Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gianni Ferrari TG TECH Kundendienst Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TG TECH:
Inhaltsverzeichnis
MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
WORKSHOP MANUAL
MANUEL D'ATELIER
KUNDENDIENSTHANDBUCH
MANUAL PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gianni Ferrari TG TECH

  • Seite 1 MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER KUNDENDIENSTHANDBUCH MANUAL PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA...
  • Seite 2 WWWW...
  • Seite 3 INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG - INTRODUCCIÓN Questo manuale è stato redatto allo scopo di aiutare i Centri di Assistenza nelle operazioni di manutenzione, smontaggio e riparazione del TGTECH. This handbook has been compiled to help Workshops with the maintenance, disassembly and repair of the TGTECH. Ce manuel a été...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE - INDEX - INDEX - INHALT - INDICE Cap. 01-02 SMONTAGGIO E MONTAGGIO PIATTO RASAERBA 9 - 11 Cap. 13 SOSTITUZIONE ATTUATORE CESTO 29 - 30 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY THE DECK REPLACING THE BASKET ACTUATOR DEMONTAGE ET MONTAGE DE LA COUPELLE REMPLACEMENT ACTUATEUR CORBEILLE AUSBAU UND ANBAU DES MÄHWERKES WECHSELN DES KORBTRIEBES...
  • Seite 5 INDICE - INDEX - INDEX - INHALT - INDICE Cap. 01 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA 50-55 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Cap. 02 MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO 56-58 ASSEMBLING THE DRIVING GEARS MONTAGE DU GROUPE DE TRANSMISSION EINBAU DES ANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS Cap.
  • Seite 6 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCIÓN...
  • Seite 7 OLII CONSIGLIATI - RECOMMENDED OILS - HUILES RECOMMENDES EMPFOHLENE ÖLE - ACEITES ACONSEJADOS Trasmissioni gruppo idrostatico Hydrostatic group drives Transmissions groupe hydrostatique 20W50 SHELL HARVELLA S-OIL Hydrostat. getriebe Transmisiones grupo hidrostàtico QUANTITA' LIQUIDI - FLUIDS QUANTITY QUANTITE LIQUIDES - FLÜßIGKEITSMENGEN - CANDIDAS LIQUIDOS Olio motore KOHLER KOHLER motor oil Huile moteur KOHLER...
  • Seite 8 To lift the TG TECH without the mowing deck on the machine, act Act on the anchorage points indicated in order to lift the on the anchorage points indicated.
  • Seite 9: Cap.01

    SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA DISASSEMBLING THE LAWN-MOWER DECK Cap.01 DEMONTAGE DE LA COUPELLE AUSBAU DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO CORTAC SPED Sfilare la spina “clip” che fissa il piatto al cavo di sollevamento. Take off the “clip” plug that fixes the plate to lifting cable.
  • Seite 10 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA DISASSEMBLING THE LAWN-MOWER DECK Cap.01 DEMONTAGE DE LA COUPELLE AUSBAU DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO CORTAC SPED Sfilare il piatto rasaerba. Take off the mulching plate. Ôter la coupelle. Mähwerk herausziehen. Sacar el plato de corte. Fig. 04.01 Effettuare la manutenzione e l’ingrassaggio della parte inferiore del- l’albero cardanico.
  • Seite 11 MONTAGGIO DEL PIATTO RASAERBA Cap.02 ASSEMBLING THE MOWING DECK MONTAGE DE COUPELLE EINBAU DEN MÄHWERK MONTAJE PLATO CORTAC SPED Chiudere la bandella 03A e avvicinare il piatto. Close the the strap 03A and approach the plate. Fermer le rabat 03A et approcher la coupelle. Beschlag 03A schließen und Mähwerk annähern.
  • Seite 12: Cap.03

    RIMOZIONE CARENATURE DISMANTLING THE BODIES Cap.03 DEMONTAGE DES CARENAGES AUSBAU DER VERKLEIDUNGEN DESMONTAJE CARENADOS Fig. 01.03 Per lo smontaggio e il rimontaggio delle carene operare come segue: Rimuovere il sedile. Togliere i pomelli delle leve di comando. Azionare la leva freno a mano portandola in posizione di frenatura (verso alto).
  • Seite 13 RIMOZIONE CARENATURE Cap.03 DISMANTLING THE BODIES DEMONTAGE DES CARENAGES AUSBAU DER VERKLEIDUNGEN DESMONTAJE CARENADOS Per lo smontaggio e il rimontaggio delle carene ope- rare come segue: Rimuovere le viti lato pedana 04A. Rimuovere le viti lato esterno 04B. Rimuovere la carenatura. To dismount and remount the covers, operate as follows: Remove the screws on footboard side 04A.
  • Seite 14 RIMOZIONE CARENATURE Cap.03 DISMANTLING THE BODIES DEMONTAGE DES CARENAGES AUSBAU DER VERKLEIDUNGEN DESMONTAJE CARENADOS Per lo smontaggio e il rimontaggio delle pedane agire sulle viti 04E-04F che le fissano al telaio della macchina. To dismount and remount the footboards, act on the screws 04E-04F that fix them to machine frame.
  • Seite 15 RIMOZIONE CARENATURE DISMANTLING THE BODIES Cap.03 DEMONTAGE DES CARENAGES AUSBAU DER VERKLEIDUNGEN DESMONTAJE CARENADOS Fig. 08.03 Per lo smontaggio e il rimontaggio del frontale agire sulle viti 04L che lo fissano al telaio della macchina. To dismount and remount the front, act on the screws 04L that fix it to machine frame.
  • Seite 16: Cap.04

    SMONTAGGIO E MONTAGGIO RUOTA ANTERIORE DISMOUNTING AND MOUNTING THE FRONT WHEEL Cap.04 DÉMONTAGE ET MONTAGE ROUE AVANT DEMONTAGE UND MONTAGE DES VORDERRADES DESMONTAJE Y MONTAJE RUEDA DELANTERA Sollevare la macchina. Lift the machine. Soulever la machine. Maschine aufheben. Levantar la máquina. Fig.
  • Seite 17: Cap.05

    SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO RUOTA POSTERIORE DISMOUNTING AND REMOUNTING THE REAR WHEEL Cap.05 DÉMONTAGE ET REMONTAGE ROUE ARRIERE DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU DES HINTERRADES DESMONTAJE Y REMONTAJE RUEDA TRASERA Fig. 01.05 Per lo smontaggio e i rimontaggio delle ruote posteriori operare come segue: Svitare il dado di bloccaggio.
  • Seite 18: Cap.06

    SOSTITUZIONE CINGHIE INNESTO LAME REPLACING THE BLADES INSERTION BELTS Cap.06 REMPLACEMENT COURROIES EMBRAYAGE COUTEAUX WECHSELN DER MESSEREINSCHUBRIEMEN SUSTITUCIÓN CORREAS EMBRAGUE CUCHILLAS Per la sostituzione della cinghia lato cardano, opera- re come segue: Sfilare il cardano 08A dalla parte superiore dall’albe- ro trasmissione moto.
  • Seite 19 SOSTITUZIONE CINGHIE INNESTO LAME REPLACING THE BLADES INSERTION BELTS Cap.06 REMPLACEMENT COURROIES EMBRAYAGE COUTEAUX WECHSELN DER MESSEREINSCHUBRIEMEN SUSTITUCIÓN CORREAS EMBRAGUE CUCHILLAS Per la sostituzione della cinghia operare come segue: Rimuovere la staffa 08C che tiene bloccata la frizione. Disconnettere i cavi elettrici 08D dalla frizio- Rimuovere la cinghia 08B dalla puleggia.
  • Seite 20: Cap.07

    SOSTITUZIONE CINGHIE GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT BELTS Cap.07 REMPLACEMENT COURROIES GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DER RIEMEN VOM HYDROSTATISCHENAGGREGAT SUSTITUCIÓN CORREAS GRUPO HIDROSTÁTICO Per la sostituzione delle cinghie, rimuovere le carene (vedi cap. 03). To replace the belts, remove the covers (see chap. 03). Pour le remplacement des courroies, enlever les carènes (voir chap.
  • Seite 21 SOSTITUZIONE CINGHIE GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT BELTS Cap.07 REMPLACEMENT COURROIES GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DER RIEMEN VOM HYDROSTATISCHENAGGREGAT SUSTITUCIÓN CORREAS GRUPO HIDROSTÁTICO Per estrarre la cinghia lato frizione, operare come segue: Rimuovere la staffa 09A che blocca la frizione. To pull out the belt side clutch, operate as follows: Remove the bracket 09A that locks the clutch.
  • Seite 22: Cap.08

    MONTAGGIO CINGHIE GRUPPO IDROSTATICO MOUNTING THE HYDROSTATIC UNIT BELTS Cap.08 MONTAGE COURROIES GROUPE HYDROSTATIQUE MONTAGE DER RIEMEN VOM HYDROSTATISCHENAGGREGAT MONTAJE CORREAS GRUPO HIDROSTÁTICO Inserire la cinghia 09C gruppo idrostatico sulla puleggia motore. Collegare fili innesto frizione. Insert the hydrostatic unit belt 09C on the motor pulley. Connect the clutch cables.
  • Seite 23: Cap.09

    MONTAGGIO CINGHIE INNESTO LAME MOUNTING BELTS INSERTION BLADES Cap.09 MONTAGE COURROIES EMBRAYAGE COUTEAUX MONTAGE DER MESSEREINSCHUBRIEMEN MONTAJE CORREAS EMBRAGUE CUCHILLAS Infilare cinghia lato tunnel. Insert the tunnel side belt. Enfiler la courroie côté tunnel. Riemen an der Tunnel-Seite einsetzen. Enfilar correa lado túnel. Fig.
  • Seite 24 MONTAGGIO CINGHIE INNESTO LAME MOUNTING BELTS INSERTION BLADES Cap.09 MONTAGE COURROIES EMBRAYAGE COUTEAUX MONTAGE DER MESSEREINSCHUBRIEMEN MONTAJE CORREAS EMBRAGUE CUCHILLAS Collegare i cavi elettrici della frizione. Connect the electric cables of the clutch. Brancher les câbles électriques de l’embrayage. Elektrokabel der Kupplung verbinden. Conectar los cables eléctricos del embrague.
  • Seite 25 SOSTITUZIONE CAVI STERZO REPLACING THE STEERING CABLES Cap.10 REMPLACEMENT CÂBLES DIRECTION WECHSELN DES LENKUNGSKABELS SUSTITUCIÓN CABLES DIRECCIÓN Rimuovere la carena frontale e la carena tunnel (vedi cap. 03) Remove the front cover and the tun- nel cover (see chap. 03) Enlever la carène frontale et la carène tunnel (voir chap.
  • Seite 26 MONTAGGIO CAVI STERZO MOUNTING THE STEERING CABLES Cap.11 MONTAGE CÂBLES DIRECTION MONTAGE DES LENKUNGSKABELS MONTAJE CABLES DIRECCIÓN Posizionare la catena sul pignone di sterzo e provvedere all’ingrassaggio. Position the chain on the steering pinion and provide for its greasing. Positionner la chaîne sur le pignon de direction et effectuer le graissage.
  • Seite 27 MONTAGGIO CAVI STERZO MOUNTING THE STEERING CABLES Cap.11 MONTAGE CÂBLES DIRECTION MONTAGE DES LENKUNGSKABELS MONTAJE CABLES DIRECCIÓN Alloggiare correttamente il cavo di sterzo, facendolo coincidere con le staffe di registro anteriori 11A. Lodge correctly the steering cable, making it coincide with the front adjusting brackets 11A.
  • Seite 28: Sostituzione Attuatore Anteriore

    SOSTITUZIONE ATTUATORE ANTERIORE REPLACING THE FRONT ACTUATOR Cap.12 REMPLACEMENT ACTUATEUR ANTÉRIEUR WECHSELN DES VORDEREN STELLANTRIEBES SUSTITUCIÓN ACTUADOR DELANTERO Per la sostituzione dell’attuatore, rimuovere la carena anteriore (vedi cap. 03) To replace the actuator, remove the front cover (see chap. 03) Pour le remplacement de l’actuateur, enlever la carène antérieure (voir chap.
  • Seite 29: Cap.13

    SOSTITUZIONE ATTUATORE CESTO REPLACING THE BASKET ACTUATOR Cap.13 REMPLACEMENT ACTUATEUR CORBEILLE WECHSELN DES KORB-STELLANTRIEBES SUSTITUCIÓN ACTUADOR CESTO In caso di rottura dell’attuatore cesto, per la sua sostituzione accedere attraverso il vano batteria. In case of breakdown of the basket actuator, it can be reached through the battery compartment.
  • Seite 30 SOSTITUZIONE ATTUATORE CESTO REPLACING THE BASKET ACTUATOR Cap.13 REMPLACEMENT ACTUATEUR CORBEILLE WECHSELN DES KORB-STELLANTRIEBES SUSTITUCIÓN ACTUADOR CESTO Passando dal vano batteria svitare la parte inferiore dell’attuatore. Passing through the battery compartment, loosen the lower part of the actuator. En passant par le logement batterie, desserrer la partie inférieure de l’actuateur.
  • Seite 31: Cap.14

    MONTAGGIO ATTUATORE CESTO MOUNTING THE BASKET ACTUATOR Cap.14 MONTAGE ACTUATEUR CORBEILLE MONTAGE DES KORB-STELLANTRIEBES MONTAJE ACTUADOR CESTO Avvitare la parte inferiore dell’attuatore. Tighten the lower part of the actuator. Visser la partie inférieure de l’actuateur. Unteren Teil des Stellantriebes anziehen. Apretar la parte inferior del actuador.
  • Seite 32: Cap.15

    RIMOZIONE BATTERIA REMOVING THE BATTERY Cap.15 ENLÈVEMENT BATTERIE ENTFERNUNG DER BATTERIE DESMONTAJE BATERÍA Per il controllo dello stato della batteria, occorre rimuovere il fianchetto laterale destro. To check the state of the battery, remove the right side cover. Pour vérifier l’état de la batterie, il faut enlever le petit flanc droit.
  • Seite 33: Cap.16

    RIMOZIONE SERBATOIO CARBURANTE REMOVING THE FUEL TANK Cap.16 ENLÈVEMENT RÉSERVOIR CARBURANT ENTFERNUNG DES TREIBSTOFFTANKES DESMONTAJE DEPÓSITO CARBURANTE Per il controllo dello stato del serbatoio carburante, occorre rimuo- vere la carenatura. To check the state of the fuel tank, you must remove the casing. Pour vérifier l’état du réservoir du carburant, il faut enlever le carenage.
  • Seite 34: Regolazione Dello Spazio Di Frenata

    REGOLAZIONE DELLO SPAZIO DI FRENATA Cap.17 ADJUSTING THE STOP DISTANCE La regolazione della frenata del trattorino viene tarata dalla casa costruttrice, e non ha bisogno di messe a punto The stop distance of the mower is preset in the factory and needs no further settings Per una frenata in un tempo ridotto del trattorino, operare come segue: a - allentare la ghiera 21A b - avvitare il dado compressione mollat 21B di 1÷2 giri max...
  • Seite 35: Cap.17

    ADJUSTING THE STOP DISTANCE - REGLAGER DE L'ESPACE DE FREINAGE Cap.17 VERSTELLUNG DES BREMSABSTANDES REGULACIÓN DISTANCIA DE FRENADO Le réglage du freinage du petit tracteur a été mis au point par le constructeur et ne nécessite d’aucune mise au point ultérieure. Die Verstellung des Bremsabstandes vom Rasenmäher wurde in der Werkstatt des Herstellers durchgeführt, und sollte keine Einstellung benötigen.
  • Seite 36: Cap.18

    REGOLAZIONE FINE CORSA PEDALE ADJUSTING THE PEDAL STROKE Cap.18 RÉGLAGE FIN COURSE PEDALE EINSTELLUNG DES BREMSPEDALLAUF AJUSTE FINAL CARRERA PEDAL Per regolare meccanicamente il fine corsa operare come segue: Abbassare completamente il pedale del freno 15A. L’asola 15B deve essere a fine corsa come in figura. To adjust teh pedal stroke mechanically, operate as follows: Lower completely the brake pedal 15A.
  • Seite 37: Cap.19

    SOSTITUZIONE GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.19 REMPLACEMENT GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES SUSTITUCIÓN GRUPO HIDROSTÁTICO Svitare le viti che fissano il gruppo al telaio. Loosen the screws that fix the unit to the frame. Desserrer les vis qui fixent le groupe au châssis. Befestigungsschrauben des Aggregates zum Chassis lösen.
  • Seite 38 SOSTITUZIONE GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.19 REMPLACEMENT GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES SUSTITUCIÓN GRUPO HIDROSTÁTICO Togliere il tappo di protezione 10A e il seeger 10B. Remove the safety cap 10A and the O- ring 10B. Ôter le bouchon de protection 10A et le circlip 10B.
  • Seite 39 SOSTITUZIONE GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.19 REMPLACEMENT GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES SUSTITUCIÓN GRUPO HIDROSTÁTICO Fig. 08.19 Predisporre i pignoni dentati sugli alberi della trasmissione interponendo la linguetta 10C e fissandoli con gli appositi grani ± A= 25 mm 10D, rispettando la quota di riferimento di Prearrange the toothed pinions on the driving shafts by interposing the tongue 10C and fixing them with the dowels 10D, while ±...
  • Seite 40 SOSTITUZIONE GRUPPO IDROSTATICO REPLACING THE HYDROSTATIC UNIT Cap.19 REMPLACEMENT GROUPE HYDROSTATIQUE WECHSELN DES HYDROSTATISCHEN AGGREGATES SUSTITUCIÓN GRUPO HIDROSTÁTICO Avvitare le viti che fissano il gruppo al telaio. Tighten the screws that fix the unit to the frame. Visser les vis qui fixent le groupe au châssis. Befestigungsschrauben des Aggregates am Chassis anziehen.
  • Seite 41: Manutenzione

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Cap.20 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Controllo tensione cinghie: Fig.01.20 - Molla tensione cinghia gruppo idrostatico: ± A= 53 mm - Molla tensione cinghia lame: ± B= 62 mm Check the belts tension: Hydrostatic unit belt tensioning spring: ± A= 53 mm Blades belt tensioning spring: ±...
  • Seite 42 MANUTENZIONE MAINTENANCE Cap.20 ENTRETIEN WARTUNG MANTENIMIENTO Controllo livello olio. Checking the oil level. Contrôle niveau huile. Ölstandkontrolle. Control nivel aceite. Fig. 04.20 Il filtro aria è raggiungibile anche senza smontare la carena. Pulirlo periodicamente. The air filter can also be reached without dismounting the cover.
  • Seite 43: Cap.21

    SOSTITUZIONE FILO ACCELERATORE REPLACING THE ACCELERATOR CABLE Cap.21 REMPLACEMENT CABLE ACCELERATEUR WECHSELN DES GASPEDALKABELS SUSTITUCIÓN HILO ACCELERADOR OK!!! Fig. 01.21 La fascetta va lasciata parzialmente aperta. The clamp must be left partially open. Le rabat doit être laissée partiellement ouverte. Bänchen teilweise geöffnet lassen.
  • Seite 44 SOSTITUZIONE FILO ACCELERATORE REPLACING THE ACCELERATOR CABLE Cap.21 REMPLACEMENT CABLE ACCELERATEUR WECHSELN DES GASPEDALKABELS SUSTITUCIÓN HILO ACCELERADOR OK!!! Fig. 03.21 Il cavo deve essere fissato alla piastra come mostrato in figura. The cable must be fixed to the plate as shown on the photo. Le câble doit être fixé...
  • Seite 45: Manutenzione: Impianto Elettrico Kohler

    MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO KOHLER Cap.22 MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM KOHLER ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE KOHLER WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE KOHLER MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER...
  • Seite 46 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO KOHLER MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM KOHLER Cap.22 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE KOHLER WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE KOHLER MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER RIF. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 FUSIBILE 16A 16A FUSE FUSIBLE 16A 16A-SICHERUNG 2 RELE' STACCAFRIZIONE LAME BLADES DECLUTING RELAY RELAIS DÉBRAYAGE LAMES BLÄTTER-AUSKUPPLUNGSRELAIS 3 RELE' AVVIAMENTO FRIZIONE LAME...
  • Seite 47 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO KOHLER MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM KOHLER Cap.22 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE KOHLER WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE KOHLER MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER 1) Chiave avviamento 1) Electrical starting 1) Démarrage électri- 1) Elektrischer Anlasser elettrico 2) Inserimento lame 2) Blades insertion 2) Prise de force 2) Messerantrieb 3) Interruttore luci...
  • Seite 48 MANUTENZIONE: IMPIANTO ELETTRICO KOHLER MAINTENANCE: ELECTRICAL SYSTEM KOHLER Cap.22 ENTRETIEN: INSTALLATION ELECTRIQUE KOHLER WARTUNG: ELEKTRISCHE ANLAGE KOHLER MANTENIMIENTO: INSTALACIÓN ELÉCTRICA KOHLER Scatola impianto elettrico: 13A: Fusibile 13B: Contaore Electric installation box: 13A: Fuse 13B: Hour counter Boîtier installation électrique: 13A: Fusible 13B: Compteur d’heures Gehäuse der elektrischen Anlage: 13A: Sicherung...
  • Seite 49 MANUALE PER I CENTRI DI ASSISTENZA WORKSHOP MANUAL MANUEL D’ATELIER KUNDENDIENSTHANDBUCH MANUAL PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA...
  • Seite 50: Dismounting The Mulching Plate

    SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Posizionare il piatto rasaerba su superficie piana. Position the mulching plate on a flat surface. Positionner la coupelle sur une surface plate. Mähwerk auf einer ebenen Flache positionieren Posicionar el plato de corte sobre una superficie llana.
  • Seite 51 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Ancorare il piatto rasaerba come indicato in figura. Anchor the mulching plate as shown on the photo. Ancrer la coupelle comme indiqué sur la photo. Das Mähwerk wie auf dem Foto angezeigt verankern.
  • Seite 52 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Svitare il dado di fermo della molla del tendicinghia. Loosen the stop nut of the belt tightener spring. Desserrer l’écrou d’arrêt du ressort du tendeur de courroie.
  • Seite 53 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Sfilare dalla puleggia la seconda cinghia. Take off the second belt from pulley. Ôter de la poulie la deuxième courroie. Die zweite Riemen von der Riemenscheibe herausziehen. Sacar de la polea la segunda correa.
  • Seite 54 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Per togliere il supporto puleggia operare come segue: Rimuovere il seeger. Svitare i dadi di fissaggio. Sfilare le viti. Rimuovere il supporto. To remove the pulley bracket, operate as follows: Remove the O-ring.
  • Seite 55 SMONTAGGIO PIATTO RASAERBA Cap.01 DISMOUNTING THE MULCHING PLATE DÉMONTAGE COUPELLE DEMONTAGE DES MÄHWERKES DESMONTAJE PLATO DE CORTE Svitare le viti di fissaggio 05S e 05D della protezione come mostrato in figura. Loosen the fixing screws 05S and 05D of the guard as shown on the photo.
  • Seite 56: Montaje Grupo Transmisión Movimiento Cuchillas

    MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO LAME Cap.02 ASSEMBLING THE BLADES DRIVING UNIT MONTAGE DU GROUPE TRANSMISSION MOUVEMENT LAMES EINBAU DES MESSERANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS Immettere olio nelle due scale di rinvio. N.B.: Quantità massima 0,18 lt. Per controllare il livello dell’olio mettere la scatola in verticale, l’olio deve essere a livello del foro filettato.
  • Seite 57 MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO LAME Cap.02 ASSEMBLING THE BLADES DRIVING UNIT MONTAGE DU GROUPE TRANSMISSION MOUVEMENT LAMES EINBAU DES MESSERANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS Effettuare la fasatura degli alberi supporto lame assi- curandosi che le sedi A e B siano perpendicolari tra loro.
  • Seite 58 MONTAGGIO GRUPPO TRASMISSIONE MOTO LAME Cap.02 ASSEMBLING THE BLADES DRIVING UNIT MONTAGE DU GROUPE TRANSMISSION MOUVEMENT LAMES EINBAU DES MESSERANTRIEBSAGGREGATES MONTAJE GRUPO TRANSMISIÓN MOVIMIENTO CUCHILLAS Avvitare le viti di fissaggio della protezione 05S e 05D come mostrato in figura. ATTENZIONE: la vite 05S va inserita dal lato tunnel. Tighten the fixing screws of the guard 05S and 05D as shown on the photo.
  • Seite 59: Mounting The Pulley

    MONTAGGIO DELLA PULEGGIA Cap.03 MOUNTING THE PULLEY MONTAGE DE LA POULIE MONTAGE DER RIEMENSCHEIBE MONTAJE DE LA POLEA Assemblare il supporto cuscinetti come indicato in figura. Assemble the ball bearings bracket as shown on the photo. Monter le support roulements comme indiqué sur la photo. Die Halterung des Kugellagers einbauen, wie auf dem Foto angezeigt.
  • Seite 60 MONTAGGIO DELLA PULEGGIA Cap.03 MOUNTING THE PULLEY MONTAGE DE LA POULIE MONTAGE DER RIEMENSCHEIBE MONTAJE DE LA POLEA Ingrassare l’albero 03A e inserirlo nel supporto 02A. Grease the shaft 03A and insert it in the bracket 02A. Graisser l’arbre 03A et l’insérer dans le support 02A. Welle 03A schmieren und sie in die Halterung 02A einstecken.
  • Seite 61: Pre-Mounting The Blades Holding Plates

    PREMONTAGGIO PIASTRE PORTALAME PRE-MOUNTING THE BLADES HOLDING PLATES Cap.04 PRÉMONTAGE PLAQUES PORTE-LAMES VORMONTAGE DER MESSERTRÄGPLATTEN PREMONTAJE PLACAS PORTACUCHILLAS Avvitare i prigionieri 01B nella puleggia 01A. ATTENZIONE: La parte corta C del filetto sul lato puleggia. Tighten the studs 01B in the pulley 01A. ATTENTION: The short part C of the thread on the pulley side.
  • Seite 62: Assembling The Blade Disk

    MONTAGGIO DEL DISCO PORTALAME SUL PIATTO RASAERBA Cap.05 ASSEMBLING THE BLADE DISK ON THE MOWING DECK MONTAGE DISQUE LAMES SUR LA COUPELLE EINBAU DER BLÄTTERPLATTE AUF DEN MÄHWERK MONTAJE DISCO PORTACUCHILLAS EN PLATO CORTAC SPED Infilare le cinghie 01A nel lato in cui è stato montato il supporto 02A. Insert the belts 01A in the side where the bracket 02A.
  • Seite 63 MONTAGGIO CINGHIE E TENDICINGHIA Cap.06 ASSEMBLING THE BLADE DISK ON THE MOWING DECK MONTAGE DISQUE LAMES SUR LA COUPELLE EINBAU DER BLÄTTERPLATTE AUF DEN MÄHWERK MONTAJE DISCO PORTACUCHILLAS EN PLATO CORTAC SPED Rimettere il piatto in posizione normale. Put the plate back to normal position. Remettre la coupelle en position normale.
  • Seite 64 MONTAGGIO CINGHIE E TENDICINGHIA Cap.06 ASSEMBLING THE BLADE DISK ON THE MOWING DECK MONTAGE DISQUE LAMES SUR LA COUPELLE EINBAU DER BLÄTTERPLATTE AUF DEN MÄHWERK MONTAJE DISCO PORTACUCHILLAS EN PLATO CORTAC SPED Posizione l’asta 04A nel foro della staffa 04B e serrare il dado 04C non a pacco per consentire la rotazione coassiale.
  • Seite 65 WWWW...
  • Seite 66 COD. 00555600054 2004/01 PROFESSIONAL MOWERS BIEFFEBI s.r.l. GIANNI FERRARI s.r.l. Via dell'Artigianato ,7 Via Vespucci ,53 (z.ind. Ranaro) 46023 Gonzaga (Mantova) Italy 42046 Reggiolo (Reggio Emilia) Italy Tel. 0376.52641 - Fax 0376.588270 Tel. 0522.973697 - Fax 0522.973707 e-mail: bieffebi@gianniferrari.com e-mail: info@gianniferrari.com...

Inhaltsverzeichnis