Seite 1
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support TIRE CHANGER MACHINE MODEL:KC-502 We continue to be committed to provide you tools with competitive price. "Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us.
Seite 2
This is the original instruction, please read all manual instructions carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user manual. The appearance of the product shall be subject to the product you received. Please forgive us that we won't inform you again if there are any technology or software updates on our product.
Seite 3
The data of semi- automatic tyre changer: Provide the “complete product code” and the “model of semi-automatic tyre changer ” , so that we can provide you the technical services and required parts betterly. At the same time, easy to operate the machine as technical parameters. If the data in the specification is inconsistent with the label, please refer to the label.
1. Description of equipment Pic.1 G) Clamp Jaw P) Column V) Pedal Control Turntable I ) Working Head Q)Air Connection Head U) Pedal Control Bead Breaker Inflation Inlet R) Bead Breaker Z) Pedal Control Clamp M) Operation Arm S) Rubber Pad Y) Turntable N)Horizontal Swing Arm T)Crowbar...
Danger warning sign 2. General description 2.1 Operation Instruction The semi-automatic tyre changer is designed to facilitate to mount and demount the tires which the rim sizes is from 12 "To 24.4" And the maximum diameter of 37.8". - 4 -...
Seite 6
Operation against instruction is prohibited The manufacturer shall not be liable for damage resulting from non-compliance with the instructions. 2.2 Safety operation rule The semi-automatic tyre changer must be operated by trained personnel. The manufacturer shall not be liable for any damage caused by modification of the machine without the manufacturer's approval.
If any problem is found, please do not use the machine and contact the supplier immediately. 5. Installation instruction 5.1 Space required The installation position of the machine must meet the standard of safe working. The semi-automatic tyre changer should be placed near the main power supply and compressed air system.
5.2 Installation of components Unscrew the fixed screws on the packing wooden pallet and place the semi-automatic tyre changer on the ground. As shown in figure 5/a, unscrew 6 screws from the box body and install the vertical column at the designated position . Tighten the screws. Note: for semi-automatic tyre changer, the following three operations are not required: ...
Seite 10
5.3 commissioning Before the machine is turned on, make sure the user's voltage and air pressure are consistent with the machine's requirements. When the operating voltage of the machine needs to be changed, the terminal board can be adjusted properly.(refer to part 14 circuit diagram) The electrical system must be operated by a professional.
Seite 11
Pic.6 When the pedal (Z) is stepped on, four clamp jaws will open (G); step on the pedal again and the clamp jaws are closed. 6. Operation Please read the instruction manual carefully and note before operating the machine. The operation of semi-automatic tyre changer is divided into the following three parts: breaking the bead /demount tire /mount tire Discharge all air from the tire and remove the balance lead from the tire.
Seite 12
6.1 Breaking the bead You have to be very careful when you are operating bead breaker. When the pedal is operated, the breaker arm will swing rapidly and forcefully, and any object within the movable range of the breaker arm is at risk of being crushed.
Seite 13
6.2 Demount tire Before any operation, check to see if the tire is out of air. And ensure that the balance lead has been removed from the rim. Apply special lubrication to the rim. Failure to apply lubricant may result in wheel rim damage. Do not put your hand under the tire when you lock the rim.
Seite 14
Note: In order to avoid damaging the inner tube, if there is one, it should be 10cm to the right of the mounting head I about the above operation. While the crowbar in this position, rotate the turntable Y clockwise by pressing down on pedal(V) until the tire is completely separated from the wheel rim.
The operation is as follows: use universal wrench unscrew the screw (1) mobile clamp jaw (2) and slider (3), the position corresponding to one of the screw hole of the lock size tighten screw, universal wrench torque must be 72 N.m. ...
Seite 16
Lubricate the tire beads with special grease in order to avoid damaging them and to facilitate the mounting operations. Don’t put your hands between tire and clamps in operating clamps, avoiding hands injury Note: When working with the rims of the same size, it is not necessary always to lock and unlock the mounting bar(M), just move away and return to its original position about horizontal operating arm(N).
Seite 17
Pic. 11 Pic. 12 7. Inflating You have to inflate the tire carefully, following below instructions strictly. Pls note there is no protection device on designing of the tire changer for the safety of the operator on the machine or surrounded machine if the tire explode suddenly.
Seite 18
Connect the nozzle fitting to the tire valve. Check the wheel rim and the tire are of the same size. Check the wheel flange and rim are with enough lubrication. Press the nozzle trigger, in this stage, control the inflating pressure, until the tire fits to the rim completely.
Seite 19
Danger of burst: ●Never to exceed the pressure indicated by the manufacturer: 3.5bar ● Remove the tire from the turntable, if you need more inflating pressure, place the tire in special protection cage to continue the inflation operation. ● Never to exceed the maximum inflation pressure. ●...
Seite 20
11. Maintenance 11.1 Warning Untrained people is not allowed to carry out maintenance work. ● Regular maintenance as described in the instructions for correct operation and long lifetime of the tire changer. ● If maintenance is not carried out regularly, the operation and reliability of the machine may be compromised, thus placing the operator and anyone else in the vicinity at risk.
Seite 21
Note: After the first 20 days of work, retighten the clamp tightening screws and screws on turntable slides. (Pic.15) Note: In the event of a loss of power, check that the drive belt is tight or not as follow: Disconnect power supply before operation. ...
Seite 23
12. Troubleshooting Trouble Cause Troubleshooting Turntable rotates only in Universal switch is Universal switch one direction damaged 1. Belt is damage 1. Replace the belt 2. Universal switch is 2. Replace the Turntable doesn’t rotate damage universal switch 3. Motor trouble 3.
14.2 pneumatic system diagram 1. oil-water separator 8. cylinder of bead breaker 2. 1/8” silencer 9. cylinder of turntable 3. Control valve of turntable 10. air guide 4. Air inflation gun 11. control valve of bead breaker 5. Manual control valve 12.
Seite 27
Manufacturer: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Address: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN. Imported to AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Imported to USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED. C/O YH Consulting Limited Office 147, Centurion House, London Road, Staines-upon-Thames, Surrey, TW18 4AX E-CrossStu GmbH...
Seite 28
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support...
Seite 29
Machine Translated by Google Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie é lectronique w ww.vevor.com/support MACHINE D E C HANGEMENT D E P NEUS MODÈLE : K C502 Nous c ontinuons à n ous e ngager à v ous f ournir d es o utils à d es p rix c ompétitifs.
Seite 30
à n ous c ontacter : A ssistance t echnique e t c ertificat d e g arantie électronique w ww.vevor.com/support Il s 'agit d e l a n otice d 'utilisation d 'origine. V euillez l ire a ttentivement t outes l es ...
Seite 31
Machine Translated by Google Les d onnées d u c hangeur d e p neus s emiautomatique : Fournir l e « code p roduit c omplet » e t l e « modèle d e p neu s emiautomatique » " changeur afin ...
Machine Translated by Google 1. D escription d e l 'équipement Photo 1 G) M âchoire d e s errage P) C olonne V) P latine à c ommande p ar p édale I) T ête d e t ravail Q ) T ête d e c onnexion d 'air U ) C ommande à p édale d u d étalonneur L) ...
Machine Translated by Google Panneau d 'avertissement d e d anger 2. D escription g énérale 2.1 I nstructions d 'utilisation L e démontepneus s emiautomatique e st c onçu p our f aciliter l e m ontage e t l e d émontage d es pneus ...
Seite 34
Machine Translated by Google Toute o pération c ontraire a ux i nstructions e st i nterdite Le f abricant n e s era p as r esponsable d es d ommages r ésultant d u n onrespect avec l es i nstructions. 2.2 ...
Seite 35
Machine Translated by Google S i u n p roblème e st d étecté, n 'utilisez p as l a m achine e t c ontactez l e fournisseur i mmédiatement. 5. I nstructions d 'installation 5.1 E space r equis La ...
Machine Translated by Google 5.2 I nstallation d es c omposants D évissez l es v is f ixes s ur l a p alette e n b ois d 'emballage e t p lacez l e démontepneus s emiautomatique a u s ol. ...
Seite 38
Machine Translated by Google 5.3 M ise e n s ervice Avant d 'allumer l a m achine, a ssurezvous q ue l a t ension e t l a p ression d 'air d e l'utilisateur s ont c ompatibles a vec l es e xigences d e l a m achine. ...
Seite 39
Machine Translated by Google Photo 6 L orsque l a p édale ( Z) e st e nfoncée, l es q uatre m âchoires d e s errage s 'ouvrent ( G) ; a ppuyez s ur l a appuyez à n ouveau s ur l a p édale e t l es m âchoires d e l a p ince s e f erment. 6. ...
Seite 40
Machine Translated by Google 6.1 B riser l a p erle Vous d evez ê tre t rès p rudent l orsque v ous u tilisez l e d étalonneur. Lorsque l a p édale e st a ctionnée, l e b ras d u d isjoncteur o scille r apidement e t avec ...
Seite 41
Machine Translated by Google 6.2 T ir d e d émontage Avant t oute o pération, v érifiez s i l e p neu e st d égonflé. E t a ssurezvous que l e c âble d 'équilibrage a é té r etiré d e l a j ante. Appliquer ...
Seite 42
Machine Translated by Google Remarque : a fin d 'éviter d 'endommager l a c hambre à a ir, s 'il y e n a u ne, e lle d oit m esurer 1 0 c m à d roite d e l a t ête d e m ontage j e p arle d e l 'opération c idessus. ...
Seite 43
Machine Translated by Google Le f onctionnement e st l e s uivant : u tilisez u ne c lé u niverselle p our d évisser l a v is ( 1) m âchoire d e s errage m obile ( 2) e t c oulisseau ( 3), l a p osition c orrespondant à l 'une d es taille ...
Seite 44
Machine Translated by Google L ubrifiez l es t alons d es p neus a vec u ne g raisse s péciale a fin d 'éviter d e l es e ndommager et d e f aciliter l es o pérations d e m ontage. Ne ...
Seite 45
Machine Translated by Google Photo 1 1 Photo 1 2 7. G onflage Vous d evez g onfler l e p neu a vec s oin, e n s uivant s trictement l es i nstructions c idessous. Veuillez n oter q u'il n 'y a a ucun d ispositif d e p rotection s ur l a c onception d u d émontepneus pour ...
Seite 46
Machine Translated by Google R accordez l e r accord d e b use à l a v alve d u p neu. V érifiez q ue l a j ante e t l e p neu s ont d e l a m ême t aille. ...
Seite 47
Machine Translated by Google Risque d 'éclatement : •Ne j amais d épasser l a p ression i ndiquée p ar l e fabricant: 3 .5bar • R etirez l e p neu d u p lateau t ournant, s i v ous a vez b esoin d e p lus pression ...
Seite 48
Machine Translated by Google 11. E ntretien 11.1 A vertissement Les p ersonnes n on f ormées n e s ont p as a utorisées à e ffectuer d es t ravaux d e m aintenance. • E ntretien r égulier t el q ue d écrit d ans l es i nstructions p our u n f onctionnement c orrect e t longue ...
Seite 49
Machine Translated by Google Remarque : A près l es 2 0 p remiers j ours d e t ravail, r esserrez l es v is d e s errage d e l a p ince e t vis s ur l es g lissières d e l a p latine. ( Photo 1 5) Remarque : ...
Seite 51
Machine Translated by Google 12. D épannage Inquiéter Cause Dépannage L'interrupteur u niversel e st Le p lateau t ournant n e t ourne q ue d ans Interrupteur u niversel une d irection endommagé 1. R emplacer l a c ourroie 2 . 1. ...
Machine Translated by Google 13. D onnées t echniques Données t echniques Fonctionnalité 12″24,4″ Taille d e l a j ante d e s errage à l 'extérieur 12″23,2″ Taille d e l a j ante d e s errage à l 'intérieur Diamètre ...
Seite 54
Machine Translated by Google 14.2 s chéma d u s ystème p neumatique 1. s éparateur h uileeau 8. c ylindre d e d écolleur d e t alon 2. S ilencieux 1 /8” 9. c ylindre d e l a p latine 3. ...
Machine Translated by Google Fabricant : S hanghaimuxinmuyeyouxiangongsi A dresse : Shuangchenglu 8 03nong11hao1602A1609shi, b aoshanqu, s hanghai 2 00000 C N. Importé e n A ustralie : S IHAO P TY L TD. 1 R OKEVA S TREETEASTWOOD N SW 2 122 Australie Importé ...
Seite 56
Machine Translated by Google Assistance t echnique e t c ertificat d e g arantie électronique w ww.vevor.com/support...
Seite 57
Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support REIFENWECHSELMASCHINE MODELL: KC-502 Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten. „Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche Ausdrücke, die wir verwenden, stellen nur eine Schätzung der Ersparnis dar, die Sie beim Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den großen Topmarken erzielen können, und decken nicht unbedingt alle von uns angebotenen Werkzeugkategorien ab.
Seite 58
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Erscheinungsbild des Produkts richtet sich nach dem Produkt, das Sie erhalten haben. Bitte verzeihen Sie uns, dass wir Sie nicht erneut informieren, wenn es Technologie- oder Software-Updates für unser Produkt gibt.
Machine Translated by Google Die Daten des halbautomatischen Reifenwechslers: Geben Sie den „vollständigen Produktcode“ und das „Modell des halbautomatischen Reifens“ an. ” Wechsler damit wir Ihnen die technischen Dienstleistungen und benötigten Teile zur Verfügung stellen können besser. Gleichzeitig ist die Maschine einfach zu bedienen, da technische Parameter. Wenn Die Daten in der Spezifikation stimmen nicht mit dem Etikett überein.
Machine Translated by Google Warnschild Gefahr 2. Allgemeine Beschreibung 2.1 Betriebsanleitung ÿ Der halbautomatische Reifenwechsler ist so konzipiert, dass er die Montage und Demontage von Reifen mit Felgengrößen von 12 bis 24,4 Zoll erleichtert. Durchmesser von 37,8". - 4 -...
Seite 62
Machine Translated by Google Der Betrieb entgegen der Anweisung ist verboten Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aus der Nichtbeachtung gemäß den Anweisungen. 2.2 Sicherheitsbetriebsregel Die halbautomatische Reifenmontiermaschine muss bedient werden von geschultem Personal. ÿ Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch Änderungen entstehen der Maschine ohne die Zustimmung des Herstellers.
Seite 63
Machine Translated by Google ÿ Wenn ein Problem auftritt, verwenden Sie die Maschine bitte nicht und kontaktieren Sie den den Lieferanten unverzüglich. 5. Montageanleitung 5.1 Platzbedarf Der Aufstellungsort der Maschine muss den Anforderungen an sicheres Arbeiten entsprechen. ÿ Der halbautomatische Reifenwechsler sollte in der Nähe der Hauptstromversorgung aufgestellt werden Versorgungs- und Druckluftsystem.
Machine Translated by Google 5.2 Installation der Komponenten ÿ Die Befestigungsschrauben an der Verpackungsholzpalette lösen und die halbautomatischer Reifenwechsler am Boden. ÿ Wie in Bild 5/a gezeigt, 6 Schrauben aus dem Kastenkörper lösen und die Vertikale Säule an der vorgesehenen Stelle anbringen. Die Schrauben festziehen. Hinweis: Bei halbautomatischen Reifenwechslern sind die folgenden drei Vorgänge nicht erforderlich: ÿ...
Machine Translated by Google 5.3 Inbetriebnahme Stellen Sie vor dem Einschalten der Maschine sicher, dass die Spannung und der Luftdruck des Benutzers den Anforderungen der Maschine entsprechen. ÿ Wenn die Betriebsspannung der Maschine geändert werden muss, kann die Klemmenleiste entsprechend angepasst werden.
Machine Translated by Google Bild 6 ÿ Beim Treten des Pedals (Z) öffnen sich vier Klemmbacken (G); treten Sie auf das Durch erneutes Betätigen des Pedals werden die Klemmbacken geschlossen. 6. Bedienung Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und beachten Sie vor der Inbetriebnahme des Maschine.
Machine Translated by Google 6.1 Den Wulst brechen Sie müssen beim Bedienen des Perlenabdrückers sehr vorsichtig sein. Wenn das Pedal betätigt wird, schwingt der Brecherarm schnell und gewaltsam, und jedes Objekt im Bewegungsbereich des Brecherarms ist gefährdet zerquetscht werden. ÿ Überprüfen Sie, ob der Reifen vollständig betankt ist. Wenn nicht, lassen Sie das Benzin ab. ÿ...
Seite 69
Machine Translated by Google 6.2 Demontageschuss Überprüfen Sie vor jedem Eingriff, ob der Reifen Luft verloren hat. Und stellen Sie sicher, dass das Unruhblei vom Rand entfernt wurde. Tragen Sie ein spezielles Schmiermittel auf die Felge auf. Wenn kein Schmiermittel aufgetragen wird, kann es zu einer Beschädigung der Felgen kommen. Stecken Sie Ihre Hand nicht unter den Reifen, wenn Sie die Felge verriegeln.
Seite 70
Machine Translated by Google Hinweis: Um eine Beschädigung des Schlauches zu vermeiden, sollte dieser, falls vorhanden, 10cm rechts neben dem Montagekopf I zur obigen Funktionsweise. ÿ Während sich das Brecheisen in dieser Position befindet, drehen Sie den Drehtisch Y im Uhrzeigersinn, indem Sie Drücken Sie das Pedal (V), bis der Reifen vollständig von der Felge gelöst ist.
Seite 71
Machine Translated by Google Die Funktionsweise ist wie folgt: ÿ Schraube (1) mit Universalschlüssel lösen ÿ bewegliche Klemmbacke (2) und Schieber (3), die Position entspricht einer der Schraubenloch der Schlossgröße ÿ Schraube festziehen, Drehmoment muss 72 Nm betragen ÿ Hinweis: Die entsprechenden Positionen der vier Klemmen müssen bei der Die obige Anpassung wird durchgeführt.
Seite 72
Machine Translated by Google ÿ Schmieren Sie die Reifenwülste mit Spezialfett, um sie nicht zu beschädigen und um die Montagevorgänge zu erleichtern. Halten Sie Ihre Hände beim Betrieb der Klemmen vom Reifen fern, um Verletzungen zu vermeiden. Hinweis: Bei der Arbeit mit Felgen gleicher Größe ist es nicht notwendig, immer Verriegeln und Entriegeln der Montagestange (M), einfach wegbewegen und in die ursprüngliche Position zurückkehren Position um den horizontalen Betätigungsarm (N).
Machine Translated by Google Abb. 11 Abb. 12 7. Aufpumpen Sie müssen den Reifen vorsichtig aufpumpen und die folgenden Anweisungen genau befolgen. Bitte beachten Sie, dass es bei der Konstruktion des Reifenwechslers keine Schutzvorrichtung gibt für die Sicherheit des Bedieners an der Maschine oder an der umgebenden Maschine, wenn der Reifen platzt plötzlich.
Machine Translated by Google ÿ Schließen Sie den Düsenanschluss an das Reifenventil an. ÿ Prüfen Sie, ob Felge und Reifen die gleiche Größe haben. ÿ Prüfen Sie, ob Radflansch und Felge ausreichend geschmiert sind. ÿ Drücken Sie den Düsenauslöser, in diesem Schritt kontrollieren Sie den Aufblasdruck, bis die der Reifen passt vollständig auf die Felge.
Machine Translated by Google Berstgefahr: •Überschreiten Sie niemals den auf dem Hersteller: 3.5bar • Entfernen Sie den Reifen vom Drehteller, wenn Sie mehr benötigen Reifendruck zu erhöhen, legen Sie den Reifen in einen speziellen Schutzkäfig, um Setzen Sie den Aufpumpvorgang fort. • Überschreiten Sie niemals den maximalen Reifendruck.
Machine Translated by Google 11. Wartung 11.1 Warnung Wartungsarbeiten dürfen nicht durch ungeschultes Personal durchgeführt werden. • Regelmäßige Wartung gemäß Anleitung für den ordnungsgemäßen Betrieb und lange Lebensdauer des Reifenwechslers. • Wenn die Wartung nicht regelmäßig durchgeführt wird, kann die Funktion und Zuverlässigkeit des Maschine kann beeinträchtigt werden, wodurch der Bediener und alle anderen Personen gefährdet werden Umgebung gefährdet.
Seite 77
Machine Translated by Google Hinweis: Nach den ersten 20 Arbeitstagen die Klemmschrauben erneut festziehen und Schrauben an den Drehtellerführungen. (Bild 15) Hinweis: Bei einem Stromausfall prüfen Sie, ob der Antriebsriemen straff sitzt oder nicht folgen: ÿ Vor dem Betrieb die Stromversorgung trennen. ÿ Das linke Seitenteil des Reifenwechslers entfernen, indem die vier Befestigungsschrauben Schrauben.
Seite 79
Machine Translated by Google 12. Fehlerbehebung Problem Ursache Fehlerbehebung Universalschalter ist Der Drehtisch dreht sich nur in Universalschalter eine Richtung beschädigt 1. Ersetzen Sie den Riemen 1. Der Riemen ist beschädigt 2. Universalschalter ist 2. Ersetzen Sie den Der Plattenteller dreht sich nicht Universalschalter Schaden 3.
Seite 82
Machine Translated by Google 14.2 Pneumatisches Systemdiagramm 1. Öl-Wasser-Trenner 8. Zylinder des Abdrückers 2. 1/8” Schalldämpfer 9. Zylinder des Plattenspielers 3. Steuerventil des Drehtisches 10. Luftführung 11. Steuerventil des Abdrückers 4. Luftpistole 5. Manuelles Steuerventil 12. Betätigungsarm des Schließzylinders 13. Kugelhahn 6.
Seite 83
Machine Translated by Google Hersteller: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adresse: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, Shanghai 200000 CN. Nach AUS importiert: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australien Importiert in die USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED.
Seite 84
Machine Translated by Google Technischer Support und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support...
Seite 85
Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support MACCHINA PER SMONTAGGIO GOMME MODELLO:KC-502 Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi. "Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta...
Seite 86
Questa è l'istruzione originale, si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale prima di utilizzare. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale utente. L'aspetto del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Vi preghiamo di perdonarci se non vi informeremo di nuovo se ci sono aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
Seite 87
Machine Translated by Google I dati del cambia gomme semiautomatico: Fornire il “codice prodotto completo” e il “modello di pneumatico semiautomatico” ” in modo che possiamo fornirti i servizi tecnici e le parti richieste cambiavalute meglio. Allo stesso tempo, facile da usare la macchina come parametri tecnici. Se i dati nella specifica non sono coerenti con l'etichetta, fare riferimento all'etichetta.
Machine Translated by Google 1. Descrizione dell'attrezzatura Foto 1 P) Colonna V) Giradischi con controllo a pedale G) Morsetto a ganascia I) Testa di lavoro Q) Testa di collegamento dell'aria U) Stallonatore di controllo del pedale R) Stallonatore Z) Morsetto di controllo del pedale Ingresso di gonfiaggio M) Braccio operativo S) Tampone in gomma Y) Giradischi...
Machine Translated by Google Segnale di avvertimento di pericolo 2. Descrizione generale 2.1 Istruzioni per l'uso ÿ Lo smontagomme semiautomatico è progettato per facilitare il montaggio e lo smontaggio di pneumatici con dimensioni del cerchio da 12" a 24,4" e il massimo diametro di 37,8".
Seite 90
Machine Translated by Google È vietato operare contro le istruzioni Il produttore non è responsabile per danni derivanti dalla non conformità con le istruzioni. 2.2 Norme operative di sicurezza Lo smontagomme semiautomatico deve essere azionato da personale qualificato. ÿ Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da modifiche della macchina senza l'approvazione del costruttore.
Machine Translated by Google ÿ Se si riscontra un problema, non utilizzare la macchina e contattare il fornitore immediatamente. 5. Istruzioni per l'installazione 5.1 Spazio richiesto La posizione di installazione della macchina deve soddisfare gli standard di sicurezza sul lavoro. ÿ...
Machine Translated by Google 5.2 Installazione dei componenti ÿ Svitare le viti di fissaggio sul pallet di legno dell'imballaggio e posizionare il smontagomme semiautomatico a terra. ÿ Come mostrato nella figura 5/a, svitare 6 viti dal corpo della scatola e installare il colonna verticale nella posizione designata.
Machine Translated by Google 5.3 messa in servizio Prima di accendere la macchina, assicurarsi che la tensione e la pressione dell'aria dell'utente siano compatibili con i requisiti della macchina. ÿ Quando è necessario modificare la tensione di esercizio della macchina, è possibile regolare correttamente la morsettiera (fare riferimento allo schema elettrico della parte 14).
Seite 95
Machine Translated by Google Foto 6 ÿ Quando si preme il pedale (Z), si aprono quattro ganasce di serraggio (G); premere il pedale premere nuovamente il pedale e le ganasce del morsetto si chiudono. 6. Funzionamento Si prega di leggere attentamente il manuale di istruzioni e di annotarlo prima di utilizzare l'apparecchio. macchina.
Seite 96
Machine Translated by Google 6.1 Rottura del tallone Bisogna fare molta attenzione quando si aziona lo stallonatore. Quando si aziona il pedale, il braccio dell'interruttore oscillerà rapidamente e con forza e qualsiasi oggetto all'interno del raggio di movimento del braccio dell'interruttore è a rischio di essere schiacciato.
Seite 97
Machine Translated by Google 6.2 Tiro smontato Prima di qualsiasi operazione, controllare se il pneumatico è senza aria. E assicurarsi che il cavo di bilanciamento è stato rimosso dal cerchio. Applicare una lubrificazione speciale al cerchio. La mancata applicazione del lubrificante può causare danni ai cerchioni. Non mettere la mano sotto il pneumatico quando si blocca il cerchio.
Seite 98
Machine Translated by Google Nota: per evitare di danneggiare la camera d'aria, se presente, dovrebbe essere lunga 10 cm a destra della testa di montaggio I circa l'operazione di cui sopra. ÿ Mentre il piede di porco è in questa posizione, ruotare il piatto girevole Y in senso orario premendo premere il pedale (V) finché...
Seite 99
Machine Translated by Google Il funzionamento è il seguente: ÿ utilizzare chiave universale svitare la vite (1) ÿ ganascia di serraggio mobile (2) e cursore (3), la posizione corrispondente a una delle dimensione del foro della vite della serratura ÿ stringere la vite, la coppia di serraggio della chiave universale deve essere di 72 Nm ÿ...
Seite 100
Machine Translated by Google ÿ Lubrificare i talloni del pneumatico con grasso speciale per evitare di danneggiarli e per facilitare le operazioni di montaggio. Non mettere le mani tra il pneumatico e le pinze durante l'azionamento delle pinze, per evitare lesioni alle mani. Nota: quando si lavora con cerchi della stessa misura, non è...
Seite 101
Machine Translated by Google Foto 11 Foto 12 7. Gonfiaggio È necessario gonfiare il pneumatico con attenzione, seguendo scrupolosamente le istruzioni riportate di seguito. Si prega di notare che non è presente alcun dispositivo di protezione nella progettazione dello smontagomme per la sicurezza dell'operatore sulla macchina o sulla macchina circondata se lo pneumatico esplode all'improvviso.
Seite 102
Machine Translated by Google ÿ Collegare il raccordo dell'ugello alla valvola del pneumatico. ÿ Controllare che il cerchio e lo pneumatico siano della stessa dimensione. ÿ Controllare che la flangia della ruota e il cerchio siano sufficientemente lubrificati. ÿ Premere il grilletto dell'ugello, in questa fase, controllare la pressione di gonfiaggio, fino a quando il lo pneumatico si adatta completamente al cerchio.
Seite 103
Machine Translated by Google Pericolo di scoppio: •Non superare mai la pressione indicata dal produttore: 3,5 bar • Rimuovere il pneumatico dal giradischi, se necessario pressione di gonfiaggio, posizionare il pneumatico in una speciale gabbia di protezione per continuare l'operazione di gonfiaggio. • Non superare mai la pressione massima di gonfiaggio.
Seite 104
Machine Translated by Google 11. Manutenzione 11.1 Avvertenza Non è consentito l'esecuzione di lavori di manutenzione a personale non qualificato. • Manutenzione regolare come descritto nelle istruzioni per il corretto funzionamento e lunga durata dello smontagomme. • Se la manutenzione non viene eseguita regolarmente, il funzionamento e l'affidabilità dell' la macchina potrebbe essere compromessa, mettendo così...
Seite 105
Machine Translated by Google Nota: Dopo i primi 20 giorni di lavoro, serrare nuovamente le viti di serraggio del morsetto e viti sulle guide del piatto girevole. (Fig.15) Nota: in caso di perdita di potenza, controllare che la cinghia di trasmissione sia tesa o meno seguire: ÿ...
Machine Translated by Google 12. Risoluzione dei problemi Guaio Causa Risoluzione dei problemi L'interruttore universale è Il giradischi ruota solo in Interruttore universale una direzione danneggiato 1. Sostituire la cinghia 2. 1. La cinghia è danneggiata 2. L'interruttore universale è Sostituire Il giradischi non gira l'interruttore universale...
Machine Translated by Google 13. Dati tecnici Dati tecnici Caratteristica Da 12ÿ a 24,4ÿ Misura del cerchio del morsetto esterno Da 12ÿ a 23,2ÿ Misura del cerchio del morsetto all'interno Diametro massimo della ruota 960mm 304,8mm Larghezza massima del pneumatico Stallonatore a pressione (10 bar) 2500 kg 8-10 bar...
Seite 110
Machine Translated by Google 14.2 schema del sistema pneumatico 1. separatore olio-acqua 8. cilindro stallonatore 2. Silenziatore da 1/8" 9. cilindro del giradischi 3. Valvola di controllo del giradischi 10. guida aerea 11. valvola di controllo dello stallonatore 4. Pistola per gonfiaggio aria 5.
Seite 111
Machine Translated by Google Produttore: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Indirizzo: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN. Importato in AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importato negli USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED.
Seite 112
Machine Translated by Google Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support...
Seite 113
Machine Translated by Google Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía e lectrónica w ww.vevor.com/support MÁQUINA M ONTAÑERA D E N EUMÁTICOS MODELO: K C502 Seguimos c omprometidos a b rindarle h erramientas a p recios c ompetitivos.
A sistencia t écnica y c ertificado d e g arantía e lectrónica www.vevor.com/support Estas s on l as i nstrucciones o riginales, l ea a tentamente t odas l as i nstrucciones d el manual a ntes d e u tilizar e l p roducto. V EVOR s e r eserva u na i nterpretación c lara d e n uestro ...
Seite 115
Machine Translated by Google Los d atos d el c ambiador d e n eumáticos s emiautomático: Proporcione e l “ código d e p roducto c ompleto” y e l “ modelo d e n eumático s emiautomático”. "...
Machine Translated by Google 1. D escripción d el e quipo Foto 1 P) C olumn V) P lato g iratorio c on c ontrol d e p edal G) M ordaza d e s ujeción I) C abezal d e t rabajo Q ) C abezal d e c onexión d e a ire U ) P edal d estalonado d e c ontrol L) ...
Machine Translated by Google Señal d e a dvertencia d e p eligro 2. D escripción g eneral 2.1 I nstrucciones d e f uncionamiento La d esmontadora d e n eumáticos s emiautomática e stá d iseñada p ara f acilitar e l m ontaje y desmontaje ...
Seite 118
Machine Translated by Google Se p rohíbe l a o peración c ontraria a l as i nstrucciones El f abricante n o s erá r esponsable d e l os d años r esultantes d el i ncumplimiento. con ...
Seite 119
Machine Translated by Google S i e ncuentra a lgún p roblema, n o u tilice l a m áquina y c omuníquese c on e l Proveedor i nmediatamente. 5. I nstrucciones d e i nstalación 5.1 E spacio r equerido La ...
Machine Translated by Google 5.2 I nstalación d e c omponentes D esatornille l os t ornillos f ijos e n l a p aleta d e m adera d e e mbalaje y c oloque e l cambiador ...
Seite 122
Machine Translated by Google 5.3 P uesta e n s ervicio Antes d e e ncender l a m áquina, a segúrese d e q ue e l v oltaje y l a p resión d e a ire d el usuario ...
Seite 123
Machine Translated by Google Imagen 6 C uando s e p isa e l p edal ( Z), s e a brirán l as c uatro m ordazas d e s ujeción ( G); p ise e l p edal pedalea ...
Seite 124
Machine Translated by Google 6.1 R otura d el c ordón Debes t ener m ucho c uidado a l o perar e l d estalonador. Cuando s e a cciona e l p edal, e l b razo d el d isyuntor o scilará r ápidamente y con ...
Seite 125
Machine Translated by Google 6.2 T iro d e d esmontaje Antes d e c ualquier o peración, c ompruebe q ue e l n eumático n o t enga a ire y a segúrese d e q ue que ...
Seite 126
Machine Translated by Google Nota: P ara e vitar d añar l a c ámara i nterior, s i l a t iene, d ebe t ener u na d istancia d e 1 0cm. A l a d erecha d el c abezal d e m ontaje l es c uento s obre l a o peración a nterior. ...
Seite 127
Machine Translated by Google El f uncionamiento e s e l s iguiente: U tilice u na l lave u niversal p ara d esatornillar e l t ornillo ( 1) M ordaza d e s ujeción m óvil ( 2) y c orredera ( 3), c uya p osición c orresponde a u na d e l as Tamaño ...
Seite 128
Machine Translated by Google L ubrique l os t alones d e l os n eumáticos c on g rasa e special p ara e vitar d añarlos. y f acilitar l as o peraciones d e m ontaje. No ...
Seite 129
Machine Translated by Google Foto 1 1 Foto 1 2 7. I nflado Debes i nflar e l n eumático c on c uidado, s iguiendo e strictamente l as i nstrucciones a c ontinuación. Tenga e n c uenta q ue n o h ay n ingún d ispositivo d e p rotección e n e l d iseño d el c ambiador d e n eumáticos. para ...
Seite 130
Machine Translated by Google C onecte e l a ccesorio d e l a b oquilla a l a v álvula d el n eumático. C ompruebe q ue l a l lanta y e l n eumático s ean d el m ismo t amaño. ...
Seite 131
Machine Translated by Google Peligro d e e xplosión: •Nunca s obrepase l a p resión i ndicada p or e l Fabricante: 3 ,5 b ar • R etire e l n eumático d el p lato g iratorio, s i n ecesita m ás Presión ...
Seite 132
Machine Translated by Google 11. M antenimiento 11.1 A dvertencia No e stá p ermitido q ue p ersonas n o c apacitadas r ealicen t rabajos d e m antenimiento. • M antenimiento r egular c omo s e d escribe e n l as i nstrucciones p ara u n c orrecto f uncionamiento y Larga ...
Seite 133
Machine Translated by Google Nota: D espués d e l os p rimeros 2 0 d ías d e t rabajo, v uelva a a pretar l os t ornillos d e a priete d e l a a brazadera y Tornillos ...
Machine Translated by Google 12. S olución d e p roblemas Problema Causa Solución d e p roblemas El i nterruptor u niversal e s El p lato g iratorio g ira s olo e n Interruptor u niversal Una d irección dañado 1. ...
Machine Translated by Google 13. D atos t écnicos Datos t écnicos Característica 12″24,4″ Abrazadera d e t amaño d e l lanta e xterior 12″23,2″ Abrazadera d e t amaño d e l lanta i nterior Diámetro m áximo d e l a r ueda 960 ...
Seite 138
Machine Translated by Google 14.2 D iagrama d el s istema n eumático 1. s eparador d e a ceite y a gua 8. c ilindro d estalonador 2. S ilenciador d e 1 /8” 9. c ilindro d el p lato g iratorio 3. ...
Seite 139
Machine Translated by Google Fabricante: S hanghaimuxinmuyeyouxiangongsi D irección: Shuangchenglu 8 03nong11hao1602A1609shi, b aoshanqu, s hanghai 2 00000 C N. Importado a A US: S IHAO P TY L TD. 1 R OKEVA S TREETEASTWOOD N SW 2 122 Australia Importado ...
Seite 140
Machine Translated by Google Soporte t écnico y c ertificado d e g arantía electrónica w ww.vevor.com/support...
Seite 141
Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support MONTAŻARKA DO OPON MODEL:KC-502 Nadal staramy się oferować Państwu narzędzia w konkurencyjnych cenach. „Oszczędź połowę”, „Połowa ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas stanowią jedynie szacunkowe oszczędności, jakie możesz uzyskać, kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi markami i niekoniecznie oznaczają...
Seite 142
E-Gwarancji www.vevor.com/support To jest oryginalna instrukcja, przed użyciem należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej instrukcji obsługi. Wygląd produktu będzie zależał od produktu, który otrzymałeś. Prosimy o wybaczenie, że nie poinformujemy Cię ponownie, jeśli w naszym produkcie pojawią się jakiekolwiek aktualizacje technologiczne lub oprogramowania.
Seite 143
Machine Translated by Google Dane montażownicy półautomatycznej: Podaj „pełny kod produktu” i „model półautomatycznej maszyny do opon” ” zmieniacz abyśmy mogli zapewnić Państwu usługi techniczne i niezbędne części lepiej. Jednocześnie, łatwa w obsłudze maszyna jako parametry techniczne. Jeśli Jeśli dane w specyfikacji są niezgodne z etykietą, zapoznaj się z etykietą. Niniejsza instrukcja jest niezbędną...
Seite 144
Machine Translated by Google 1. Opis wyposażenia Fot.1 G) Szczęka zaciskowa P) Kolumna V) Gramofon ze sterowaniem pedałowym I) Głowica robocza Q) Głowica połączenia powietrznego U) Zbijak koralików sterujących pedałem Wlot do pompowania R) Łamacz koralików Z) Zacisk pedału sterującego M) Ramię...
Machine Translated by Google Znak ostrzegawczy o niebezpieczeństwie 2. Opis ogólny 2.1 Instrukcja obsługi Półautomatyczna montażownica do opon przeznaczona jest do łatwego montażu i demontażu opon o rozmiarach felg od 12" do 24,4" i maksymalnej średnicy 12" do 24,4". średnica 37,8". - 4 -...
Machine Translated by Google Zabrania się wykonywania czynności niezgodnych z instrukcją. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niezgodności z przeznaczeniem. z instrukcją. 2.2 Zasady bezpieczeństwa użytkowania Montażownica półautomatyczna musi być obsługiwana przez przeszkolony personel. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku modyfikacji maszyny bez zgody producenta.
Machine Translated by Google W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek problemów prosimy nie używać maszyny i skontaktować się z serwisem. natychmiast skontaktować się z dostawcą. 5. Instrukcja instalacji 5.1 Wymagana przestrzeń Miejsce instalacji maszyny musi spełniać normy bezpiecznej pracy. Półautomatyczną montażownicę opon należy umieścić w pobliżu głównego źródła zasilania. instalacja zasilania i sprężonego powietrza.
Machine Translated by Google 5.2 Instalacja komponentów Odkręć śruby mocujące drewnianą paletę do pakowania i umieść półautomatyczna montażownica opon na ziemi. Jak pokazano na rysunku 5/a, odkręć 6 śrub od korpusu skrzynki i zamontuj pionową kolumnę w wyznaczonym miejscu. Dokręć śruby. Uwaga: w przypadku półautomatycznej montażownicy opon nie należy wykonywać...
Seite 150
Machine Translated by Google 5.3 uruchomienie Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że napięcie i ciśnienie powietrza wymagane przez użytkownika odpowiadają wymaganiom urządzenia. Gdy napięcie robocze maszyny musi zostać zmienione, można odpowiednio wyregulować płytkę zaciskową. (patrz schemat obwodu w części 14) Instalacją...
Seite 151
Machine Translated by Google Fot.6 Po naciśnięciu pedału (Z) otworzą się cztery szczęki zacisku (G); naciśnij pedał Naciśnij pedał ponownie, a szczęki zacisku zostaną zamknięte. 6. Działanie Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zwrócić uwagę na: maszyna.
Machine Translated by Google 6.1 Zerwanie koralika Trzeba być bardzo ostrożnym podczas obsługiwania młotka. Po naciśnięciu pedału ramię młota będzie się szybko obracać i siłą, a każdy obiekt znajdujący się w zasięgu ruchu ramienia wyłącznika jest narażony na być zmiażdżonym. Sprawdź...
Seite 153
Machine Translated by Google 6.2 Strzał demontażowy Przed jakąkolwiek operacją sprawdź, czy w oponie nie ma powietrza. I upewnij się, że przewód wyrównawczy został usunięty z obręczy. Nanieś na obręcz specjalny smar. Niezastosowanie środka smarującego może spowodować uszkodzenie obręczy koła. Nie wkładaj ręki pod oponę...
Seite 154
Machine Translated by Google Uwaga: Aby uniknąć uszkodzenia dętki, jeżeli jest, powinna mieć 10 cm po prawej stronie głowicy montażowej I o powyższej operacji. Gdy łom znajduje się w tej pozycji, obróć talerz obrotowy Y zgodnie z ruchem wskazówek zegara, naciskając Naciskaj pedał...
Seite 155
Machine Translated by Google Operacja wygląda następująco: używając klucza uniwersalnego odkręcić śrubę (1) szczęka zaciskowa ruchoma (2) i suwak (3), położenie odpowiadające jednemu z otwór na śrubę rozmiaru zamka dokręcić śrubę, moment dokręcania klucza uniwersalnego musi wynosić 72 Nm Uwaga: należy zapewnić odpowiednie położenie czterech zacisków podczas przeprowadza się...
Seite 156
Machine Translated by Google Aby uniknąć uszkodzenia opon, należy je nasmarować specjalnym smarem. i ułatwienia czynności montażowych. Nie wkładaj rąk pomiędzy oponę a zaciski podczas pracy zacisków, aby uniknąć obrażeń rąk. Uwaga: Pracując z felgami o tym samym rozmiarze, nie zawsze jest konieczne zablokuj i odblokuj drążek montażowy (M), po prostu odsuń...
Seite 157
Machine Translated by Google Fot. 11 Fot. 12 7. Napompowanie Należy ostrożnie napompować oponę, ściśle przestrzegając poniższych instrukcji. Proszę zwrócić uwagę, że w konstrukcji montażownicy do opon nie ma żadnego urządzenia zabezpieczającego. dla bezpieczeństwa operatora maszyny lub maszyny w otoczeniu, jeżeli opona nagle eksploduje.
Seite 158
Machine Translated by Google Podłącz końcówkę dyszy do zaworu opony. Sprawdź, czy felga i opona mają ten sam rozmiar. Sprawdź, czy kołnierz koła i felga są odpowiednio nasmarowane. Naciśnij spust dyszy, na tym etapie kontroluj ciśnienie pompowania, aż do momentu opona całkowicie przylega do felgi.
Seite 159
Machine Translated by Google Niebezpieczeństwo pęknięcia: •Nigdy nie przekraczać ciśnienia podanego na etykiecie. producent: 3.5bar • Jeśli potrzebujesz więcej opon, zdejmij je z gramofonu. napompować oponę, umieścić ją w specjalnej klatce ochronnej, kontynuować operację pompowania. • Nigdy nie przekraczać maksymalnego ciśnienia pompowania. • Trzymać...
Machine Translated by Google 11. Konserwacja 11.1 Ostrzeżenie Osobom nieprzeszkolonym nie wolno wykonywać prac konserwacyjnych. • Regularna konserwacja zgodnie z opisem w instrukcji prawidłowej obsługi i długa żywotność montażownicy. • Jeżeli konserwacja nie jest przeprowadzana regularnie, działanie i niezawodność urządzenia mogą ulec pogorszeniu. maszyna może zostać...
Seite 161
Machine Translated by Google Uwaga: Po pierwszych 20 dniach pracy należy ponownie dokręcić śruby mocujące zacisk i śruby na prowadnicach gramofonu. (Fot.15) Uwaga: W przypadku utraty mocy należy sprawdzić, czy pasek napędowy jest odpowiednio napięty. podążać: Przed przystąpieniem do pracy odłącz zasilanie. Zdejmij lewy panel montażownicy, odkręcając cztery śruby mocujące.
Machine Translated by Google 12. Rozwiązywanie problemów Kłopoty Przyczyna Rozwiązywanie problemów Uniwersalny przełącznik to Talerz obrotowy obraca się tylko w Uniwersalny przełącznik jeden kierunek uszkodzony 1. Pasek jest uszkodzony 1. Wymień pasek 2. 2. Uniwersalny przełącznik to Wymień uniwersalny Gramofon się nie obraca przełącznik szkoda 3.
Machine Translated by Google 13. Dane techniczne Funkcja Dane techniczne 12″-24,4″ Rozmiar obręczy zacisku zewnętrznego 12″-23,2″ Rozmiar obręczy zaciskowej wewnątrz Maksymalna średnica koła 960 mm 304,8 mm Maksymalna szerokość opony Zbijak ciśnieniowy (10bar) 2500 kg 8-10 barów Ciśnienie robocze 3,5 bara Maksymalne ciśnienie inflacji woltaż...
Seite 166
Machine Translated by Google 14.2 Schemat układu pneumatycznego 1. separator oleju i wody 8. cylinder zbijaka 2. Tłumik 1/8” 9. cylinder gramofonu 3. Zawór sterujący obrotnicą 10. przewodnik powietrza 11. zawór sterujący zbijakiem 4. Pistolet do pompowania powietrza 5. Zawór sterujący ręczny 12.
Seite 167
Machine Translated by Google Producent: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, szanghaj 200000 CN. Importowane do AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australia Importowane do USA: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED.
Seite 168
Machine Translated by Google Wsparcie techniczne i certyfikat gwarancji elektronicznej www.vevor.com/support...
Seite 169
Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support BANDENWISSELAAR MODEL:KC-502 Wij streven er voortdurend naar om u gereedschappen tegen concurrerende prijzen te leveren. "Save Half", "Half Price" of andere soortgelijke uitdrukkingen die wij gebruiken, geven alleen een schatting weer van de besparingen die u kunt behalen door bepaalde gereedschappen bij ons te kopen in vergelijking met de grote topmerken en betekent niet noodzakelijkerwijs dat alle categorieën gereedschappen die wij aanbieden, worden gedekt.
Seite 170
Dit is de originele instructie, lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u het product gebruikt. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product dat u hebt ontvangen.
Seite 171
Machine Translated by Google Gegevens van de semi-automatische bandenwisselaar: Geef de "volledige productcode" en het "model van de semi-automatische bandenspanning" op. " wisselaar zodat wij u de technische diensten en benodigde onderdelen kunnen leveren beter. Tegelijkertijd is het eenvoudig om de machine te bedienen als technische parameters. Als De gegevens in de specificatie komen niet overeen met de gegevens op het etiket.
Machine Translated by Google Gevaar waarschuwingsbord 2. Algemene beschrijving 2.1 Gebruiksaanwijzing ÿ De semi- automatische bandenwisselaar is ontworpen om het monteren en demonteren van banden met velgmaten van 12" tot 24,4" en de maximale velgmaat te vergemakkelijken. diameter van 37,8". - 4 -...
Seite 174
Machine Translated by Google Handelen tegen de instructies in is verboden De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de bepalingen met de instructies. 2.2 Veiligheidsregel voor de bediening De semi-automatische bandenwisselaar moet worden bediend door opgeleid personeel.
Machine Translated by Google ÿ Als er een probleem wordt geconstateerd, gebruik de machine dan niet en neem contact op met de onmiddellijk contact op met de leverancier. 5. Installatie-instructies 5.1 Benodigde ruimte De installatiepositie van de machine moet voldoen aan de norm voor veilig werken. ÿ...
Seite 176
Machine Translated by Google 5.2 Installatie van componenten ÿ Draai de vaste schroeven op de houten verpakkingspallet los en plaats de semi-automatische bandenwisselaar op de grond. ÿ Zoals afgebeeld in figuur 5/a, draait u 6 schroeven los van de doosbehuizing en installeert u de verticale kolom op de aangegeven positie.
Machine Translated by Google 5.3 inbedrijfstelling Voordat u het apparaat inschakelt, moet u controleren of de spanning en de luchtdruk van de gebruiker overeenkomen met de vereisten van het apparaat. ÿ Wanneer de bedrijfsspanning van de machine moet worden gewijzigd, kan de klemmenstrook correct worden afgesteld.
Seite 179
Machine Translated by Google Afb.6 ÿ Wanneer het pedaal (Z) wordt ingetrapt, gaan de vier klembekken open (G); stap op het pedaal (Z). Trap het pedaal weer in en de klembekken zijn gesloten. 6. Bediening Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let op voordat u het apparaat in gebruik neemt. machine.
Seite 180
Machine Translated by Google 6.1 Het breken van de kraal U moet zeer voorzichtig zijn wanneer u de kralenbreker bedient. Wanneer het pedaal wordt bediend, zal de breekarm snel zwaaien en met kracht en elk object binnen het beweegbare bereik van de breekarm loopt het risico verpletterd worden.
Seite 181
Machine Translated by Google 6.2 Demontageschot Controleer voor elke handeling of de band leeg is. En zorg ervoor dat de balanslood van de velg is verwijderd. Breng speciaal smeermiddel aan op de velg. Als u geen smeermiddel gebruikt, kan de velg beschadigd raken. Steek uw hand niet onder de band wanneer u de velg vastzet.
Seite 182
Machine Translated by Google Let op: Om beschadiging van de binnenband te voorkomen, indien aanwezig, moet deze 10 cm zijn rechts van de montagekop I over de bovenstaande handeling. ÿ Terwijl de koevoet in deze positie staat, draait u de draaitafel Y met de klok mee door op de knop te drukken. Druk op het pedaal (V) totdat de band volledig los is van de velg.
Seite 183
Machine Translated by Google De werking is als volgt: ÿ Gebruik een universele sleutel om de schroef (1) los te draaien ÿ mobiele klembek (2) en schuif (3), waarbij de positie overeenkomt met een van de schroefgat van het slot maat ÿ...
Seite 184
Machine Translated by Google ÿ Smeer de bandenhielen in met speciaal vet om beschadigingen te voorkomen en om de montage te vergemakkelijken. Plaats uw handen niet tussen de band en de klemmen bij het bedienen van de klemmen, om verwondingen aan uw handen te voorkomen Let op: Bij het werken met velgen van dezelfde maat is het niet altijd nodig om vergrendel en ontgrendel de montagestang (M), beweeg gewoon weg en keer terug naar de oorspronkelijke positie positie ten opzichte van de horizontale bedieningsarm (N).
Seite 185
Machine Translated by Google Foto 11 Foto 12 7. Opblazen U moet de band voorzichtig oppompen en daarbij de onderstaande instructies strikt opvolgen. Let op: er is geen beschermingsvoorziening aanwezig bij het ontwerp van de bandenwisselaar. voor de veiligheid van de operator op de machine of de omringende machine indien de band plotseling ontploft.
Seite 186
Machine Translated by Google ÿ Sluit de spuitmond aan op het ventiel van de band. ÿ Controleer of de velg en de band dezelfde maat hebben. ÿ Controleer of de wielflens en de velg voldoende gesmeerd zijn. ÿ Druk op de trekker van het mondstuk, in deze fase regelt u de opblaasdruk, totdat de de band past volledig op de velg.
Seite 187
Machine Translated by Google Gevaar voor barsten: •Overschrijd nooit de druk die op de verpakking staat aangegeven. fabrikant: 3,5bar • Verwijder de band van de draaitafel, als u meer nodig hebt bij het oppompen van de bandenspanning, plaats de band in een speciale beschermingskooi om ga door met het oppompen.
Seite 188
Machine Translated by Google 11. Onderhoud 11.1 Waarschuwing Ongeschoolde personen mogen geen onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. • Regelmatig onderhoud zoals beschreven in de instructies voor een correcte werking en Lange levensduur van de bandenwisselaar. • Als er geen regelmatig onderhoud wordt uitgevoerd, kan dit de werking en betrouwbaarheid van de machine kan worden gecompromitteerd, waardoor de operator en iedereen anders in gevaar komt omgeving in gevaar.
Seite 189
Machine Translated by Google Let op: Draai na de eerste 20 dagen van gebruik de klembevestigingsschroeven opnieuw vast en schroeven op draaitafelgeleiders. (Afb.15) Let op: Controleer bij vermogensverlies of de aandrijfriem strak genoeg zit. volgen: ÿ Koppel de stroomtoevoer los voordat u de machine gebruikt. ÿ Verwijder het linker zijpaneel van de bandenwisselaar door de vier bevestigingsschroeven los te draaien.
Machine Translated by Google 12. Problemen oplossen Probleem Oorzaak Probleemoplossing Universele schakelaar is Draaitafel draait alleen in Universele schakelaar één richting beschadigd 1. Vervang de riem 2. 1. Riem is beschadigd 2. Universele schakelaar is Vervang de Draaitafel draait niet universele schakelaar schade 3.
Seite 194
Machine Translated by Google 14.2 pneumatisch systeemdiagram 1. olie-waterafscheider 8. cilinder van kraalbreker 2. 1/8” demper 9. cilinder van draaitafel 3. Regelklep van de draaitafel 10. luchtgeleider 11. regelklep van kraalbreker 4. Luchtpistool 5. Handmatige regelklep 12. bedieningsarm van de sluitcilinder 13.
Seite 195
Machine Translated by Google Fabrikant: Shanghaimuxinmuyeyouxiangongsi Adres: Shuangchenglu 803nong11hao1602A-1609shi, baoshanqu, shanghai 200000 CN. Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD. 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122 Australië Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. Suite 250, 9166 Anaheim Place, Rancho Cucamonga, CA 91730 YH CONSULTING LIMITED.
Seite 196
Machine Translated by Google Technische ondersteuning en e- garantiecertificaat www.vevor.com/support...
Seite 197
Machine Translated by Google Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support DÄCKVÄXARMASKIN MODELL: KC-502 Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser. "Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds...
Seite 198
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual. Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller mjukvaruuppdateringar på...
Seite 199
Machine Translated by Google Uppgifterna för halvautomatisk däckväxlare: Ange den "fullständiga produktkoden" och "modellen av halvautomatiskt däck ” växlare så att vi kan ge dig de tekniska tjänsterna och delarna som krävs bättre. Samtidigt lätt att använda maskinen som tekniska parametrar. Om uppgifterna i specifikationen är oförenliga med etiketten, se etiketten.
Seite 200
Machine Translated by Google 1. Beskrivning av utrustning Bild 1 G) Klämkäke P) Kolumn V) Pedalkontroll skivspelare I ) Arbetshuvud Q) Luftanslutningshuvud U) Pedalkontroll Bead Breaker Inflationsinlopp R) Bead Breaker Z) Pedalkontrollklämma M) Driftarm S) Gummikudde Y) Skivspelare N) Horisontell svängarm T) Kofot K) Låshandtag - 3 -...
Machine Translated by Google Fara varningsskylt 2. Allmän beskrivning 2.1 Driftinstruktion ÿ Den halvautomatiska däckväxlaren är utformad för att underlätta montering och demontering av däcken vars fälgstorlekar är från 12 "Till 24,4" och den maximala diameter 37,8". - 4 -...
Seite 202
Machine Translated by Google Drift mot instruktion är förbjuden Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av bristande efterlevnad med instruktionerna. 2.2 Säkerhetsregel Den halvautomatiska däckväxlaren måste manövreras av utbildad personal. ÿ Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakats av modifiering av maskinen utan tillverkarens godkännande.
Seite 203
Machine Translated by Google ÿ Om något problem upptäcks, använd inte maskinen utan kontakta leverantör omedelbart. 5. Installationsinstruktion 5.1 Utrymme krävs Maskinens installationsposition måste uppfylla standarden för säkert arbete. ÿ Den halvautomatiska däckväxlaren bör placeras nära huvudströmmen tillförsel och tryckluftssystem. ÿ...
Seite 204
Machine Translated by Google 5.2 Installation av komponenter ÿ Skruva loss de fasta skruvarna på packningens träpallen och placera halvautomatisk däckväxlare på marken. ÿ Som visas i figur 5/a, skruva loss 6 skruvar från boxkroppen och installera vertikal kolumn vid den angivna positionen. Dra åt skruvarna. Obs: för halvautomatisk däckväxlare är följande tre operationer inte nödvändig: ÿ...
Machine Translated by Google 5.3 idrifttagning Innan maskinen sätts på, se till att användarens spänning och lufttryck överensstämmer med maskinens krav. ÿ När maskinens driftspänning behöver ändras kan plintkortet justeras korrekt. (se del 14 kretsschema) Det elektriska systemet måste drivas av en fackman. ÿ...
Seite 207
Machine Translated by Google Bild 6 ÿ När pedalen (Z) trampas på, öppnas fyra klämbackar (G); trampa på pedalen igen och klämkäftarna stängs. 6. Drift Läs bruksanvisningen noggrant och notera innan du använder den maskin. Driften av halvautomatisk däckväxlare är uppdelad i följande tre delar: bryta vulsten / demontera däck / montera däck Släpp ut all luft från däcket och ta bort balansledningen från däcket.
Seite 208
Machine Translated by Google 6.1 Bryta pärlan Du måste vara mycket försiktig när du använder pärlbrytare. När pedalen trycks ner kommer brytararmen att svänga snabbt och kraftfullt, och alla föremål inom brytarmens rörliga räckvidd är i riskzonen krossas. ÿ Kontrollera däcket för att se om det har tömt gasen. Om inte, töm gasen. ÿ...
Seite 209
Machine Translated by Google 6.2 Demontera skott Före varje operation, kontrollera att däcket har slut på luft. Och se till att balanskabeln har tagits bort från fälgen. Applicera specialsmörjning på fälgen. Underlåtenhet att applicera smörjmedel kan resultera i fälgskador. Lägg inte handen under däcket när du låser fälgen. För att låsa däcken ordentligt, placera däcket i mitten av skivspelaren.
Seite 210
Machine Translated by Google Obs: För att undvika att skada innerslangen, om det finns en sådan, bör den vara 10 cm till höger om monteringshuvudet I om ovanstående operation. ÿ Medan kofoten är i detta läge, rotera vridbordet Y medurs genom att trycka på ner på...
Seite 211
Machine Translated by Google Operationen är som följer: ÿ använd universalnyckel skruva loss skruven (1) ÿ mobil klämback (2) och skjutreglage (3), positionen motsvarar en av de skruvhål av låsstorleken ÿ dra åt skruven, universalnyckelns vridmoment måste vara 72 Nm ÿ...
Seite 212
Machine Translated by Google ÿ Smörj däckvulsten med specialfett för att undvika att skada dem och för att underlätta monteringsoperationerna. Placera inte händerna mellan däcket och klämmorna i manöverklämmorna, undvik händerna Obs: När du arbetar med fälgar av samma storlek är det inte alltid nödvändigt låsa och låsa upp monteringsstången(M), flytta bara bort och återgå...
Seite 213
Machine Translated by Google Bild. 11 Bild. 12 7. Uppblåsning Du måste pumpa upp däcket noggrant, följ instruktionerna nedan strikt. Observera att det inte finns någon skyddsanordning vid utformningen av däckväxlaren för operatörens säkerhet på maskinen eller omgiven maskin om däcket exploderar plötsligt.
Seite 214
Machine Translated by Google ÿ Anslut munstycksbeslaget till däckventilen. ÿ Kontrollera att fälgen och däcket är av samma storlek. ÿ Kontrollera att hjulflänsen och fälgen har tillräckligt med smörjning. ÿ Tryck på munstycksavtryckaren, kontrollera i detta skede uppblåsningstrycket tills däcket passar helt på fälgen. ÿ...
Seite 215
Machine Translated by Google Risk för sprängning: • Överskrid aldrig det tryck som anges av tillverkare: 3,5bar • Ta bort däcket från skivspelaren om du behöver mer pumptryck, placera däcket i en speciell skyddsbur för att fortsätta inflationsoperationen. • Överskrid aldrig det maximala uppblåsningstrycket. • Håll händer och kropp så...
Machine Translated by Google 11. Underhåll 11.1 Varning Outbildade personer får inte utföra underhållsarbeten. • Regelbundet underhåll enligt anvisningarna för korrekt drift och lång livslängd för däckväxlaren. • Om underhåll inte utförs regelbundet, fungerar och tillförlitlig maskinen kan äventyras, vilket placerar operatören och någon annan i närhet i riskzonen.
Seite 217
Machine Translated by Google Obs: Efter de första 20 dagarnas arbete, dra åt klämmans åtdragningsskruvar och skruvar på skivtallrikarna. (Bild 15) Obs: I händelse av strömavbrott, kontrollera att drivremmen är spänd eller inte som följa: ÿ Koppla bort strömförsörjningen före användning. ÿ Ta bort den vänstra karosspanelen på...
Seite 219
Machine Translated by Google 12. Felsökning Orsaka Problem Felsökning Universalbrytare är Skivspelaren roterar endast in Universalbrytare en riktning skadad 1. Bältet är skadat 1. Byt ut bältet 2. Byt ut 2. Universalbrytare är universalbrytaren Skivspelaren roterar inte skada 3. Motorfel 3.
Machine Translated by Google 13. Tekniska data Särdrag Tekniska data 12"-24,4" Klämfälgstorlek utvändigt 12"-23,2" Klämfälgstorlek inuti Max. hjulets diameter 960 mm 304,8 mm Max. däckets bredd Tryckpärlbrytare (10bar) 2500 kg 8-10 bar Arbetstryck 3,5 bar Max. inflationstrycket AC120V spänning 0,75/1,1 kw driva 1200N.m Max.