Herunterladen Diese Seite drucken
Sony CDX-A360 Installationshandbuch
Sony CDX-A360 Installationshandbuch

Sony CDX-A360 Installationshandbuch

Fm/mw/lw compact disc player
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CDX-A360:

Werbung

2-650-617-51 (1)
FM/MW/LW
Compact Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
CDX-A360
© 2007 Sony Corporation
Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Equipements utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
Active subwoofer
Hecklautsprecher
Aktiver Tiefsttöner
Haut-parleur arrière
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Actieve subwoofer
* AUDIO OUT SUB/REAR
*
2
AUDIO
OUT
REAR
*
1
from car antenna (aerial)
Fuse (10 A)
von Autoantenne
Sicherung (10 A)
de l'antenne de la voiture
Fusible (10 A)
dall'antenna dell'auto
Fusibile (10 A)
van een auto-antenne
Zekering (10 A)
Max. supply current 0.3 A
Blue/white striped
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Rigato blu e bianco
AMP REM
Max. voedingsstroom 0,3 A
Blauw/wit gestreept
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
ATT
Lichtblauw
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
• Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
• Connect the power supply lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
ground (earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
• When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zur Stromversorgungsleitung (gelb)
• When no car circuits are rated high enough, connect
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
• The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
• The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 and the protection collar  from the unit. For
details, see "Removing the protection collar and the
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
bracket ()" on the reverse side of the sheet.
Erläuterungstext.
• Keep the release keys  for future use as they
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
are also necessary if you remove the unit from
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  und
your car.
die Schutzumrandung  mithilfe der Löseschlüssel 
Caution
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie unter
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
fi ngers.
()" auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket  are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are
32
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely
and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Hinweis
Notes
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung  um 2 mm
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder
the amplifi er.
• The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher
installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
 To AMP REMOTE IN of an optional power
Hinweise
amplifi er
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other
den Verstärker anschließen.
system may damage the unit.
• Der Alarm ist nur zu hören, wenn der integrierte Verstärker
 To the interface cable of a car telephone
verwendet wird.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 An AMP REMOTE IN des gesondert
 may damage the antenna (aerial).
erhältlichen Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF
das Gerät beschädigt werden.
(Alternative Frequency) or TA (Traffi c Announcement) function.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For
Warnung
details, consult your dealer.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used
with this unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will
Antenne beschädigt werden.
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
Steuer- und Stromversorgungsleitungen
switch is turned off.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Notes on speaker connection
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-
connect the terminals of the right speakers with those of the
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
left speaker.
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen
negative (–) terminal of the speaker.
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Händler.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
(with built-in amplifi ers) to the speaker terminals may damage
angeschlossen werden.
the unit.
Stromversorgung des Speichers
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit
lead for the right and left speakers.
Strom versorgt.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE"
anschließen.
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
amplifi er are connected correctly.
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden
könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
If your car antenna (aerial) is an
Wenn Ihre Autoantenne der ISO-Norm
ISO (International Organization for
(ISO = International Organization
Standardization) type, use the supplied
for Standardization - Internationale
adaptor  to connect it. First connect
Normungsgemeinschaft) entspricht,
the car antenna (aerial) to the supplied
schließen Sie sie mithilfe des
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
Sie zuerst die Autoantenne mit dem
*
2
RCA pin cord (not supplied)
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
3
*
AUDIO OUT can be switched to SUB
diesen dann mit der Antennenbuchse
or REAR. For details, see the supplied
des Hauptgeräts.
Operating Instructions.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
3
AUDIO OUT REAR
*
*
3
AUDIO OUT kann zwischen SUB und
REAR umgeschaltet werden. Näheres
hierzu fi nden Sie in der mitgelieferten
Bedienungsanleitung.
L
R
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Précautions
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
12 V CC con massa negativa.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
• Avant d'effectuer des raccordements, coupez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
• Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione
 all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
d'alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
connettore di alimentazione accessoria.
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
di massa comune.
du ruban isolant.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro isolante.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale
fusibles de chaque élément.
dei circuiti dell'automobile deve essere superiore a
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant,
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
raccordez directement l'appareil à la batterie.
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non
è suffi ciente, collegare l'apparecchio direttamente alla
Liste des pièces
batteria.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
Elenco dei componenti
instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
istruzioni.
support  et le tour de protection  de l'appareil.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
applicati all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità,
utilizzare le chiavette di rilascio  per rimuovere la
section « Retrait du tour de protection et du support
staffa  e la cornice di protezione  dall'apparecchio.
() » au verso.
• Conservez les clés de déblocage  pour
Per ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della
une utilisation ultérieure car vous en aurez
staffa e della cornice di protezione ()" sul lato
également besoin pour retirer l'appareil de
opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un
votre véhicule.
uso futuro in quanto sono necessarie per
Avertissement
rimuovere l'unità dall'auto.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi
le mani.
Loquet
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux
côtés du support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si
Nota
les loquets sont droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
pas être fi xé solidement et peut se détacher.
su entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques
• Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l'amplifi cateur.
Note
• L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplifi cateur intégré
• Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di
est utilisé.
collegare l'apparecchio all'amplifi catore.
• L'allarme viene emesso solo se si utilizza l'amplifi catore
incorporato.
Schémas de raccordement
Schema di collegamento
 Vers AMP REMOTE IN d'un amplifi cateur de
puissance en option
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
potenza opzionale
l'appareil.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
amplifi catori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
voiture
evitare di causare danni all'apparecchio.
 Al cavo interfaccia di un telefono per auto
Avertissement
Avvertenza
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
cordon d'alimentation fourni  risque d'endommager
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenne.
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Remarques sur les câbles de commande et de puissance
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Le câble de commande d'antenne électrique (bleu) fournit du
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce
courant continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore
tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences
oppure la funzione TA (notiziario sul traffi co) o AF (frequenza
alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).
alternativa).
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
raccordez le câble de commande d'antenne (bleu) ou
controllo dell'antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
dell'alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails,
del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
consultez votre revendeur.
informazioni, consultare il proprio rivenditore.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè
utilisée avec cet appareil.
con questo apparecchio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Collegamento per la conservazione della memoria
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté,
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
clé de contact est en position d'arrêt.
quando l'interruttore di alimentazione è impostato sulla posizione
di spegnimento.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l'appareil hors
Note sul collegamento dei diffusori
tension.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
endommager.
venir danneggiati.
• Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto
châssis de la voiture et ne connectez pas les bornes du haut-
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
diffusore sinistro.
• Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
à la borne négative (–) du haut-parleur.
negativo (–) del diffusore.
• Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati,
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
l'appareil.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les câbles
diffusori incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
l'appareil dispose d'un câble négatif commun (–) pour les
sinistro.
haut-parleurs droit et gauche.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
Nota sui collegamenti
l'appareil.
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente,
Remarque sur le raccordement
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi
Si les haut-parleurs et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés
che l'amplifi catore e il diffusore siano collegati correttamente.
correctement, le message « FAILURE » s'affi che. Dans ce
cas, assurez-vous que les haut-parleurs et l'amplifi cateur sont
raccordés correctement.
*
1
Remarque sur le raccordement de
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (International Organization for
ISO (Organisation internationale de
Standardization), utilizzare l'adattatore
 in dotazione per collegarla. Collegare
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
2
2
*
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB
*
3
AUDIO OUT può essere impostato
ou REAR. Pour obtenir plus de détails,
su REAR o su SUB. Per ulteriori
reportez-vous au mode d'emploi.
informazioni, consultare il manuale di
istruzioni per l'uso.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
1
3
5
7
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
2
4
6
8
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Grigio
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
5
7
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
4
8
5
Bleu
commande d'antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat
en de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
• De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel 
en de beschermende rand  te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Greep
Fermo
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de waarschuwingstoon alleen als de ingebouwde
versterker wordt gebruikt.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een
autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De bedieningskabel van de elektrische antenne (blauw) levert
+12 V gelijkstroom wanneer u de tuner inschakelt of de AF
(Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/voorruit, moet u de bedieningskabel van
de elektrische antenne (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande
antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp
van de bijgeleverde adapter . Sluit
eerst de auto-antenne aan op de
bijgeleverde adapter en vervolgens de
antennestekker op het hoofdtoestel.
2
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld
op REAR of SUB. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Verde
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Black
ground (earth)
Schwarz
Masse
8
Noir
masse
Nero
terra
Zwart
aarding

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony CDX-A360

  • Seite 1 Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini. alimentazione” che si trova sul retro. De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins. Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details. © 2007 Sony Corporation Printed in Thailand Cautions Vorsichtsmaßnahmen Précautions...
  • Seite 2 Power connection diagram Diagramma dei collegamenti di alimentazione Orient the release key correctly. Auxiliary power connector may vary depending on the Richten Sie den Löseschlüssel car. Check your car’s auxiliary power connector diagram korrekt aus. Il connettore di alimentazione accessoria può variare a Face the hook inwards.