Allgemeines Allgemeines Informationen zur Be- Diese Bedienungsanleitung ermöglicht Ihnen die sichere Bedienung der Wöhler Biegewelle Lüf- dienungsanleitung tung. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung dauerhaft auf. Die Biegewelle darf grundsätzlich nur von fach- kundigem Personal für den bestimmungsgemä- ßen Gebrauch eingesetzt werden. Für Schäden, die aufgrund der Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung entstehen, überneh- men wir keine Haftung.
Allgemeines Lieferumfang Gerät Grundausstattung Wöhler Biegewelle Biegewelle Lüftung Lüftung M10 Perlonbürstenkopf Ø 18 cm Optional je nach Set- zusammenstellung: weitere Reinigungs- vorsätze Transport und Lage- ACHTUNG! rung Durch unsachgemäße Lagerung und Transport kann das Gerät beschädigt werden! Beachten Sie bei Lagerung und Transport den kleinsten Biegeradius von 12 cm.
Geräteteile Geräteteile Abb. 1: Geräteteile der Wöhler Biegewelle Lüftung Legende Biegewelle Anschluss Bohrmaschine Reinigungsvorsatz, hier Perlonbürstenkopf Vorbereitung zur Bedienung Montage des Reinigungsvorsatzes ACHTUNG! Als Reinigungsvorsatz dürfen ausschließlich Bürstenköpfe oder Stoßbesen aus Perlon verwendet werden.
HINWEIS! Abb. 2: Reinigungsaufsatz (1), Aufnahme Die feste Verschraubung des Reinigungsvorsat- mit M10 Innengewinde (2) und Konter- zes mit Hilfe von zwei Schraubenschlüsseln ist mutter (3) besonders wichtig, damit sich der Reinigungsauf- satz während des Einsatzes nicht löst.
Einsatz der Biegewelle Einsatz der Biegewelle Rollen Sie die Biegewelle vor dem Gebrauch vollständig aus. Schalten Sie die Bohrmaschine ein, um die Reinigungsvorsätze zum Rotieren zu bringen. ACHTUNG! Die Biegewelle sollte grundsätzlich nur rechts laufen. Ist die Drehrichtung links, besteht die Gefahr, dass sich die aufgeschraubte Bürste löst.
Wartung Wartung Die Wöhler Biegewelle muss kaum gewartet wer- den. Die Lagerungen in den Endstücken sind selbstschmierend. Die Seele ist ausreichend mit einem hochwertigen Graphit-Schmiermittel gefet- tet. Lediglich bei häufigem sehr langen Gebrauch kann es mit der Zeit notwendig sein, die Seele nachzufetten.
Sofortige Hilfe erhalten Sie durch unsere Techniker am Telefon. Zubehör Bürstenkopf-Perlon 12,5 cm Ø, M10 Best.-Nr. 1458 Bürstenkopf-Perlon 18 cm Ø, M10 Best.-Nr. 1466 Bürstenkopf-Perlon 25 cm Ø, M10 Best.-Nr. 7102 Stoßbesen, Perlon, 30 cm Ø, M10 Best.-Nr. 18730 Wöhler Staubschutzplatte Best.-Nr. 3380...
Seite 11
Contents Contents General Information ......12 Operation Manual Information ..... 12 Notes ............12 Intended Use ..........12 Scope of supply ........... 13 Transport and storage ......... 13 Manufacturer..........13 Specifications ........14 Overview ..........15 Preparing for use ........ 15 Fitting the cleaning attachment ....
General Information General Information Operation Manual Infor- This operation manual allows you to work safely with the Wöhler Viper Vent. Please keep this man- mation ual for your information. The Wöhler Viper Vent Set is to be used by pro- fessionally trained personnel exclusively for the purpose for which it was designed.
General Information Scope of supply Meter Basic equipment Wöhler Rotary Viper Rotary Viper Vent Ventilation M10 Brush Head Perlon (Ø 18 cm) Depending on set con- figuration: Optional cleaning heads Transport and storage ATTENTION! The device may be damaged if improperly trans- ported or stored! ...
Overview Overview Fig. 3: Components of the Wöhler Rotary Viper Vent Legend Rotary viper Power drill connector Cleaning attachment, here Perlon brush head Preparing for use Fitting the cleaning attachment ATTENTION! Use only brush head or impact brush attachments made of Perlon.
It is particularly important to tighten the cleaning attachment using two wrenches, because this will Fig. 4: Cleaning attachment (1) coupling ensure the cleaning attachment will not work with female thread M10 (2) and locknut loose in use. Connecting the power drill WARNING!
Using the rotary viper Using the rotary viper Before using, unroll the rotary viper fully. Power on the power drill to make the cleaning attachments rotate. ATTENTION! The rotary viper must only rotate clockwise. If it rotates anticlockwise, there is a risk the attached brush will work loose.
Maintenance Maintenance The Wöhler rotary viper requires very little mainte- nance. The bearings in the end pieces are self-lu- bricating. The core is sufficiently greased with high-quality graphite lubricant. After it has been in use for a long time it is possi- ble that the grease in the core will need to be re- plenished.
Immediate help is provided by our technical staff over the telephone. Accessories Brush Head, Perlon 12,5 cm Ø, M10 Order no. 1458 Brush Head, Perlon 18 cm Ø, M10 Order no. 1466 Brush Head, Perlon 25 cm Ø, M10 Order no.
Seite 20
Sommaire Sommaire Informations Générales ...... 21 Informations relatives au mode d'emploi ..21 Remarques ..........21 Utilisation conforme ........21 Contenue de la livraison ......22 Transport et stockage ........22 Fabricant ............. 22 Spécifications ........23 Parties de l'appareil ......24 Préparation du Wöhler Flexible Rotatif ..............
Informations Générales Informations Générales Informations relatives Ce mode d'emploi vous permet de travailler en toute sécurité avec votre Wöhler Flexible Rotatif. Il au mode d'emploi doit être conservé à titre d'information. Le Wöhler Flexible Rotatif ne peut être utilisé que par un personnel dûment qualifié...
Informations Générales Contenue de la Appareil Équipement de base livraison Wöhler Flexible Rotatif M10 Flexible Rotatif Brosse en nylon Ø 18 cm Option: autres brosses Transport et stockage Attention ! Un transport inadapté peut endommager l'appareil. Observez que la plus petit rayon de courbure du Flexible Rotatif est 12 cm.
Rotation à gauche 4,5 Nm Vitesse maximale Rotation à droite de rotation 1300 U/min Rotation à gauche 650 U/min Rayon minimal de 120 mm courbure Renforcement Matériau: Polyamide Ø 12 mm Raccord brosses filetage M10 Température de 0 à +80°C service...
Parties de l'appareil Parties de l'appareil Fig. 5: Parties du Wöhler Flexible Rotatif Legend Flexible Rotatif Tourillon pour connecter la perceuse Brosse...
Il est très important que la brosse soit bien fixée pour que la brosse ne se desserre pas pendant le nettoyage. Fig. 6: Brosse (1), douille avec filetage M10 (2) et contre-écrou (2) Raccorder la perceuse DANGER ! Si la brosse en rotation reste coincé brusquement, le danger existe que la perceuse soit battu de la main.
Nettoyage avec le Wöhler Flexible Rotatif Nettoyage avec le Wöhler Flexible Rotatif Avant l'utilisation déroulez le Flexible Rotatif complètement. Mettez en marche la perceuse, pour mettre en rotation la brosse. Attention ! En principe, le Wöhler Flexible Rotatif devrait tourner á droit. Si le Wöhler Flexible Rota- tif tourne à...
Vous pouvez solliciter l'aide directe de nos in- génieurs par téléphone. Accessoires Brosse en Nylon 12,5 cm Ø, M10 N° 1458 Brosse en Nylon 18 cm Ø, M10 N° 1466 Brosse en Nylon 25 cm Ø, M10 N°...
Seite 28
Contenuto Contenuto Informazioni generali ......29 Premessa ............ 29 Indicazioni ........... 29 Impiego previsto .......... 29 Fornitura ............30 Trasporto ............. 30 Produttore ........... 31 Specifica tecnica ......... 32 Componenti funzionali ....... 33 Predisposizione ed uso ...... 33 Montaggio della spazzola ......33 Montaggio del trapano .........
Queste istruzioni permettono l’uso corretto della sonda cardanica Wöhler sondaflex M10. Queste istruzioni devono essere sempre conservate. La sonda cardanica Wöhler sondaflex M10 deve essere usato esclusivamente da tecnici qualificati e per lo scopo previsto. La ditta Wöhler non assume alcuna responsabilità...
Informazioni generali Fornitura Strumento Fornitura Wöhler sondaflex con Sonda cardanica filetto M10 e raccordo Opzionale: spazzola per trapano mezzaluna di varie mi- sure oppure testata universale per filo twist e catena Opzionale: spirale a molla per curve molto strette Trasporto ATTENZIONE! Un trasporto non adeguato può...
Specifica tecnica Specifica tecnica Sonda cardanica Lunghezza 1,5 m o 3 m o 5 m o 10 m o 15 m Coppia max. Orario: 3 Nm Antiorario: 1,5 Nm Punto di rottura Orario: 9 Nm Antiorario: 4,5 Nm Numero di giri max. Orario: 1300 /min Antiorario: 650 /min Raggio di curvatura...
Componenti funzionali Componenti funzionali Fig. 7: Componenti della sonda cardanica Componenti Sonda cardanica Raccordo per trapano elettrico o batteria Spazzola, nell’esempio spazzola Perlon a mezzaluna Predisposizione ed uso Montaggio della spazzola ATTENZIONE! Si devono usare esclusivamente spazzole terminali morbide come quelli in Perlon.
Fig. 8: Spazzola terminale a mezzaluna importante per evitare che la spazzola durante il (1), Terminale della sonda filetto femmina lavoro si sviti e vada perso nell’oggetto da pulire. M10 (2) e bullone di sicurezza (3) Montaggio del trapano ATTENZIONE! La sonda cardanica non è...
Uso della sonda cardanica Uso della sonda cardanica Prima dell’utilizzo srotolare completamente la sonda cardanica ed inserirla nell’og- getto da pulire. Accendere il trapano lentamente per ottenere la pulizia meccanica mediante rota- zione della spazzola. ATTENZIONE! La sonda cardanica dovrebbe essere usata sempre solo con rotazione in senso orario. Con rotazione in senso antiorario esiste il rischio di staccare la spazzola e la robu- stezza della sonda è...
Manutenzione Manutenzione La sonda cardanica Wöhler sondaflex M10 neces- sita di poca manutenzione. I cuscinetti a trascina- mento sono autolubrificanti. L’anima è sufficientemente lubrificata con grafite. Solo nel caso di un utilizzo intenso può essere ne- cessario lubrificare l’anima. Questo viene segna- lato da un eccessivo riscaldamento del mantello.
Spazzola terminale, Perlon 30 cm Ø, M10 N° 18730 Wöhler piastra per la pulizia pulita N° 3380 Testata rotativa Sondaflex M10 con filo 6X50 cm e addatta per catena N° 7698 Catena inox 3 mm, 6 x 15 cm, polizia intensiva e creosoto N° 24466 Catena inox 3 mm, 6 x 25 cm, polizia intensiva e creosoto N°...
Seite 38
Inhoud Inhoud Algemeen ..........3 Informatie over de gebruiksaanwijzing ..3 Opmerkingen in de gebruiksaanwijzing ..3 Beoogd gebruik ..........3 Leveringsomvang .......... 4 Transport en opslag ........4 Adres van de fabrikant ........4 Specificaties .......... 5 Onderdelen van het apparaat ....6 Voorbereiding voor gebruik ....
Algemeen Algemeen Informatie over de ge- Deze gebruiksaanwijzing stelt u in staat om de Wöhler flexibele as, ventilatie M10 te gebruiken. bruiksaanwijzing Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats. De buigbare ventilatie mag uitsluitend door vak- bekwaam personeel worden gebruikt voor het be- oogde doel.
Algemeen Leveringsomvang Apparaat Basisuitrusting Wöhler flexibele as, Wöhler flexibele as, ventilatie M10 ventilatie M10 Veegborstelkop ø 18 cm Perlon Optioneel, afhankelijk van de set: extra reini- gingsopzetstukkenl Transport en opslag LET OP! Door onjuiste opslag en transport kan het appa- raat beschadigd raken! ...
Specificaties Specificaties flexibele as, ventilatie M10 Lengte 1,5 m of 3 m of 5 m of 10 m of 15 m Max. koppel Rechtsdraaiend: 3 Nm Linksdraaiend: 1,5 Nm Breekmoment Rechtsdraaiend: 9 Nm Linksdraaiend: 4,5 Nm Max. toerental Rechtsdraaiend: 1300 tpm...
Onderdelen Onderdelen Afb.9: Onderdelen van de Wöhler flexibele as, ventilatie M10 Legenda Buigbare as Aansluiting boormachine Reinigingshulpstuk, hier perlonborstelkop Voorbereiding voor gebruik Montage van het reinigingshulpstuk LET OP! Als reinigingsopzetstuk mogen uitsluitend borstelkoppen of stootborstels van perlon worden gebruikt.
Het stevig vastschroeven van het reinigingshulp- stuk met behulp van twee sleutels is bijzonder bel- Afb.10: Reinigingsopzetstuk (1), opname angrijk om te voorkomen dat het reinigingshulp- met M10 binnenschroefdraad (2) en stuk tijdens het gebruik losraakt. borgmoer (3) Montage van de boormachine...
Gebruik van de buigbare as Gebruik van de buigbare as Rol de buigbare as vóór gebruik volledig uit. Schakel de boormachine in om de reinigingsopzetstukken te laten draaien. LET OP! De buigschacht mag in principe alleen naar rechts draaien. Als de draairichting naar links is, bestaat het gevaar dat de vastgeschroefde borstel losraakt.
Onderhoud Onderhoud De Wöhler-buigbare as heeft nauwelijks onder- houd nodig. De lagers in de eindstukken zijn zelfs- merend. De kern is voldoende gesmeerd met een hoogwaardig grafiet smeermiddel. Alleen bij veelvuldig en zeer langdurig gebruik kan het na verloop van tijd nodig zijn om de kern opnieuw te smeren.
Garantie en service Garantie en service G ewährleistung Elke Wöhler flexibele as, ventilatie M10 wordt in de fabriek op alle functies gecontroleerd en ver- laat onze fabriek pas na een uitgebreide kwali- teitscontrole. Bij correct gebruik bedraagt de garantieperiode op de buigbare as 12 maanden.