenza Spostare la leva di chiusura di emergenza (1) fino all’ar- resto nella direzione della freccia (A). La posizione è “APERTA”. Il dispositivo di chiusura di emergenza è aperto (condizione operativa). Chiusura della chiusura di emergenza Spostare la leva di chiusura di emergenza (1) fino all’ar- resto nella direzione della freccia (B).
Lavare i componenti di materiale plastico esclusivamente con acqua e un detergente a pH neutro. Pulire la/le clapet antiriflusso. Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusiva- mente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). AVVISO I lubrificanti minerali o parzialmente minerali compromettono il funzionamento e la tenuta resistente dell’impianto.
Seite 50
Inbouw- en bedieningshandleiding Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
Opmerkingen bij de gebruikershandleiding Deze gebruikershandleiding is in het Duits geschreven. Alle versies van deze handleiding in andere talen zijn vertalingen van het Duitse origineel. De gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het veilige gebruiken, monteren, onderhouden en afvoeren van het product. Lees de gebruikershandleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar haar gedurende de hele levensduur van het product binnen handbereik.
Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies De exploitant is verplicht om de installatie te beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Bij contact met afvalwater of vervuilde installatieonderdelen bestaat gevaar op infecties. Gebruik persoonlijke bescher- mingsmiddelen om direct contact met ogen, mond of huid te vermijden. Bij direct contact moet u de relevante lichaamsdelen meteen grondig reinigen en eventueel desinfecteren.
Productomschrijving en technische gegevens Productomschrijving Variant Type volgens Uitrusting DIN EN 13564 … Terugstuwbeveiliging … type 2 noodafsluiter, Staufix twee terug- stuwkleppen terugstuwbeveiliging … type 1 noodafsluiter, Staufix één terug- stuwklep reinigingsbuis** * Kan achteraf worden omgebouwd tot terugstuwbeveili- ging van type 2 ** Kan achteraf worden omgebouwd tot terugstuwbeveili- ging van type 1 of 2 De terugstuwbeveiliging is bedoeld voor vloerinbouw (A) of...
Seite 54
Vrijliggende installatie Leveringsomvang Vrijliggende installatie Vergrendelbaar deksel Vergrendelingsschroef (functiecontrole noodafslui- ter) Hendel van de noodafsluiter Spie Basiselement Terugstuwklep met noodafsluiter** Terugstuwklep* Handleiding *verschillende varianten 54 / 76 016-023E...
Inbouw in een vloerplaat Opzetstuk met afdekking* Hendel van de noodafsluiter Mof voor opzetstuk of verlengstuk, verbonden met basiselement Basiselement Spie Terugstuwklep met noodafsluiter** Terugstuwklep* Vergrendelingsschroef (functiecontrole noodafslui- ter) (10) Verlengstuk (optie, meerdere mogelijk) (11) Handleiding *verschillende varianten Technische gegevens Specificatie Waarde Belastingsklasse (DIN EN 124) bij inbouw in een vloerplaat...
Monteren Terugstuwbeveiligingklep aansluiten Zorg voor voldoende afstand tot muren en objecten, zodat de installatie voor onderhoud te bereiken is. Bevestig eventueel de twee aansluitspieën voor de toe- voer (4) en afvoer (6) door de snelsluitingen (1) aan het basiselement (3) (zie de montagehandleiding voor de spieën).
Seite 57
Vloerinbouw: zwarte inbouwmethode (Vloerplaat met scheidingslaag) 1 Verlengstuk voor verzonken mon- tage met flens, art.nr. 830070 2 Verlengstuk voor verzonken mon- tage met flens en contraflens van rvs art.nr. 830073 3 Basiselement of terugstuwbeveili- ging Staufix voor vloerinbouw a Vloerafwerking d Betonplaat b Afwerkvloer e Afdichting...
Seite 58
Het opzetstuk met afdekplaat dient tegelijkertijd als bescherming tijdens de bouw. Verwijder het bescher- mingsfolie pas na het inbouwen. Betegelbare KESSEL-afdekplaten (tegelhoogte inclusief tegellijm maximaal 15 mm) kunnen met neutrale silico- nen of voegmateriaal op basis van epoxyhars worden betegeld. Het voegen moet in ieder geval worden uitge- voerd zonder holtes en met voegmateriaal dat voor het materiaal van de tegels geschikt is.
Inbedrijfstelling Lektest conform DIN EN 13564 Alleen bij terugstuwbeveiligingen van type 2 (twee terugstuwkleppen). De behuizing van de terugstuwbeveiliging mag geen lek- kages vertonen. Sluit de noodafsluiter (1). Draai de sluitingsschroef (3) los. Draai de testtrechter (2) in het gat. Giet water tot de testdrukhoogte van 10 cm in de trech- ter (toebehoor: art.nr.
Gebruik Noodafsluiter De noodafsluiter openen Beweeg de hendel van de noodafsluiter (1) tot aan de aanslag in de richting van de pijl (A). De stand is ‘Open’. De noodafsluiter is geopend (bedrijfstoestand). De noodafsluiter sluiten Beweeg de hendel van de noodafsluiter (1) tot aan de aanslag in de richting van de pijl (B).
Reinig kunststofonderdelen uitsluitend met water en een pH-neutraal reinigingsmiddel. Reinig de terugstuwklep(pen). De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoogwaardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. LET OP Minerale of gedeeltelijk minerale smeermidde- len hebben een negatieve invloed op de wer- king en dichtheid van de installatie.
Seite 62
Instrukcja zabudowy i obsługi Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jako- ściowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długotrwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Niniejszy dokument stanowi oryginalną instrukcję obsługi w języku niemieckim. Wszystkie pozostałe języki są tłumacze- niami oryginalnej instrukcji. Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpiecznego użytkowania, montażu, przeglądów okresowych i usuwania produktu. Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją przez cały okres użyt- kowania produktu pod ręką...
Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Operator jest zobowiązany do zabezpieczenia instalacji przed użyciem przez osoby nieuprawnione. Istnieje ryzyko zakażenia w przypadku kontaktu ze ściekami lub zanieczyszczonymi elementami instalacji. Należy stosować środki ochrony indywidualnej, aby uniknąć bezpośredniego kontaktu z oczami, ustami lub skórą. W przypadku bezpośred- niego kontaktu ze ściekami należy natychmiast oczyścić...
Opis produktu i dane techniczne Opis wyrobu Wariant Typ zgodnie z Wyposażenie DIN EN 13564... Zawór przeciwzale- ...Typ 2 Zamknięcie wowy Staufix awaryjne, 2 klapy zwrotne Zawór przeciwzale- ...Typ 1 Zamknięcie wowy Staufix * awaryjne, 1 klapa zwrotna Czyszczak ** * Możliwość...
Zabudowa w płycie podłogowej Nasada z pokrywą* Dźwignia zamknięcia awaryjnego Element ustalający dla nasady lub przedłużenia, połączony z korpusem Korpus Króciec bosy Klapa zwrotna z zamknięciem awaryjnym* Klapa zwrotna* Kielich Śruba zamykająca (kontrola działania zamknięcia awaryjnego) (10) Przedłużenie (opcja, ew. kilka) (11) Instrukcja obsługi * różne warianty...
Montaż Podłączanie zaworu przeciwzalewowego Zapewnić wystarczającą odległość od ściany lub innych obiektów, aby umożliwić przeprowadzenie prac konser- wacyjnych. W razie potrzeby połączyć oba króćce dopływu (4) i odpływu (6) z korpusem (3) używając szybkozłączy (1) (patrz instrukcja montażu króćców). Sprawdzić, czy króćce są...
Seite 69
Zabudowa w płycie podłogowej – czarna wanna (płyta podłogowa z warstwą rozdzielającą) 1 Przedłużka do pogłębionej zabu- dowy z kołnierzem, nr art. 830070 2 Przedłużka do głębszej zabudowy z kołnierzem i przeciwkołnierzem, stal nierdzewna nr art. 830073 3 Korpus lub zawór przeciwzalewowy Staufix do zabudowy w płycie podło- gowej a Wykładzina...
Seite 70
Nasada z pokrywą służy jednocześnie za ochronę na czas budowy. Folię należy zdjąć dopiero po zainstalowa- niu! Do pokryw KESSEL do wklejania płytek (wysokość płytki wraz z klejem maksymalnie 15 mm) można przy- kleić płytki z użyciem neutralnie usieciowanego sili- konu lub zaprawy na bazie żywicy epoksydowej.
Uruchomienie Badanie szczelności zgodnie z normą DIN EN 13564 Tylko w zaworze przeciwzalewowym typu 2 (dwie klapy zwrotne) Obudowa zaworu nie może mieć żadnych wycieków. Zamknąć zamknięcie awaryjne (1). Odkręcić śrubę zamykającą (3). Wkręcić lejek kontrolny (2). Wlać wodę do lejka kontrolnego do wysokości ciśnienia próbnego 10 cm (osprzęt: nr art.
Eksploatacja Zamknięcie awaryjne Otwieranie zamknięcia awaryjnego Przesunąć dźwignię zamknięcia awaryjnego (1) do oporu w kierunku wskazanym strzałką (A). Pozycja jest „OTW”. Zamknięcie awaryjne jest otwarte (stan roboczy). Zamykanie zamknięcia awaryjnego Przesunąć dźwignię zamknięcia awaryjnego (1) do oporu w kierunku wskazanym strzałką (B). Pozycja jest „ZAM”.
Używać wyłącznie smarów w pełni synte- tycznych. Klapę zwrotną (4) lub (3) nasmarować smarem wysoko- wydajnym KESSEL na prowadnicach i powierzchniach uszczelniających, a następnie ponownie włożyć. Ponownie zamontować pokrywę zamykającą (2), wkła- dając przy tym nosek ryglujący (6) zgodnie z rysunkiem.
Seite 74
CE-Kennzeichnung/CE-Marking 74 / 76 016-023E...
Seite 76
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...