Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Operating the Radio
3-237-589-13(1)
1
Connect the supplied stereo earphones to  (stereo earphones) jack.
2
Set OFF/ON/MEGABASS to ON to turn on the radio.
FM Stereo/AM Radio
3
Set AM/FM MONO/FM ST to FM ST (stereo)*, FM MONO (monaural),
or AM.
4
Turn TUNE to tune in to a station.
Operating Instructions
Bruksanvisning
5
Adjust VOLUME.
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
* You will hear the sound in stereo only if the program of the station you are tuned
into is in stereo.
Manual de instrucciones
Käyttöohjeet
Gebruiksaanwijzing
使用说明书
To turn off the radio
SRF-S84
Set OFF/ON/MEGABASS to OFF.
FM/AM WALKMAN
To Improve the Reception (See Fig. )
©2001 Sony Corporation Printed in China
FM
Extend the stereo earphones cord which functions as an FM antenna.
AM
The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit horizontally for
optimum reception.
When the FM reception is poor, set AM/FM MONO/FM ST to FM MONO
(monaural). Although the sound will not be heard in stereo, noise will be reduced.
If you hold or place the radio near a pack of cigarettes, the wrapping foil may
interfere with the AM signal and noise may occur.
 (stereo earphones) jack
If this happens, keep the radio away from the pack of cigarettes.
Prise  (écouteurs stéréo)
Stereo-Ohrhörerbuchse 
To Enjoy Powerful Bass Sound
OFF/ON/
Toma  (auriculares
MEGABASS
Set OFF/ON/MEGABASS to MEGABASS to emphasize bass sound.
estéreo)
 (stereo oortelefoon)
VOLUME
Precautions
aansluiting
• Operate the unit only on 1.5 V DC with one R03 (size AAA) battery.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand, dust, or
TUNE
mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the sun.
• Should any solid object or liquid fall into the unit, remove the battery and have
the unit checked by a qualified personnel before operating it any further.
• In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
listening near a window.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened with a mild detergent solution.
Dial scale
• This product is not designed to be splash-resistant, so you should take care to
Voyant de
use the unit when raining, snowing or in a water-splash place.
syntonisation
AM/FM
Frequenzanzeige
MONO/
Notes on Stereo Earphones
Dial
FM ST
Afstemschaal
Road safety
Do not use stereo earphones while driving, cycling, or operating any motorized
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be
Rear
potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking,
Arrière
especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or
discontinue use in potentially hazardous situations.
Rückseite
Posterior
Preventing hearing damage
Achter
Avoid using stereo earphones at high volume. Hearing experts advise against
continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Clip
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds
Pince
and to be considerate to the people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take off the stereo earphones
im-mediately.
R03 (size AAA) x 1
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
R03 (taille AAA) x 1
R03 (Größe AAA) x 1
Specifications
R03 (tamaño AAA) x 1
R03 (AAA) x 1
Frequency range
Insert the  side of the battery first.
FM: 87.5 MHz - 108 MHz
Introduisez d'abord le pôle négatif  de la pile.
AM: 526.5 kHz - 1 606.5 kHz (Italy)/530 kHz - 1 605 kHz (Other countries)
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol  zuerst ein.
Output
Inserte el polo negativo de la pila primero.
 (stereo earphones) jack (ø 3.5 mm stereo minijack) load impedance 16 Ω
Breng de  kant van de batterij eerst in.
Power output
3.6 mW + 3.6 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
1.5 V DC, one R03 (size AAA)
Dimensions
Approx. 39.5 × 78.5 × 16.5 mm (w/h/d) (Approx. 1
not incl. projecting parts and controls
Approx. 41 × 79.5 × 20 mm (w/h/d) (Approx. 1
projecting parts and controls
Mass
Approx. 61.2 g (2.16 oz) incl. a battery and stereo earphones
Accessories supplied
Stereo earphones (1)
FM
AM
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
La validité de la marque CE est limitée aux pays où elle est légalement en
application, notamment dans les pays de l'EEE (Espace économique européen).
Avant de commencer
English
Merci d'avoir choisi cette radio Sony ! Elle vous donnera de longues heures de
service fiable et de plaisir d' é coute.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is
Avant de faire fonctionner la radio, lisez attentivement toutes ces instructions, et
legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
conservez-les pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
Before You Begin
Caractéristiques
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable
Grave puissant grâce au système « MEGA BASS ».
service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain
Installation de la pile
them for future reference.
(Voir Fig. )
Features
You can enjoy a powerful bass sound using the "MEGA BASS" system.
1
Ouvrez le couvercle du logement de la pile situé à l'arrière de la
radio.
Installing the Battery
2
Introduisez une pile R03 (taille AAA) (non fournie) en veillant à
aligner correctement les polarités  et .
(See Fig. )
3
Fermez le couvercle du logement de la batterie.
1
Open the battery compartment lid at the rear of the radio.
Durée de vie de la pile (durée approximative en heures)
2
Insert one R03 (size AAA) battery (not supplied) with the  and 
marks aligned correctly.
3
Avec la pile Sony alcaline LR03 (taille AAA)
Close the battery compartment lid.
Avec la pile Sony R03 (taille AAA)
Battery life (approx. hours)
(JEITA*)
* Mesurée suivant les normes de la JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durée de vie effective de la pile peut
FM
AM
varier en fonction des circonstances d'utilisation de l'appareil.
Using Sony alkaline LR03 (size AAA) battery
44
52
Using Sony R03 (size AAA) battery
19
23
A quel moment remplacer la pile
* Measured by JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Remplacez la pile dès que le son s'affaiblit ou est déformé. Retirez l'ancienne pile et
Association) standards. The actual battery life may vary depending on the
introduisez une pile neuve.
circumstance of the unit.
Remarques à propos de la pile
When to replace the battery
• Ne rechargez pas la pile sèche.
Replace the battery when the sound becomes weak or distorted. Remove the old
• Ne transportez pas la pile sèche avec des pièces de monnaie ou des objets
battery and insert a new one.
métalliques. En effet, ceci peut générer de la chaleur si les bornes positive
et négative de la pile sont mises accidentellement en contact avec un objet
métallique.
Notes on battery
• Si vous vous apprêtez à ne pas utiliser l'appareil pendant une période prolongée,
• Do not charge the dry battery.
retirez la pile pour éviter toute fuite ou corrosion de celle-ci.
• Do not carry the dry battery with coins or other metallic objects. It can generate
heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally
contacted by a metallic object.
Si le couvercle du logement de la pile se détache
• When you are not going to use the unit for a long time, remove the battery to
(voir Fig. )
avoid damage from battery leakage and corrosion.
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se détacher si la traction
If the battery compartment lid comes off
exercée lors de l' o uverture est trop forte. Pour le remettre en place, reportez-vous à
l'illustration.
(See Fig. )
 Insérez le crochet droit du couvercle dans l' o rifice droit de l'appareil.
 Placez le crochet gauche dans la partie gauche du logement, à l' e ndroit où le
The battery compartment lid is designed to come off when opened with excessive
couvercle s' e nclenche.
force. To put it back on, see the illustration.
 Faites glisser le crochet gauche dans l' o rifice gauche de l'appareil.
 Insert the right hook of the lid into the right hole in the unit.
 Hang the left hook on the left part of the compartment where the lid fits.
 Slide the left hook toward the left hole in the unit.
Fonctionnement de la radio
1
Raccordez les écouteurs stéréo fournis à la prise  (écouteurs
stéréo).
2
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur ON pour allumer la radio.
3
Réglez AM/FM MONO/FM ST sur FM ST (stéréo)*, FM MONO
(monophonique) ou AM.
4
Tournez TUNE pour trouver une station.
5
Réglez VOLUME.
* Le son émis est en stéréo uniquement si le programme de la station sur laquelle
vous êtes syntonisé est en stéréo.
Pour éteindre la radio
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur OFF.
Pour améliorer la réception (voir Fig. )
FM
Dépliez le cordon des écouteurs stéréo qui tient lieu d'antenne FM.
AM
L'antenne en ferrite est intégrée dans l'appareil. Faites pivoter l'appareil
horizontalement pour obtenir une réception optimale.
Si la réception FM est médiocre, réglez AM/FM MONO/FM ST sur FM MONO
(monophonique). Le son ne sera plus stéréo, mais il y aura moins de parasite.
Si vous tenez ou déposez la radio à proximité d'un paquet de cigarettes, le papier
d' e mballage métallique du paquet peut interférer avec le signal AM et entraîner
des interférences.
Si ce phénomène se produit, tenez la radio à distance du paquet de cigarettes.
Pour écouter des graves puissantes
Réglez OFF/ON/MEGABASS sur MEGABASS pour mettre les graves en relief.
Précautions
• Utilisez l'appareil uniquement sur 1,5 V cc avec une pile R03 (taille AAA).
• La plaque signalétique indiquant la tension d'utilisation, etc., est située à l'arrière
(extérieur).
• Evitez toute exposition à une température extrême, au rayonnement direct du
soleil, au sable et à la poussière, ainsi que tout choc mécanique. Ne laissez jamais
l'appareil dans un véhicule garé en plein soleil.
• En cas de chute d'un objet ou d'un liquide dans l'appareil, retirez la pile et faites
vérifier l'appareil par une personne qualifiée avant de le réutiliser.
• A l'intérieur des véhicules ou dans les bâtiments, la réception radio peut s'avérer
difficile ou parasitée. Approchez-vous d'une fenêtre pour écouter l'appareil.
• Pour nettoyer le boîtier, employez un chiffon non pelucheux humidifié à l'aide
d'une solution détergente douce.
• Cet appareil n' e st pas résistant aux projections d' e au, aussi devez-vous faire
particulièrement attention en cas de pluie, de neige ou dans un endroit soumis à
des projections d' e au.
Remarques à propos des écouteurs stéréo
Sécurité sur la route
N'utilisez pas les écouteurs stéréo au volant d'une voiture ou de tout autre véhicule
à moteur ou à vélo. Ceci peut constituer un danger pour la circulation et est
interdit dans certaines régions. Il peut s'avérer aussi potentiellement dangereux
d'utiliser vos écouteurs à volume élevé en marchant, notamment sur les passages
pour piétons. Soyez particulièrement prudent ou cessez d'utiliser l'appareil dans
toutes les situations potentiellement dangereuses.
Protection du système auditif
Evitez d'utiliser les écouteurs stéréo à un volume élevé. Les experts du système
auditif conseillent de ne pas utiliser l'appareil de façon continue et à volume très
élevé. Si vos oreilles bourdonnent, réduisez le volume ou arrêtez d' é couter
l'appareil.
Respect des autres
Réglez le volume à un niveau modéré. Ceci vous permettra d' e ntendre les sons
extérieurs et de respecter les personnes qui vous entourent.
Avertissement
En cas d' o rage, lorsque vous utilisez l'appareil, retirez immédiatement les écouteurs
stéréo.
Si vous avez des questions ou des problèmes à propos de votre appareil, consultez
le revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Gamme de fréquences
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italie)/530 kHz - 1 605 kHz (autres pays)
9
1
21
/
× 3
/
×
/
inches)
16
8
32
Sortie
Prise  (écouteurs stéréo) (mini-prise stéréo ø 3,5 mm) impédance de
5
1
13
/
× 3
/
×
/
inches) incl.
8
4
16
charge 16 Ω
Puissance restituée
3,6 mW + 3,6 mW (pour une distorsion harmonique de 10 %)
Alimentation
1,5 V cc, une pile R03 (taille AAA)
Dimensions
Env. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (l/h/p) (soit env. 1
9
/
× 3
1
/
×
21
16
8
saillantes et commandes exclues
Env. 41 × 79,5 × 20 mm (l/h/p) (soit env.1
5
/
× 3
1
/
×
13
/
po) parties
8
4
16
saillantes et commandes incluses
Poids approximatif
Env. 61,2 g (2,16 oz), y compris une pile et les écouteurs stéréo
Accessoires fournis
Ecouteurs stéréo (1)
La conception et les spécifications sont susceptibles d' ê tre modifiées sans préavis.
Deutsch
Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich nur auf Länder, in denen
sie rechtlich durchgesetzt wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen
Wirtschaftsraums (EWR).
Herzlichen Glückwunsch!
Wir beglückwünschen Sie zu diesem Sony Radio und sind überzeugt davon, daß
Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch, und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
MEGA BASS-System zur wirkungsvollen Baßanhebung.
Einlegen der Batterien
(JEITA*)
(siehe Abb. )
FM
AM
44
52
1
Öffnen Sie das Batteriefach an der Rückseite des Radios.
19
23
2
Legen Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) (nicht mitgeliefert)
polaritätsrichtig ein, d. h. die Markierungen  und  müssen
korrekt ausgerichtet sein.
3
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Ungefähre Betriebsdauer der Batterien in Stunden
UKW (FM) MW (AM)
Mit einer LR03-Alkalibatterie (Größe AAA)
44
von Sony
Mit einer R03-Batterie (Größe AAA) von Sony
19
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je nach
Gebrauch des Geräts variieren.
Wann muß die Batterie ausgetauscht werden?
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist. Nehmen
Sie die verbrauchte Batterie heraus, und legen Sie eine neue ein.
Hinweise zu Batterien
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von Münzen und
anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch einen
Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den positiven und negativen Polen der
Batterien/Akkus hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterie heraus,
um Schäden durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende
Batterie zu vermeiden.
Wenn sich der Batteriefachdeckel löst (siehe Abb. )
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit zu viel Kraft geöffnet wird.
Wie Sie ihn wieder anbringen, ist in der Abbildung dargestellt.
 Setzen Sie die rechte Lasche des Deckels in die rechte Aussparung am Gerät
ein.
 Hängen Sie die linke Lasche links ins Batteriefach ein, so daß sich der Deckel
einsetzen läßt.
 Schieben Sie die linke Lasche in die linken Aussparung am Gerät.
Radioempfang
1
Schließen Sie die mitgelieferten Stereo-Ohrhörer an die
Stereo-Ohrhörerbuchse  an.
2
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie OFF/ON/MEGABASS auf ON
stellen.
3
Stellen Sie AM/FM MONO/FM ST auf FM ST (stereo)*, FM MONO
(monaural) oder AM.
4
Drehen Sie TUNE, um einen Sender einzustellen.
5
Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke ein.
* Der Ton ist nur stereo zu hören, wenn das Programm des eingestellten Senders
stereo ausgestrahlt wird.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS auf OFF.
So erzielen Sie einen besseren Empfang
(siehe Abb. )
FM
Richten Sie das Stereo-Ohrhörerkabel aus. Es dient als FM-Antenne.
AM
Das Gerät enthält eine Ferritstabantenne. Drehen Sie das Gerät horizontal, um
den Empfang zu verbessern.
Wenn der FM-Empfang schlecht ist, stellen Sie AM/FM MONO/FM ST auf FM
MONO (monaural). Der Ton wird nicht mehr in stereo, sondern monaural
wiedergegeben, aber die Störgeräusche werden reduziert.
Wenn Sie das Radio in die Nähe einer Packung Zigaretten bringen, kann die
Verpackungsfolie beim AM-Signal Interferenzen hervorrufen und Störungen
verursachen.
Halten Sie das Radio in diesem Fall von der Zigarettenpackung fern.
So können Sie die Bässe verstärken
Stellen Sie OFF/ON/MEGABASS zum Anheben der Bässe auf MEGABASS.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V Gleichstrom mit einer
R03-Batterie der Größe AAA.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw. befindet sich außen an der
Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
das Gerät nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät gelangen, nehmen Sie
die Batterie heraus, und lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang möglicherweise nur schwer
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein weiches Tuch, das Sie mit einem
milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
• Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt. Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit, besonders wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an denen es
Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
Hinweise zu Stereo-Ohrhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Stereo-Ohrhörer, wenn Sie ein Auto, ein Fahrrad oder ein
anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu
laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren
einer Straße. In potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst vorsichtig
sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Stereo-Ohrhörer nicht zu hoch ein. Ohrenärzte
warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise können nicht nur Sie
selbst noch hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht
gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Stereo-Ohrhörer bei einem Gewitter sofort ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich
UKW (FM): 87,5 MHz - 108 MHz
MW (AM):
526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italien)/530 kHz - 1 605 kHz (andere
Länder)
Ausgang
Stereo-Ohrhörerbuchse  (Stereominibuchse, ø 3,5 mm) Lastimpedanz 16 Ω
Leistungsabgabe
/
po) parties
3,6 mW + 3,6 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
32
Stromversorgung
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie (Größe AAA)
Abmessungen
ca. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
ca. 41 × 79,5 × 20 mm (B/H/T) einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht
ca. 61,2 g einschließlich Batterie und Stereo-Ohrhörer
Mitgeliefertes Zubehör
Stereo-Ohrhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
La validez de la marca CE se limita sólo a los países en los que se aplique
legalmente, principalmente en los países del Espacio Económico Europeo (EEE).
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Esta radio le ofrecerá muchas
horas de servicio fiable y placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para
futuras referencias.
Características
Usted podrá disfrutar de sonido potente de graves utilizando el sistema "MEGA
BASS"
Instalación de la pila
(Consulte la figura )
1
Abra la cubierta del compartimento de la pila situado en la parte
posterior de la radio.
2
Inserte una pila R03 de tamaño AAA (no suministrada) de modo
(JEITA*)
que los polos  y  coincidan con las marcas  y .
3
Cierre la cubierta del compartimento de la pila.
52
Duración de la pila (número aproximado de horas)
(JEITA*)
23
FM
AM
Pila alcalina LR03 de Sony (de tamaño AAA)
44
52
Pila R03 de Sony (de tamaño AAA)
19
23
* Medido a partir de los estándares de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La duración real de la pila puede variar en
función del estado de la unidad.
Cuándo se debe reemplazar la pila
Sustituya la pila cuando el sonido pierda intensidad o se distorsione. Retire la pila
agotada e inserte una nueva.
Notas sobre la pila
• No cargue una pila seca.
• No deje que una pila seca entre en contacto con monedas u otros objetos
metálicos. Puede generar calor si los terminales positivos y negativos de la pila
entran en contacto accidentalmente con un objeto metálico.
• Si no utiliza la unidad durante mucho tiempo, retire la pila para evitar daños por
fugas o corrosión de la misma.
Si se desprende la cubierta del compartimento de la
pila (consulte la figura )
La cubierta del compartimento de la pila está diseñada para desprenderse si se
hace demasiada fuerza sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla, consulte
la ilustración.
 Inserte el gancho derecho de la cubierta en el agujero derecho de la unidad.
 Coloque el gancho izquierdo en el agujero correspondiente que se encuentra a
la izquierda del compartimento.
 Desplace el gancho izquierdo hacia el agujero izquierdo de la unidad.
Funcionamiento de la radio
Bediening van de radio
1
1 Sluit de meegeleverde stereo oortelefoon aan op  (stereo
Conecte los auriculares estéreo suministrados a la toma  (auriculares
estéreo).
oortelefoon).
2
2 Zet OFF/ON/MEGABASS op ON om de radio aan te schakelen.
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en ON para encender la radio.
3
3 Zet AM/FM MONO/FM ST op FM ST (stereo)*, FM MONO (mono)
Ajuste AM/FM MONO/FM ST en FM ST (estéreo)*, FM MONO
(monofónico) o en AM.
of AM.
4
Gire TUNE para sintonizar una emisora.
4 Draai aan TUNE om af te stemmen op een radiozender.
5
Ajuste VOLUME.
5 Regel VOLUME.
* Sólo se oirá el sonido en estéreo si el programa de la emisora que ha sintonizado
* Stereo geluid is alleen hoorbaar wanneer de zender waarop u bent afgestemd
es en estéreo.
uitzendt in stereo.
Para apagar la radio
De radio afzetten
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en OFF.
Zet OFF/ON/MEGABASS op OFF.
Para mejorar la recepción (consulte la figura )
De ontvangst verbeteren (zie fig. )
FM
FM
Extienda el cable de los auriculares estéreo para que funcione como antena de FM.
Strek de stereo oortelefoonkabel die fungeert als FM-antenne uit.
AM
AM
La antena de barra de ferrita está integrada en la unidad. Haga girar la unidad en
Het toestel is voorzien van een ingebouwde ferrietantenne. Draai het toestel
sentido horizontal para obtener una recepción óptima.
horizontaal voor optimale ontvangst.
Si la recepción de FM es de baja calidad, ajuste AM/FM MONO/FM ST en
Zet AM/FM MONO/FM ST bij zwakke ontvangst op FM MONO (mono). Het
FM MONO (monofónico). Aunque el sonido no se oirá en estéreo, el ruido se
geluid is dan weliswaar niet stereo maar er is wel minder ruis hoorbaar.
reducirá.
Als u de radio in de buurt van een pakje sigaretten houdt of plaatst, kan de
Si coloca o sostiene la radio cerca de un paquete de cigarrillos, es posible que el
verpakkingsfolie het AM-signaal verstoren en kan er ruis optreden.
aluminio del envoltorio interfiera la señal de AM y se produzcan ruidos.
Als dit het geval is, moet u de radio uit de buurt van het pakje sigaretten houden.
Si esto ocurre, aleje la radio del paquete de cigarrillos.
Krachtig bass-geluid
Para disfrutar de unos graves potentes
Zet OFF/ON/MEGABASS op MEGABASS om bass-tonen te versterken.
Ajuste OFF/ON/MEGABASS en MEGABASS para aumentar los graves.
Voorzorgsmaatregelen
Precauciones
• Laat het toestel alleen werken op 1,5 V DC met een R03 (AAA) batterij.
• Utilice la unidad sólo con pilas R03 de 1,5 V cc (de tamaño AAA).
• Het kenplaatje met vermelding van voedingsspanning, enz. bevindt zich
• La placa donde se indica el voltaje de alimentación, etc. se encuentra en la parte
achteraan op het toestel.
posterior externa.
• Stel het toestel niet bloot aan extreme temperaturen, directe zonnestraling,
• Evite exponer la unidad a temperaturas extremas, luz solar directa, humedad,
vocht, zand, stof of mechanische schokken. Laat het toestel nooit achter in een
arena, polvo o golpes mecáncicos. No deje nunca la unidad dentro de un
auto die in de zon geparkeerd staat.
automóvil estacionado al sol.
• Indien er een voorwerp of vloeistof in de behuizing terechtkomt, moet u de
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga la pila y
batterij verwijderen en het toestel laten nakijken door een deskundige alvorens
hágala revisar por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
het weer in gebruik te nemen.
• Dentro de vehículos o edificios, la recepción de la radio puede resultar difícil o
• In voertuigen of gebouwen kan radio-ontvangst moeilijk of gestoord zijn.
pueden oírse ruidos. Intente escuchar la radio cerca de una ventana.
Probeer zo dicht mogelijk bij een venster te luisteren.
• Para limpiar la unidad, utilice un paño suave humedecido con una solución de
• Reinig de behuizing met een zachte doek gedrenkt in een mild zeepsopje.
detergente poco concentrada.
• Dit toestel is niet spatbestendig zodat u goed moet opletten wanneer u het
• Este producto no es resistente al agua, de modo que debe tomar precauciones
toestel gebruikt wanneer het regent, sneeuwt of op een plaats waar het is
a la hora de utilizar la unidad cuando llueva, nieve o en sitios donde pueda
blootgesteld aan waterspatten.
mojarse.
Opmerkingen bij de stereo oortelefoon
Notas sobre los auriculares estéreo
Verkeersveiligheid
Seguridad vial
Gebruik de stereo oortelefoon niet tijdens het rijden, fietsen of het besturen
No utilice auriculares estéreo mientras conduce, va en bicicleta o utiliza cualquier
van een motorvoertuig. Dat kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en is
vehículo motorizado. Puede ocasionar peligros en el tráfico y, en algunas zonas, es
in bepaalde streken verboden. Ook het gebruik van een hoofdtelefoon met
ilegal. Asimismo, puede resultar peligroso reproducir los auriculares a un volumen
hoog volume kan gevaarlijk zijn tijdens het wandelen, vooral ter hoogte van
alto al andar, sobre todo en pasos de peatones. Debe tener mucha precaución o
oversteekplaatsen. In potentieel gevaarlijke situaties dient u extra goed op te letten
dejar de utilizar la unidad en situaciones potencialmente peligrosas.
of het gebruik stopzetten.
Prevención de daños en el oído
Gehoorschade voorkomen
Evite utilizar los auriculares estéreo a un volumen alto. Los especialistas en
Zet het volume niet te hard bij het gebruik van een stereo oortelefoon.
audición desaconsejan la reproducción continua y prologada a un volumen alto. Si
Oorspecialisten raden langdurig luisteren naar geluid met hoog volume af. Als uw
percibe un pitido en el oído, reduzca el volumen o deje de utilizar la unidad.
oren "ruisen", moet u het volume lager zetten of stoppen.
Respeto a los demás
Denk aan anderen
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá oír sonidos externos
Houd de geluidsterkte op een redelijk niveau. U kunt dan geluiden van buitenaf
y ser considerado con la gente que le rodea.
nog steeds horen terwijl u tegelijkertijd rekening houdt overdreven geluidsdruk te
voorkomen.
Advertencias
Opgelet
En caso de que se produzcan relámpagos mientras utiliza la unidad, deje de
utilizar inmediatamente los auriculares estéreo.
Zet de stereo oortelefoon meteen af wanneer het bliksemt.
Si tiene problemas o preguntas acerca de esta unidad, consulte al proveedor Sony
Met alle vragen over eventuele problemen met uw toestel kunt u steeds terecht bij
más próximo.
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Especificaciones
Technische gegevens
Gama de frecuencias
Frequentiebereik
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
FM: 87,5 MHz -108 MHz
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italia)/530 kHz - 1 605 kHz (otros países)
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz (Italië)/530 kHz - 1 605 kHz (andere landen)
Salida
Uitgang
Toma  (auriculares estéreo) (minitoma estéreo de ø 3,5 mm) impedancia de
 (stereo oortelefoon) aansluiting (ø 3,5 mm stereo ministekkerbus)
carga de 16 Ω
belastingsimpedantie 16 Ω
Salida de alimentación
Uitgangsvermogen
3,6 mW + 3,6 mW (a un 10 % de distorsión armónica)
3,6 mW + 3,6 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Requisitos de alimentación
Voeding
una pila R03 de 1,5 V cc, (de tamaño AAA)
1,5 V DC, één R03 (AAA)
Dimensiones
Afmetingen
Aprox. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (an/al/pr) sin incluir partes salientes y controles
Ong. 39,5 × 78,5 × 16,5 mm (b/h/d) exclusief uitstekende delen en
Aprox. 41 × 79,5 × 20 mm (an/al/pr) partes salientes y controles incluidos
bedieningselementen
Peso
Ong. 41 × 79,5 × 20 mm (b/h/d) inclusief uitstekende delen en
Aprox. 61,2 g con la pila y los auriculares estéreo
bedieningselementen
Accesorios suministrados
Gewicht
Auriculares estéreo (1)
Ong. 61,2 g inclusief een batterij en stereo oortelefoon
Meegeleverd toebehoren
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Stereo oortelefoon (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Nederlands
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot alleen die landen waarin dit
wettelijk verplicht is, hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Economisch
Gebied).
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren
trouwe dienst bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, a.u.b. de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Indrukwekkende basweergave met het "MEGA BASS" systeem voor
lagetonen-versterking.
De batterij installeren
(Zie fig. )
1
Open het deksel van de batterijhouder achteraan de radio.
2
Plaats een R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd) met  en  in de
juiste richting.
3
Sluit het deksel van de batterijhouder.
Batterijlevensduur (uren bij benadering)
(JEITA*)
FM
AM
Met Sony LR03 (AAA) alkalinebatterij
44
52
Met Sony R03 (AAA) batterij
19
23
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries
Association) De levensduur van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterij vervangen
Vervang de batterij wanneer het geluid zwak of vervormd is. Verwijder de oude
batterij en plaats een nieuwe.
Opmerkingen bij de batterij
• Laad geen droge batterij op.
• Draag een batterij niet samen met munten of andere metalen voorwerpen mee.
Wanneer de positieve en negatieve batterijklem in aanraking komt met een
metalen voorwerp, kan er warmte worden opgewekt.
• Wanneer u het toestel gedurende lange tijd niet gebruikt, verwijder dan de
batterij om beschadiging door batterijlekkage en corrosie te vermijden.
Indien het deksel van de batterijhouder loskomt
(zie fig. )
Het deksel van de batterijhouder komt los wanneer het met teveel kracht wordt
geopend. Plaats het terug zoals de afbeelding laat zien.
 Steek de rechterhaak van het deksel in de rechteropening van het toestel.
 Plaats de linkerhaak in de linkerkant van de opening waarin het deksel past.
 Schuif de linkerhaak naar de linkeropening in het toestel.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony WalkMan SRF-S84

  • Seite 1 Wirtschaftsraums (EWR). Español Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony radio! Dit apparaat zal u vele uren Grave puissant grâce au système « MEGA BASS ».
  • Seite 2  Circa 41 × 79,5 × 20 mm (l/a/p) inclusi i comandi e le parti sporgenti Se tiver dúvidas ou problemas relativos ao aparelho, contacte o agente Sony mais Vikt Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai ongelmia, ota yhteys lähimpään 电源...